Psal
|
RWebster
|
105:44 |
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
|
Psal
|
NHEBJE
|
105:44 |
He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
|
Psal
|
ABP
|
105:44 |
And he gave to them the places of nations, and produce of the toils of the peoples that they inherited;
|
Psal
|
NHEBME
|
105:44 |
He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
|
Psal
|
Rotherha
|
105:44 |
And gave them, the lands of the nations, And, of the toil of the peoples, took they possession:
|
Psal
|
LEB
|
105:44 |
And he gave to them the lands of the nations, and they inherited the labor of the peoples,
|
Psal
|
RNKJV
|
105:44 |
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
|
Psal
|
Jubilee2
|
105:44 |
and gave them the lands of the Gentiles, and they inherited the labour of the nations,
|
Psal
|
Webster
|
105:44 |
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labor of the people;
|
Psal
|
Darby
|
105:44 |
And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
|
Psal
|
OEB
|
105:44 |
And he gave them the lands of the nations, the fruit of their toil for possession,
|
Psal
|
ASV
|
105:44 |
And he gave them the lands of the nations; And they took the labor of the peoples in possession:
|
Psal
|
LITV
|
105:44 |
And He gave to them the lands of the nations; and they inherited the labor of the peoples;
|
Psal
|
Geneva15
|
105:44 |
And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
|
Psal
|
CPDV
|
105:44 |
And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.
|
Psal
|
BBE
|
105:44 |
And gave them the lands of the nations; and they took the work of the peoples for a heritage;
|
Psal
|
DRC
|
105:44 |
And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
|
Psal
|
GodsWord
|
105:44 |
He gave them the lands of other nations, and they inherited what others had worked for
|
Psal
|
JPS
|
105:44 |
And He gave them the lands of the nations, and they took the labour of the peoples in possession;
|
Psal
|
KJVPCE
|
105:44 |
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
|
Psal
|
NETfree
|
105:44 |
He handed the territory of nations over to them, and they took possession of what other peoples had produced,
|
Psal
|
AB
|
105:44 |
and He gave them the lands of the heathen; and they inherited the labors of the people;
|
Psal
|
AFV2020
|
105:44 |
And gave them the lands of the nations; and they inherited the labor of the people,
|
Psal
|
NHEB
|
105:44 |
He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
|
Psal
|
OEBcth
|
105:44 |
And he gave them the lands of the nations, the fruit of their toil for possession,
|
Psal
|
NETtext
|
105:44 |
He handed the territory of nations over to them, and they took possession of what other peoples had produced,
|
Psal
|
UKJV
|
105:44 |
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
|
Psal
|
Noyes
|
105:44 |
He gave to them the lands of the nations, And they inherited the labor of the peoples;
|
Psal
|
KJV
|
105:44 |
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
|
Psal
|
KJVA
|
105:44 |
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
|
Psal
|
AKJV
|
105:44 |
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labor of the people;
|
Psal
|
RLT
|
105:44 |
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
|
Psal
|
MKJV
|
105:44 |
and gave them the lands of the nations; and they inherited the labor of the people,
|
Psal
|
YLT
|
105:44 |
And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
|
Psal
|
ACV
|
105:44 |
And he gave them the lands of the nations, and they took the labor of the peoples in possession,
|
Psal
|
PorBLivr
|
105:44 |
E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
|
Psal
|
Mg1865
|
105:44 |
Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
|
Psal
|
FinPR
|
105:44 |
Ja hän antoi heille pakanain maat, ja he ottivat omaksensa kansojen vaivannäöt,
|
Psal
|
FinRK
|
105:44 |
Hän antoi heille kansojen maat, ja he perivät kansakuntien vaivannäön hedelmät,
|
Psal
|
ChiSB
|
105:44 |
給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
|
Psal
|
CopSahBi
|
105:44 |
ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩⲑⲗⲓⲃⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
105:44 |
他将列国的地赐给他们,他们便承受众民劳碌得来的,
|
Psal
|
BulVeren
|
105:44 |
Даде им земите на езичниците и те наследиха труда на народите,
|
Psal
|
AraSVD
|
105:44 |
وَأَعْطَاهُمْ أَرَاضِيَ ٱلْأُمَمِ، وَتَعَبَ ٱلشُّعُوبِ وَرِثُوهُ،
|
Psal
|
Esperant
|
105:44 |
Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
105:44 |
และพระองค์ประทานแผ่นดินของบรรดาประชาชาติให้แก่เขา และเขาได้ผลงานของชาติทั้งหลายเป็นกรรมสิทธิ์
|
Psal
|
OSHB
|
105:44 |
וַיִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם אַרְצ֣וֹת גּוֹיִ֑ם וַעֲמַ֖ל לְאֻמִּ֣ים יִירָֽשׁוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
105:44 |
သူတို့သည် အထုံးအဖွဲ့တော်တို့အတိုင်း ကျင့်၍၊ ပညတ်တရားတော်ကို စောင့်ရှောက်မည်အကြောင်း၊ တပါးအမျိုးသားတို့၏မြေကို ပေးတော်မူသဖြင့်၊ သူတို့ သည် အခြားသောလူတို့၏ အလုပ်ထဲသို့ ဝင်စားရကြ၏။ ဟာလေလုယ။
|
Psal
|
FarTPV
|
105:44 |
او سرزمین اقوام دیگر را با تمام محصولاتش به آنها داد
|
Psal
|
UrduGeoR
|
105:44 |
Us ne unheṅ dīgar aqwām ke mamālik die, aur unhoṅ ne dīgar ummatoṅ kī mehnat ke phal par qabzā kiyā.
|
Psal
|
SweFolk
|
105:44 |
Han gav dem hednafolkens länder, det folken förvärvat fick de ärva,
|
Psal
|
GerSch
|
105:44 |
Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
|
Psal
|
TagAngBi
|
105:44 |
At ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; at kinuha nila ang gawa ng mga bayan na pinakaari:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
105:44 |
Sitten hän antoi heille pakanoiden maita, ja he ottivat omakseen kansojen vaivannäköjä,
|
Psal
|
Dari
|
105:44 |
و سرزمین اقوام دیگر را به آن ها داد و حاصل زحمت آن ها را به قوم برگزیدۀ خود بخشید.
|
Psal
|
SomKQA
|
105:44 |
Oo wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,
|
Psal
|
NorSMB
|
105:44 |
og han gav deim landi åt heidningarne, og folkeslags arbeid tok dei til eigedom,
|
Psal
|
Alb
|
105:44 |
dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
|
Psal
|
UyCyr
|
105:44 |
Шундақтиму уларниң пәриядини аңлиғанда, Рәһимдиллик билән нәзәр салди Худа җапалириға.
|
Psal
|
KorHKJV
|
105:44 |
그들에게 이교도들의 땅들을 주셔서 그들이 그 백성들이 수고한 것을 상속하게 하셨으니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
105:44 |
И даде им земљу народа и труд туђинаца у нашљедство.
|
Psal
|
Wycliffe
|
105:44 |
And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
|
Psal
|
Mal1910
|
105:44 |
അവർ തന്റെ ചട്ടങ്ങളെ പ്രമാണിക്കയും തന്റെ ന്യായപ്രമാണങ്ങളെ ആചരിക്കയും ചെയ്യേണ്ടതിന്നു
|
Psal
|
KorRV
|
105:44 |
열방의 땅을 저희에게 주시며 민족들의 수고한 것을 소유로 취하게 하셨으니
|
Psal
|
Azeri
|
105:44 |
اونلارا مئلّتلرئن تورپاقلاريني وردي؛ طايفالارين ثروتئنه صاحئب اولدولار کي،
|
Psal
|
KLV
|
105:44 |
ghaH nobta' chaH the puHmey vo' the tuqpu'. chaH tlhapta' the labor vo' the ghotpu' Daq possession,
|
Psal
|
ItaDio
|
105:44 |
E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de’ popoli;
|
Psal
|
RusSynod
|
105:44 |
Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
|
Psal
|
CSlEliza
|
105:44 |
И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
|
Psal
|
ABPGRK
|
105:44 |
και έδωκεν αυτοίς χώρας εθνών και πόνους λαών κατεκληρονόμησαν
|
Psal
|
FreBBB
|
105:44 |
Et il leur donna les terres des nations ; Ils héritèrent du fruit du travail des peuples,
|
Psal
|
LinVB
|
105:44 |
Akabeli bango mabelé ma bato ba bikolo bisusu, bazwi bongo mbuma ya bilanga bya bango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
105:44 |
ကိုယ်တော်သည် သူတို့အား လူမျိုးတကာတို့၏ တိုင်းပြည်များကို ပေးတော်မူ၍ သူတို့သည်လည်း အခြားလူမျိုးတို့ကြိုးစား လုပ်ဆောင်ခဲ့သော အရာတို့၏ အသီးအပွင့်များကို ရယူပိုင်ဆိုင်ခဲ့ကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
105:44 |
adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
|
Psal
|
ChiUnL
|
105:44 |
賜以列邦之地、異族勞而備者、承之爲業兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
105:44 |
Ngài ban cho họ đất đai của các nước,Thừa hưởng công lao của các dân.
|
Psal
|
LXX
|
105:44 |
καὶ εἶδεν ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτοὺς ἐν τῷ αὐτὸν εἰσακοῦσαι τῆς δεήσεως αὐτῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
105:44 |
Ug iyang gihatag kanila ang mga yuta sa mga nasud; Ug ang mga buhat sa mga katawohan gipanag-iya nila:
|
Psal
|
RomCor
|
105:44 |
Le-a dat pământurile neamurilor şi au pus stăpânire pe rodul muncii popoarelor,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
105:44 |
E ahpw ketikihong irail sapwen mehn liki kan, oh ketin mweidohng pwe re en sapwenikihla,
|
Psal
|
HunUj
|
105:44 |
Pogányok országát adta nekik, nemzetek munkájának gyümölcsét örökölték,
|
Psal
|
GerZurch
|
105:44 |
Dann gab er ihnen die Länder der Heiden, / und sie gewannen, was die Völker erworben, / (a) 5Mo 11:24
|
Psal
|
GerTafel
|
105:44 |
Und Er gab ihnen der Völkerschaften Lande, und die Mühsal der Volksstämme nahmen sie ein.
|
Psal
|
PorAR
|
105:44 |
Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
|
Psal
|
DutSVVA
|
105:44 |
En Hij gaf hun de landen der heidenen, zodat zij in erfenis bezaten den arbeid der volken;
|
Psal
|
FarOPV
|
105:44 |
وزمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قومها راوارث شدند.
|
Psal
|
Ndebele
|
105:44 |
Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
|
Psal
|
PorBLivr
|
105:44 |
E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
|
Psal
|
SloStrit
|
105:44 |
In dal jim je kraje narodov, in delo ljudstev so posedli;
|
Psal
|
Norsk
|
105:44 |
og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
|
Psal
|
SloChras
|
105:44 |
in dal jim je dežele poganov in pridelke ljudstev v last,
|
Psal
|
Northern
|
105:44 |
Millətlərin torpaqlarını onlara verdi, Onları ümmətlərin sərvətlərinə sahib etdi.
|
Psal
|
GerElb19
|
105:44 |
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und das von den Völkerschaften Errungene nahmen sie in Besitz;
|
Psal
|
PohnOld
|
105:44 |
A ap kotiki ong ir sap en men liki kan, o re aleer dipisou en kainok kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
105:44 |
Un tiem deva pagānu zemes; tie iemantoja tautu sviedrus,
|
Psal
|
PorAlmei
|
105:44 |
E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
|
Psal
|
SloOjaca
|
105:44 |
in dal jim je dežele [kánaanskih] narodov in želi so sadove dela tistih ljudstev,
|
Psal
|
ChiUn
|
105:44 |
他將列國的地賜給他們,他們便承受眾民勞碌得來的,
|
Psal
|
SweKarlX
|
105:44 |
Och gaf dem Hedningarnas land, så att de folks gods intogo;
|
Psal
|
FreKhan
|
105:44 |
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
|
Psal
|
GerAlbre
|
105:44 |
Er gab ihnen Länder der Heiden; / Was Völker erworben, das erbten sie.
|
Psal
|
FrePGR
|
105:44 |
Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples :
|
Psal
|
PorCap
|
105:44 |
*Deu-lhes as terras dos pagãose eles herdaram as riquezas desses povos,
|
Psal
|
JapKougo
|
105:44 |
主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
|
Psal
|
GerTextb
|
105:44 |
Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,
|
Psal
|
SpaPlate
|
105:44 |
Con todo, al percibir sus lamentos, fijaba Él los ojos en sus tribulaciones;
|
Psal
|
Kapingam
|
105:44 |
Mee guu-wanga gi digaula nia henua o digau ala i-golo, gaa-dugu ang-gi digaula gi-hai-mee ginai,
|
Psal
|
WLC
|
105:44 |
וַיִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם אַרְצ֣וֹת גּוֹיִ֑ם וַעֲמַ֖ל לְאֻמִּ֣ים יִירָֽשׁוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
105:44 |
Pagonių žemes jiems išdalino, tautų turtai jiems atiteko,
|
Psal
|
Bela
|
105:44 |
Але Ён зважаў на іх смутак, калі чуў іхнія енкі,
|
Psal
|
GerBoLut
|
105:44 |
und gab ihnen die Lander der Heiden, dafi sie die Güter der Volker einnahmen
|
Psal
|
FinPR92
|
105:44 |
Hän antoi heille toisten kansojen maat, he saivat korjata näiden työn hedelmät,
|
Psal
|
SpaRV186
|
105:44 |
Y dióles las tierras de los Gentiles: y los trabajos de las naciones heredaron:
|
Psal
|
NlCanisi
|
105:44 |
Dan zag Hij neer op hun nood, zodra Hij hun smeken vernam;
|
Psal
|
GerNeUe
|
105:44 |
Er gab ihnen die Länder der Völker, / den Ertrag ihrer Mühe nahmen sie in Besitz,
|
Psal
|
UrduGeo
|
105:44 |
اُس نے اُنہیں دیگر اقوام کے ممالک دیئے، اور اُنہوں نے دیگر اُمّتوں کی محنت کے پھل پر قبضہ کیا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
105:44 |
وَوَهَبَهُمْ أَرَاضِيَ الأُمَمِ، فَامْتَلَكُوا غَلاَتٍ تَعِبَتْ فِيهَا شُعُوبٌ أُخْرَ ى.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
105:44 |
他把多国的地土赐给他们,他们就承受众民劳碌的成果,
|
Psal
|
ItaRive
|
105:44 |
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
|
Psal
|
Afr1953
|
105:44 |
En Hy het aan hulle die lande van die heidene gegee, en wat deur volke met moeite verwerf is, het hulle in besit geneem,
|
Psal
|
RusSynod
|
105:44 |
Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
105:44 |
उसने उन्हें दीगर अक़वाम के ममालिक दिए, और उन्होंने दीगर उम्मतों की मेहनत के फल पर क़ब्ज़ा किया।
|
Psal
|
TurNTB
|
105:44 |
Ulusların topraklarını verdi onlara. Halkların emeğini miras aldılar;
|
Psal
|
DutSVV
|
105:44 |
En Hij gaf hun de landen der heidenen, zodat zij in erfenis bezaten den arbeid der volken;
|
Psal
|
HunKNB
|
105:44 |
Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát,
|
Psal
|
Maori
|
105:44 |
A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;
|
Psal
|
HunKar
|
105:44 |
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
|
Psal
|
Viet
|
105:44 |
Ngài ban cho họ đất của nhiều nước, Họ nhận được công lao của các dân;
|
Psal
|
Kekchi
|
105:44 |
Quixqˈue reheb laj Israel lix chˈochˈeb li jalaneb xtenamit ut quicana ajcuiˈ chokˈ reheb li acui̱mk.
|
Psal
|
Swe1917
|
105:44 |
Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,
|
Psal
|
CroSaric
|
105:44 |
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
105:44 |
Đất ngoại bang, Người trao tặng họ, cho thừa hưởng công khó của chư dân,
|
Psal
|
FreBDM17
|
105:44 |
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
|
Psal
|
FreLXX
|
105:44 |
Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
|
Psal
|
Aleppo
|
105:44 |
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו
|
Psal
|
MapM
|
105:44 |
וַיִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם אַרְצ֣וֹת גּוֹיִ֑ם וַעֲמַ֖ל לְאֻמִּ֣ים יִירָֽשׁוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
105:44 |
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו׃
|
Psal
|
Kaz
|
105:44 |
Дегенмен Құдай халықтың қиыншылығынаКөзін салып, құлақ түрді жалыныштарына,
|
Psal
|
FreJND
|
105:44 |
Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples ;
|
Psal
|
GerGruen
|
105:44 |
Der Heiden Länder gab er ihnen,ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
|
Psal
|
SloKJV
|
105:44 |
in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
|
Psal
|
Haitian
|
105:44 |
Li ba yo tè lòt nasyon yo, li kite yo ranmase rekòt jaden lòt moun,
|
Psal
|
FinBibli
|
105:44 |
Ja antoi heille pakanain maan, niin että he kansain hyvyydet omistivat heillensä.
|
Psal
|
Geez
|
105:44 |
ወወሀቦሙ ፡ ሣህሎ ፤ በቅድመ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ፀወውዎሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
105:44 |
Y dióles las tierras de las gentes; y las labores de las naciones heredaron:
|
Psal
|
WelBeibl
|
105:44 |
Rhoddodd dir y cenhedloedd iddyn nhw; cawson nhw fwynhau ffrwyth llafur pobl eraill.
|
Psal
|
GerMenge
|
105:44 |
dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
|
Psal
|
GreVamva
|
105:44 |
και έδωκεν εις αυτούς τας γαίας των εθνών, και εκληρονόμησαν τους κόπους των λαών·
|
Psal
|
UkrOgien
|
105:44 |
Та поба́чив Він їхню тісно́ту, коли почув їхні блага́ння,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
105:44 |
И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
|
Psal
|
FreCramp
|
105:44 |
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
|
Psal
|
PolUGdan
|
105:44 |
I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
|
Psal
|
FreSegon
|
105:44 |
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
|
Psal
|
SpaRV190
|
105:44 |
Y dióles las tierras de las gentes; y las labores de las naciones heredaron:
|
Psal
|
HunRUF
|
105:44 |
Pogányok országát adta nekik, nemzetek munkájának gyümölcsét örökölték,
|
Psal
|
FreSynod
|
105:44 |
Il leur donna les terres des nations, Et il leur abandonna les fruits du labeur des peuples,
|
Psal
|
DaOT1931
|
105:44 |
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
105:44 |
Na Em i bin givim ol hap graun bilong ol haiden long ol. Na ol i bin kisim bilong ol yet long han bilong papa, hatwok bilong ol manmeri,
|
Psal
|
DaOT1871
|
105:44 |
Og han gav dem Hedningernes Lande; og de arvede, hvad Folkene havde haft Møje for,
|
Psal
|
FreVulgG
|
105:44 |
Et il les vit dans leur détresse, et il écouta leur prière.
|
Psal
|
PolGdans
|
105:44 |
I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
|
Psal
|
JapBungo
|
105:44 |
もろもろの國人の地をかれらに與へたまひしかば 彼等もろもろのたみの勤勞をおのが有とせり
|
Psal
|
GerElb18
|
105:44 |
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
|