Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 105:8  He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Psal NHEBJE 105:8  He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Psal ABP 105:8  He remembered [2into 3the 4eon 1his covenant]; the word which he gave charge for a thousand of generations;
Psal NHEBME 105:8  He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Psal Rotherha 105:8  He hath remembered, unto times age-abiding, his covenant, The word he commanded, to a thousand generations;
Psal LEB 105:8  He remembers his covenant forever, the word that he commanded for a thousand generations,
Psal RNKJV 105:8  He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Psal Jubilee2 105:8  He has remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded for a thousand generations,
Psal Webster 105:8  He hath remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded to a thousand generations.
Psal Darby 105:8  He is ever mindful of his covenant, — the word which he commanded to a thousand generations, —
Psal OEB 105:8  He remembers forever his covenant, his promise for a thousand generations
Psal ASV 105:8  He hath remembered his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,
Psal LITV 105:8  He has remembered His covenant forever; the word He commanded to a thousand generations;
Psal Geneva15 105:8  He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
Psal CPDV 105:8  And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.
Psal BBE 105:8  He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;
Psal DRC 105:8  And he saved them for his own name's sake: that he might make his power known.
Psal GodsWord 105:8  He always remembers his promise, the word that he commanded for a thousand generations,
Psal JPS 105:8  He hath remembered His covenant for ever, the word which He commanded to a thousand generations;
Psal KJVPCE 105:8  He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Psal NETfree 105:8  He always remembers his covenantal decree, the promise he made to a thousand generations -
Psal AB 105:8  He has remembered His covenant forever, the word which He commanded for a thousand generations;
Psal AFV2020 105:8  He has remembered His covenant forever, the word which He commanded to a thousand generations;
Psal NHEB 105:8  He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Psal OEBcth 105:8  He remembers forever his covenant, his promise for a thousand generations
Psal NETtext 105:8  He always remembers his covenantal decree, the promise he made to a thousand generations -
Psal UKJV 105:8  He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Psal Noyes 105:8  He remembereth his covenant for ever, And the promise to a thousand generations;
Psal KJV 105:8  He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Psal KJVA 105:8  He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Psal AKJV 105:8  He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Psal RLT 105:8  He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Psal MKJV 105:8  He has remembered His covenant forever, the word which He commanded to a thousand generations;
Psal YLT 105:8  He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
Psal ACV 105:8  He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Psal VulgSist 105:8  Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
Psal VulgCont 105:8  Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
Psal Vulgate 105:8  et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam salvavit autem eos propter nomen suum ut ostenderet fortitudinem suam
Psal VulgHetz 105:8  Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
Psal VulgClem 105:8  et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam.
Psal Vulgate_ 105:8  salvavit autem eos propter nomen suum ut ostenderet fortitudinem suam
Psal CzeBKR 105:8  Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
Psal CzeB21 105:8  Na svoji smlouvu pamatuje věčně, na slovo tisíci pokolení svěřené,
Psal CzeCEP 105:8  Věčně pamatuje na svou smlouvu, na slovo, jež přikázal tisícům pokolení.
Psal CzeCSP 105:8  Navěky pamatuje na svou smlouvu, na slovo, které přikázal tisíci pokolení.
Psal PorBLivr 105:8  Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
Psal Mg1865 105:8  Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
Psal FinPR 105:8  Hän muistaa liittonsa iankaikkisesti, säätämänsä sanan hamaan tuhansiin polviin,
Psal FinRK 105:8  Hän muistaa ikuisesti liittonsa, säätämänsä sanan tuhansiin sukupolviin,
Psal ChiSB 105:8  祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
Psal CopSahBi 105:8  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲟⲩϫⲟⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ
Psal ChiUns 105:8  他记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代─
Psal BulVeren 105:8  Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,
Psal AraSVD 105:8  ذَكَرَ إِلَى ٱلدَّهْرِ عَهْدَهُ، كَلَامًا أَوْصَى بِهِ إِلَى أَلْفِ دَوْرٍ،
Psal Esperant 105:8  Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
Psal ThaiKJV 105:8  พระองค์ทรงจดจำพันธสัญญาของพระองค์อยู่เป็นนิตย์ คือพระวจนะที่พระองค์ทรงบัญชาไว้ตลอดหนึ่งพันชั่วอายุ
Psal OSHB 105:8  זָכַ֣ר לְעוֹלָ֣ם בְּרִית֑וֹ דָּבָ֥ר צִ֝וָּ֗ה לְאֶ֣לֶף דּֽוֹר׃
Psal BurJudso 105:8  ငါသည်သင်တို့ အမွေခံရာဘို့ခါ နာန်ပြည်ကို သင်၌ပေးမည်ဟု ငါတို့အမျိုးသည် အရေအတွက် အားဖြင့် မများ၊
Psal FarTPV 105:8  او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
Psal UrduGeoR 105:8  Wuh hameshā apne ahd kā ḳhayāl rakhtā hai, us kalām kā jo us ne hazār pushtoṅ ke lie farmāyā thā.
Psal SweFolk 105:8  Han minns för evigt sitt förbund, i tusen släktled ordet han gett,
Psal GerSch 105:8  Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
Psal TagAngBi 105:8  Kaniyang inalaala ang kaniyang tipan magpakailan man, ang salita na kaniyang iniutos sa libong sali't saling lahi;
Psal FinSTLK2 105:8  Hän muistaa liittonsa iankaikkisesti, säätämänsä sanan tuhansiin polviin asti,
Psal Dari 105:8  عهد خود را یاد می دارد تا به ابد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است،
Psal SomKQA 105:8  Axdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,
Psal NorSMB 105:8  Han kjem æveleg i hug si pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
Psal Alb 105:8  Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
Psal UyCyr 105:8  Амма Пәрвәрдигар Өзиниң шәриви үчүн, Уларни қутқузуп қудритини намайән қилған еди.
Psal KorHKJV 105:8  그분께서 자신의 언약 곧 친히 천대에 이르기까지 명령하신 그 말씀을 영원히 기억하셨으니
Psal SrKDIjek 105:8  Памти увијек завјет свој, ријеч, коју је дао на тисућу кољена.
Psal Wycliffe 105:8  and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
Psal Mal1910 105:8  അവൻ തന്റെ നിയമത്തെ എന്നേക്കും താൻ കല്പിച്ച വചനത്തെ ആയിരം തലമുറയോളവും ഓൎക്കുന്നു.
Psal KorRV 105:8  그는 그 언약 곧 천 대에 명하신 말씀을 영원히 기억하셨으니
Psal Azeri 105:8  او، اؤز عهدئني ابده کئمي، بويوردوغو سؤزو مئن نسله قدر يادا گتئرئر،
Psal KLV 105:8  ghaH ghajtaH remembered Daj lay' reH, the mu' nuq ghaH ra'ta' Daq a SaD DISmey,
Psal ItaDio 105:8  Egli si ricorda in eterno del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata;
Psal RusSynod 105:8  Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
Psal CSlEliza 105:8  И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
Psal ABPGRK 105:8  εμνήσθη εις τον αιώνα διαθήκης αυτού λόγου ου ενετείλατο εις χιλίας γενεάς
Psal FreBBB 105:8  Il se souvient à toujours de son alliance, De l'ordre qu'il a donné pour mille générations,
Psal LinVB 105:8  Akokanisaka bondeko bwa ye ntango inso, elako ona nkoto na nkoto ya bato,
Psal BurCBCM 105:8  ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏ပဋိညာဉ်တော်ကို အစဉ်အမြဲအောက်မေ့တော်မူ၍ ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူခဲ့သည့် စကားကို လူမျိုးဆက်တစ်ထောင်တိုင်အောင် သတိရတော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 105:8  Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
Psal ChiUnL 105:8  永念其約、所諭之言、千代不忘、
Psal VietNVB 105:8  Ngài nhớ giao ước Ngài mãi mãi,Và nhớ lời Ngài đã truyền đến ngàn đời;
Psal LXX 105:8  καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ τοῦ γνωρίσαι τὴν δυναστείαν αὐτοῦ
Psal CebPinad 105:8  Siya nahinumdum sa iyang tugon sa walay katapusan, Ang pulong nga iyang gisugo sa usa ka libo ka mga kaliwatan,
Psal RomCor 105:8  El Îşi aduce aminte totdeauna de legământul Lui, de făgăduinţele Lui făcute pentru o mie de neamuri de om,
Psal Pohnpeia 105:8  E pahn kin ketin dadaur sapwellime inou kohkohlahte, inou kan me e ketin wiadahr erein dih koaros,
Psal HunUj 105:8  Örökké emlékezik szövetségére, az ezer nemzedéknek parancsolt igére,
Psal GerZurch 105:8  Auf ewig gedenkt er seines Bundes, / auf tausend Geschlechter des Wortes, das er gegeben, /
Psal GerTafel 105:8  In Ewigkeit gedenkt Er Seines Bundes, des Wortes, das Er geboten, für tausend Geschlechter.
Psal PorAR 105:8  Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
Psal DutSVVA 105:8  Hij gedenkt Zijns verbonds tot in der eeuwigheid, des woords, dat Hij ingesteld heeft, tot in duizend geslachten;
Psal FarOPV 105:8  عهد خود رایاد می‌دارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است.
Psal Ndebele 105:8  Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
Psal PorBLivr 105:8  Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
Psal SloStrit 105:8  Spominja se vekomaj zaveze svoje, besede, katero je zapovedal na tisoč rodov,
Psal Norsk 105:8  Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
Psal SloChras 105:8  Spominja se vekomaj zaveze svoje, besede, ki jo je zapovedal do tisoč rodov,
Psal Northern 105:8  Əbədi olaraq min nəslə qədər əhdini, Əmr etdiyi sözü,
Psal GerElb19 105:8  Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Psal PohnOld 105:8  A kin kotin tamanda sapwilim a inau kokolata, masan o me a kotin inauki onger di kid.
Psal LvGluck8 105:8  Viņš piemin Savu derību mūžam, to vārdu, ko Viņš ir iecēlis tūkstošiem dzimumiem,
Psal PorAlmei 105:8  Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
Psal SloOjaca 105:8  On je [iskreno] skrben do Svoje zaveze in je za vedno vtisnjena na Njegovo srce, beseda, ki jo je On ukazal in osnoval tisočerim rodovom,
Psal ChiUn 105:8  他記念他的約,直到永遠;他所吩咐的話,直到千代─
Psal SweKarlX 105:8  Han tänker evinnerliga uppå sitt förbund; på det ord han lofvat hafver till mång tusend, slägte ifrå slägte;
Psal FreKhan 105:8  Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
Psal GerAlbre 105:8  Er gedenkt seines Bundes auf ewig, / Des Wortes, das er geboten für tausend Geschlechter,
Psal FrePGR 105:8  Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
Psal PorCap 105:8  Ele recordará sempre a sua aliança,a promessa que jurou manter por mil gerações,
Psal JapKougo 105:8  主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
Psal GerTextb 105:8  Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
Psal Kapingam 105:8  Mee ga-dadaahi-hua beelaa dana hagababa gaa-hana-hua beelaa, gei nia hagababa a-Maa le e-hai ang-gi nia adu-daangada e-mana-(1,000).
Psal SpaPlate 105:8  Pero Él los salvó a causa de su Nombre, para dar a conocer su poderío.
Psal WLC 105:8  זָכַ֣ר לְעוֹלָ֣ם בְּרִית֑וֹ דָּבָ֥ר צִ֝וָּ֗ה לְאֶ֣לֶף דּֽוֹר׃
Psal LtKBB 105:8  Jis per amžius atsimena savo sandorą, žodį, kurį Jis įsakė tūkstančiui kartų,
Psal Bela 105:8  Але Ён уратаваў іх дзеля імя Свайго, каб паказаць магутнасьць Сваю.
Psal GerBoLut 105:8  Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das erverheiften hat auf viel tausend fur und fur
Psal FinPR92 105:8  Hän muistaa aina liittonsa, tuhansille sukupolville antamansa lupauksen,
Psal SpaRV186 105:8  Acordóse para siempre de su alianza: de la palabra que mandó para mil generaciones:
Psal NlCanisi 105:8  Toch redde Hij hen om wille van zijn Naam, En om zijn almacht te tonen:
Psal GerNeUe 105:8  Niemals vergisst er seinen Bund, / sein festes Wort für tausend Generationen,
Psal UrduGeo 105:8  وہ ہمیشہ اپنے عہد کا خیال رکھتا ہے، اُس کلام کا جو اُس نے ہزار پُشتوں کے لئے فرمایا تھا۔
Psal AraNAV 105:8  لَمْ يَنْسَ عَهْدَهُ قَطُّ وَلاَ وَعْدَهُ الَّذِي قَطَعَهُ إِلَى أَلْفِ جِيلٍ،
Psal ChiNCVs 105:8  他永远记念他的约,他记念他所吩咐的话,直到千代,
Psal ItaRive 105:8  Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
Psal Afr1953 105:8  Hy dink vir ewig aan sy verbond, aan die woord wat Hy ingestel het vir duisend geslagte —
Psal RusSynod 105:8  Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
Psal UrduGeoD 105:8  वह हमेशा अपने अहद का ख़याल रखता है, उस कलाम का जो उसने हज़ार पुश्तों के लिए फ़रमाया था।
Psal TurNTB 105:8  O antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
Psal DutSVV 105:8  Hij gedenkt Zijns verbonds tot in der eeuwigheid, des woords, dat Hij ingesteld heeft, tot in duizend geslachten;
Psal HunKNB 105:8  Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott,
Psal Maori 105:8  Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.
Psal HunKar 105:8  Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Psal Viet 105:8  Ngài nhớ đến sự giao ước Ngài luôn luôn, Hồi tưởng lời phán dặn Ngài cho đến ngàn đời,
Psal Kekchi 105:8  Junelic jultic re li contrato li quixba̱nu riqˈuineb laj Israel. Usta ta̱numekˈ qˈuila chihab, abanan ma̱ jokˈe ta̱sachk saˈ xchˈo̱l.
Psal Swe1917 105:8  Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
Psal CroSaric 105:8  On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
Psal VieLCCMN 105:8  Giao ước lập ra, muôn đời Người nhớ mãi, nhớ lời đã cam kết đến ngàn thế hệ !
Psal FreBDM17 105:8  Il s’est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu’il a commandée en mille générations ;
Psal FreLXX 105:8  Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
Psal Aleppo 105:8    זכר לעולם בריתו    דבר צוה לאלף דור
Psal MapM 105:8  זָכַ֣ר לְעוֹלָ֣ם בְּרִית֑וֹ דָּבָ֥ר צִ֝וָּ֗ה לְאֶ֣לֶף דּֽוֹר׃
Psal HebModer 105:8  זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃
Psal Kaz 105:8  Бірақ құдіретті күшін таныту үшінӨз атына бола Құдай құтқарды халқын.
Psal FreJND 105:8  ★ Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour 1000 générations,
Psal GerGruen 105:8  In Ewigkeit gedenkt er seines Bundesund seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
Psal SloKJV 105:8  Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
Psal Haitian 105:8  -(we vèsè pwochen)
Psal FinBibli 105:8  Hän muistaa liittonsa ijankaikkisesti, sanansa, jonka hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,
Psal Geez 105:8  ወአምረሩከ ፡ አመ ፡ የዐርጉ ፡ ባሕረ ፡ ኤርትራ ።
Psal SpaRV 105:8  Acordóse para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
Psal WelBeibl 105:8  Mae e'n cofio'i ymrwymiad bob amser, a'i addewid am fil o genedlaethau –
Psal GerMenge 105:8  Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
Psal GreVamva 105:8  Μνημονεύετε πάντοτε της διαθήκης αυτού, του λόγου, τον οποίον προσέταξεν εις χιλίας γενεάς,
Psal UkrOgien 105:8  Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
Psal FreCramp 105:8  Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu'il a affirmée pour mille générations,
Psal SrKDEkav 105:8  Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
Psal PolUGdan 105:8  Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
Psal FreSegon 105:8  Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
Psal SpaRV190 105:8  Acordóse para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
Psal HunRUF 105:8  Örökké emlékezik szövetségére, ezer nemzedéken át is az adott szavára,
Psal FreSynod 105:8  Il se souvient à jamais de son alliance, De la parole qu'il a donnée pour mille générations,
Psal DaOT1931 105:8  han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Psal TpiKJPB 105:8  ¶ Em i bin tingim gen kontrak bilong Em oltaim oltaim, em dispela tok Em i bin givim strongpela tok long en inap long taim bilong wan tausen lain manmeri.
Psal DaOT1871 105:8  Han kommer evindelig sin Pagt i Hu, det Ord, som han har befalet til tusinde Slægter,
Psal FreVulgG 105:8  Mais Dieu les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Psal PolGdans 105:8  Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
Psal JapBungo 105:8  ヱホバはたえずその契約をみこころに記たまへり 此はよろづ代に命じたまひし聖言なり
Psal GerElb18 105:8  Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,