Psal
|
RWebster
|
105:8 |
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
|
Psal
|
NHEBJE
|
105:8 |
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
|
Psal
|
ABP
|
105:8 |
He remembered [2into 3the 4eon 1his covenant]; the word which he gave charge for a thousand of generations;
|
Psal
|
NHEBME
|
105:8 |
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
|
Psal
|
Rotherha
|
105:8 |
He hath remembered, unto times age-abiding, his covenant, The word he commanded, to a thousand generations;
|
Psal
|
LEB
|
105:8 |
He remembers his covenant forever, the word that he commanded for a thousand generations,
|
Psal
|
RNKJV
|
105:8 |
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
|
Psal
|
Jubilee2
|
105:8 |
He has remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded for a thousand generations,
|
Psal
|
Webster
|
105:8 |
He hath remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded to a thousand generations.
|
Psal
|
Darby
|
105:8 |
He is ever mindful of his covenant, — the word which he commanded to a thousand generations, —
|
Psal
|
OEB
|
105:8 |
He remembers forever his covenant, his promise for a thousand generations
|
Psal
|
ASV
|
105:8 |
He hath remembered his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,
|
Psal
|
LITV
|
105:8 |
He has remembered His covenant forever; the word He commanded to a thousand generations;
|
Psal
|
Geneva15
|
105:8 |
He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
|
Psal
|
CPDV
|
105:8 |
And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.
|
Psal
|
BBE
|
105:8 |
He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;
|
Psal
|
DRC
|
105:8 |
And he saved them for his own name's sake: that he might make his power known.
|
Psal
|
GodsWord
|
105:8 |
He always remembers his promise, the word that he commanded for a thousand generations,
|
Psal
|
JPS
|
105:8 |
He hath remembered His covenant for ever, the word which He commanded to a thousand generations;
|
Psal
|
KJVPCE
|
105:8 |
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
|
Psal
|
NETfree
|
105:8 |
He always remembers his covenantal decree, the promise he made to a thousand generations -
|
Psal
|
AB
|
105:8 |
He has remembered His covenant forever, the word which He commanded for a thousand generations;
|
Psal
|
AFV2020
|
105:8 |
He has remembered His covenant forever, the word which He commanded to a thousand generations;
|
Psal
|
NHEB
|
105:8 |
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
|
Psal
|
OEBcth
|
105:8 |
He remembers forever his covenant, his promise for a thousand generations
|
Psal
|
NETtext
|
105:8 |
He always remembers his covenantal decree, the promise he made to a thousand generations -
|
Psal
|
UKJV
|
105:8 |
He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
|
Psal
|
Noyes
|
105:8 |
He remembereth his covenant for ever, And the promise to a thousand generations;
|
Psal
|
KJV
|
105:8 |
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
|
Psal
|
KJVA
|
105:8 |
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
|
Psal
|
AKJV
|
105:8 |
He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
|
Psal
|
RLT
|
105:8 |
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
|
Psal
|
MKJV
|
105:8 |
He has remembered His covenant forever, the word which He commanded to a thousand generations;
|
Psal
|
YLT
|
105:8 |
He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
|
Psal
|
ACV
|
105:8 |
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
|
Psal
|
PorBLivr
|
105:8 |
Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
|
Psal
|
Mg1865
|
105:8 |
Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
|
Psal
|
FinPR
|
105:8 |
Hän muistaa liittonsa iankaikkisesti, säätämänsä sanan hamaan tuhansiin polviin,
|
Psal
|
FinRK
|
105:8 |
Hän muistaa ikuisesti liittonsa, säätämänsä sanan tuhansiin sukupolviin,
|
Psal
|
ChiSB
|
105:8 |
祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
|
Psal
|
CopSahBi
|
105:8 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲟⲩϫⲟⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ
|
Psal
|
ChiUns
|
105:8 |
他记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代─
|
Psal
|
BulVeren
|
105:8 |
Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,
|
Psal
|
AraSVD
|
105:8 |
ذَكَرَ إِلَى ٱلدَّهْرِ عَهْدَهُ، كَلَامًا أَوْصَى بِهِ إِلَى أَلْفِ دَوْرٍ،
|
Psal
|
Esperant
|
105:8 |
Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
105:8 |
พระองค์ทรงจดจำพันธสัญญาของพระองค์อยู่เป็นนิตย์ คือพระวจนะที่พระองค์ทรงบัญชาไว้ตลอดหนึ่งพันชั่วอายุ
|
Psal
|
OSHB
|
105:8 |
זָכַ֣ר לְעוֹלָ֣ם בְּרִית֑וֹ דָּבָ֥ר צִ֝וָּ֗ה לְאֶ֣לֶף דּֽוֹר׃
|
Psal
|
BurJudso
|
105:8 |
ငါသည်သင်တို့ အမွေခံရာဘို့ခါ နာန်ပြည်ကို သင်၌ပေးမည်ဟု ငါတို့အမျိုးသည် အရေအတွက် အားဖြင့် မများ၊
|
Psal
|
FarTPV
|
105:8 |
او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
105:8 |
Wuh hameshā apne ahd kā ḳhayāl rakhtā hai, us kalām kā jo us ne hazār pushtoṅ ke lie farmāyā thā.
|
Psal
|
SweFolk
|
105:8 |
Han minns för evigt sitt förbund, i tusen släktled ordet han gett,
|
Psal
|
GerSch
|
105:8 |
Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
|
Psal
|
TagAngBi
|
105:8 |
Kaniyang inalaala ang kaniyang tipan magpakailan man, ang salita na kaniyang iniutos sa libong sali't saling lahi;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
105:8 |
Hän muistaa liittonsa iankaikkisesti, säätämänsä sanan tuhansiin polviin asti,
|
Psal
|
Dari
|
105:8 |
عهد خود را یاد می دارد تا به ابد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است،
|
Psal
|
SomKQA
|
105:8 |
Axdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,
|
Psal
|
NorSMB
|
105:8 |
Han kjem æveleg i hug si pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
|
Psal
|
Alb
|
105:8 |
Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
|
Psal
|
UyCyr
|
105:8 |
Амма Пәрвәрдигар Өзиниң шәриви үчүн, Уларни қутқузуп қудритини намайән қилған еди.
|
Psal
|
KorHKJV
|
105:8 |
그분께서 자신의 언약 곧 친히 천대에 이르기까지 명령하신 그 말씀을 영원히 기억하셨으니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
105:8 |
Памти увијек завјет свој, ријеч, коју је дао на тисућу кољена.
|
Psal
|
Wycliffe
|
105:8 |
and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
|
Psal
|
Mal1910
|
105:8 |
അവൻ തന്റെ നിയമത്തെ എന്നേക്കും താൻ കല്പിച്ച വചനത്തെ ആയിരം തലമുറയോളവും ഓൎക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
105:8 |
그는 그 언약 곧 천 대에 명하신 말씀을 영원히 기억하셨으니
|
Psal
|
Azeri
|
105:8 |
او، اؤز عهدئني ابده کئمي، بويوردوغو سؤزو مئن نسله قدر يادا گتئرئر،
|
Psal
|
KLV
|
105:8 |
ghaH ghajtaH remembered Daj lay' reH, the mu' nuq ghaH ra'ta' Daq a SaD DISmey,
|
Psal
|
ItaDio
|
105:8 |
Egli si ricorda in eterno del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata;
|
Psal
|
RusSynod
|
105:8 |
Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
|
Psal
|
CSlEliza
|
105:8 |
И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
|
Psal
|
ABPGRK
|
105:8 |
εμνήσθη εις τον αιώνα διαθήκης αυτού λόγου ου ενετείλατο εις χιλίας γενεάς
|
Psal
|
FreBBB
|
105:8 |
Il se souvient à toujours de son alliance, De l'ordre qu'il a donné pour mille générations,
|
Psal
|
LinVB
|
105:8 |
Akokanisaka bondeko bwa ye ntango inso, elako ona nkoto na nkoto ya bato,
|
Psal
|
BurCBCM
|
105:8 |
ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏ပဋိညာဉ်တော်ကို အစဉ်အမြဲအောက်မေ့တော်မူ၍ ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူခဲ့သည့် စကားကို လူမျိုးဆက်တစ်ထောင်တိုင်အောင် သတိရတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
105:8 |
Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
|
Psal
|
ChiUnL
|
105:8 |
永念其約、所諭之言、千代不忘、
|
Psal
|
VietNVB
|
105:8 |
Ngài nhớ giao ước Ngài mãi mãi,Và nhớ lời Ngài đã truyền đến ngàn đời;
|
Psal
|
LXX
|
105:8 |
καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ τοῦ γνωρίσαι τὴν δυναστείαν αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
105:8 |
Siya nahinumdum sa iyang tugon sa walay katapusan, Ang pulong nga iyang gisugo sa usa ka libo ka mga kaliwatan,
|
Psal
|
RomCor
|
105:8 |
El Îşi aduce aminte totdeauna de legământul Lui, de făgăduinţele Lui făcute pentru o mie de neamuri de om,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
105:8 |
E pahn kin ketin dadaur sapwellime inou kohkohlahte, inou kan me e ketin wiadahr erein dih koaros,
|
Psal
|
HunUj
|
105:8 |
Örökké emlékezik szövetségére, az ezer nemzedéknek parancsolt igére,
|
Psal
|
GerZurch
|
105:8 |
Auf ewig gedenkt er seines Bundes, / auf tausend Geschlechter des Wortes, das er gegeben, /
|
Psal
|
GerTafel
|
105:8 |
In Ewigkeit gedenkt Er Seines Bundes, des Wortes, das Er geboten, für tausend Geschlechter.
|
Psal
|
PorAR
|
105:8 |
Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
|
Psal
|
DutSVVA
|
105:8 |
Hij gedenkt Zijns verbonds tot in der eeuwigheid, des woords, dat Hij ingesteld heeft, tot in duizend geslachten;
|
Psal
|
FarOPV
|
105:8 |
عهد خود رایاد میدارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است.
|
Psal
|
Ndebele
|
105:8 |
Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
|
Psal
|
PorBLivr
|
105:8 |
Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
|
Psal
|
SloStrit
|
105:8 |
Spominja se vekomaj zaveze svoje, besede, katero je zapovedal na tisoč rodov,
|
Psal
|
Norsk
|
105:8 |
Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
|
Psal
|
SloChras
|
105:8 |
Spominja se vekomaj zaveze svoje, besede, ki jo je zapovedal do tisoč rodov,
|
Psal
|
Northern
|
105:8 |
Əbədi olaraq min nəslə qədər əhdini, Əmr etdiyi sözü,
|
Psal
|
GerElb19
|
105:8 |
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
|
Psal
|
PohnOld
|
105:8 |
A kin kotin tamanda sapwilim a inau kokolata, masan o me a kotin inauki onger di kid.
|
Psal
|
LvGluck8
|
105:8 |
Viņš piemin Savu derību mūžam, to vārdu, ko Viņš ir iecēlis tūkstošiem dzimumiem,
|
Psal
|
PorAlmei
|
105:8 |
Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
|
Psal
|
SloOjaca
|
105:8 |
On je [iskreno] skrben do Svoje zaveze in je za vedno vtisnjena na Njegovo srce, beseda, ki jo je On ukazal in osnoval tisočerim rodovom,
|
Psal
|
ChiUn
|
105:8 |
他記念他的約,直到永遠;他所吩咐的話,直到千代─
|
Psal
|
SweKarlX
|
105:8 |
Han tänker evinnerliga uppå sitt förbund; på det ord han lofvat hafver till mång tusend, slägte ifrå slägte;
|
Psal
|
FreKhan
|
105:8 |
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
|
Psal
|
GerAlbre
|
105:8 |
Er gedenkt seines Bundes auf ewig, / Des Wortes, das er geboten für tausend Geschlechter,
|
Psal
|
FrePGR
|
105:8 |
Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
|
Psal
|
PorCap
|
105:8 |
Ele recordará sempre a sua aliança,a promessa que jurou manter por mil gerações,
|
Psal
|
JapKougo
|
105:8 |
主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
|
Psal
|
GerTextb
|
105:8 |
Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
|
Psal
|
Kapingam
|
105:8 |
Mee ga-dadaahi-hua beelaa dana hagababa gaa-hana-hua beelaa, gei nia hagababa a-Maa le e-hai ang-gi nia adu-daangada e-mana-(1,000).
|
Psal
|
SpaPlate
|
105:8 |
Pero Él los salvó a causa de su Nombre, para dar a conocer su poderío.
|
Psal
|
WLC
|
105:8 |
זָכַ֣ר לְעוֹלָ֣ם בְּרִית֑וֹ דָּבָ֥ר צִ֝וָּ֗ה לְאֶ֣לֶף דּֽוֹר׃
|
Psal
|
LtKBB
|
105:8 |
Jis per amžius atsimena savo sandorą, žodį, kurį Jis įsakė tūkstančiui kartų,
|
Psal
|
Bela
|
105:8 |
Але Ён уратаваў іх дзеля імя Свайго, каб паказаць магутнасьць Сваю.
|
Psal
|
GerBoLut
|
105:8 |
Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das erverheiften hat auf viel tausend fur und fur
|
Psal
|
FinPR92
|
105:8 |
Hän muistaa aina liittonsa, tuhansille sukupolville antamansa lupauksen,
|
Psal
|
SpaRV186
|
105:8 |
Acordóse para siempre de su alianza: de la palabra que mandó para mil generaciones:
|
Psal
|
NlCanisi
|
105:8 |
Toch redde Hij hen om wille van zijn Naam, En om zijn almacht te tonen:
|
Psal
|
GerNeUe
|
105:8 |
Niemals vergisst er seinen Bund, / sein festes Wort für tausend Generationen,
|
Psal
|
UrduGeo
|
105:8 |
وہ ہمیشہ اپنے عہد کا خیال رکھتا ہے، اُس کلام کا جو اُس نے ہزار پُشتوں کے لئے فرمایا تھا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
105:8 |
لَمْ يَنْسَ عَهْدَهُ قَطُّ وَلاَ وَعْدَهُ الَّذِي قَطَعَهُ إِلَى أَلْفِ جِيلٍ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
105:8 |
他永远记念他的约,他记念他所吩咐的话,直到千代,
|
Psal
|
ItaRive
|
105:8 |
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
|
Psal
|
Afr1953
|
105:8 |
Hy dink vir ewig aan sy verbond, aan die woord wat Hy ingestel het vir duisend geslagte —
|
Psal
|
RusSynod
|
105:8 |
Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
105:8 |
वह हमेशा अपने अहद का ख़याल रखता है, उस कलाम का जो उसने हज़ार पुश्तों के लिए फ़रमाया था।
|
Psal
|
TurNTB
|
105:8 |
O antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
|
Psal
|
DutSVV
|
105:8 |
Hij gedenkt Zijns verbonds tot in der eeuwigheid, des woords, dat Hij ingesteld heeft, tot in duizend geslachten;
|
Psal
|
HunKNB
|
105:8 |
Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott,
|
Psal
|
Maori
|
105:8 |
Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.
|
Psal
|
HunKar
|
105:8 |
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
|
Psal
|
Viet
|
105:8 |
Ngài nhớ đến sự giao ước Ngài luôn luôn, Hồi tưởng lời phán dặn Ngài cho đến ngàn đời,
|
Psal
|
Kekchi
|
105:8 |
Junelic jultic re li contrato li quixba̱nu riqˈuineb laj Israel. Usta ta̱numekˈ qˈuila chihab, abanan ma̱ jokˈe ta̱sachk saˈ xchˈo̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
105:8 |
Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
|
Psal
|
CroSaric
|
105:8 |
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
|
Psal
|
VieLCCMN
|
105:8 |
Giao ước lập ra, muôn đời Người nhớ mãi, nhớ lời đã cam kết đến ngàn thế hệ !
|
Psal
|
FreBDM17
|
105:8 |
Il s’est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu’il a commandée en mille générations ;
|
Psal
|
FreLXX
|
105:8 |
Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
|
Psal
|
Aleppo
|
105:8 |
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור
|
Psal
|
MapM
|
105:8 |
זָכַ֣ר לְעוֹלָ֣ם בְּרִית֑וֹ דָּבָ֥ר צִ֝וָּ֗ה לְאֶ֣לֶף דּֽוֹר׃
|
Psal
|
HebModer
|
105:8 |
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃
|
Psal
|
Kaz
|
105:8 |
Бірақ құдіретті күшін таныту үшінӨз атына бола Құдай құтқарды халқын.
|
Psal
|
FreJND
|
105:8 |
★ Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour 1000 générations,
|
Psal
|
GerGruen
|
105:8 |
In Ewigkeit gedenkt er seines Bundesund seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
|
Psal
|
SloKJV
|
105:8 |
Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
|
Psal
|
Haitian
|
105:8 |
-(we vèsè pwochen)
|
Psal
|
FinBibli
|
105:8 |
Hän muistaa liittonsa ijankaikkisesti, sanansa, jonka hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,
|
Psal
|
Geez
|
105:8 |
ወአምረሩከ ፡ አመ ፡ የዐርጉ ፡ ባሕረ ፡ ኤርትራ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
105:8 |
Acordóse para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
|
Psal
|
WelBeibl
|
105:8 |
Mae e'n cofio'i ymrwymiad bob amser, a'i addewid am fil o genedlaethau –
|
Psal
|
GerMenge
|
105:8 |
Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
|
Psal
|
GreVamva
|
105:8 |
Μνημονεύετε πάντοτε της διαθήκης αυτού, του λόγου, τον οποίον προσέταξεν εις χιλίας γενεάς,
|
Psal
|
UkrOgien
|
105:8 |
Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
|
Psal
|
FreCramp
|
105:8 |
Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu'il a affirmée pour mille générations,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
105:8 |
Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
|
Psal
|
PolUGdan
|
105:8 |
Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
|
Psal
|
FreSegon
|
105:8 |
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
|
Psal
|
SpaRV190
|
105:8 |
Acordóse para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
|
Psal
|
HunRUF
|
105:8 |
Örökké emlékezik szövetségére, ezer nemzedéken át is az adott szavára,
|
Psal
|
FreSynod
|
105:8 |
Il se souvient à jamais de son alliance, De la parole qu'il a donnée pour mille générations,
|
Psal
|
DaOT1931
|
105:8 |
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
105:8 |
¶ Em i bin tingim gen kontrak bilong Em oltaim oltaim, em dispela tok Em i bin givim strongpela tok long en inap long taim bilong wan tausen lain manmeri.
|
Psal
|
DaOT1871
|
105:8 |
Han kommer evindelig sin Pagt i Hu, det Ord, som han har befalet til tusinde Slægter,
|
Psal
|
FreVulgG
|
105:8 |
Mais Dieu les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
|
Psal
|
PolGdans
|
105:8 |
Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
|
Psal
|
JapBungo
|
105:8 |
ヱホバはたえずその契約をみこころに記たまへり 此はよろづ代に命じたまひし聖言なり
|
Psal
|
GerElb18
|
105:8 |
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
|