PSALMS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
Chapter 62
Psal | DRC | 62:1 | A psalm of David while he was in the desert of Edom. | |
Psal | KJV | 62:1 | Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation. | |
Psal | CzeCEP | 62:1 | Pro předního zpěváka, podle Jedútúna. Žalm Davidův. | |
Psal | CzeB21 | 62:1 | Pro předního zpěváka Jedutuna. Žalm Davidův. | |
Psal | CzeCSP | 62:1 | Pro vedoucího chval, pro Jedútúna. Davidův žalm. | |
Psal | CzeBKR | 62:1 | Přednímu z kantorů Jedutunovi, žalm Davidův. Vždy předce k Bohu má se mlčelivě duše má, od něhoť jest spasení mé. | |
Psal | Webster | 62:1 | To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David. Truly my soul waiteth upon God: from him [cometh] my salvation. | |
Psal | NHEB | 62:1 | My soul rests in God alone. My salvation is from him. | |
Psal | AKJV | 62:1 | Truly my soul waits on God: from him comes my salvation. | |
Psal | VulgClem | 62:1 | Psalmus David, cum esset in deserto Idumææ. | |
Psal | DRC | 62:2 | O God, my God, to thee do I watch at break of day. For thee my soul hath thirsted; for thee my flesh, O how many ways! | |
Psal | KJV | 62:2 | He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved. | |
Psal | CzeCEP | 62:2 | Jen v Bohu se ztiší duše má, od něho vzejde mi spása. | |
Psal | CzeB21 | 62:2 | Jen v Bohu má duše odpočívá, od něj přichází má záchrana. | |
Psal | CzeCSP | 62:2 | ⌈Jen u Boha je utišení mé duše;⌉ od něj pochází má spása. | |
Psal | CzeBKR | 62:2 | Vždyť předce on jest skála má, mé spasení, vysoký hrad můj, nepohnuť se škodlivě. | |
Psal | Webster | 62:2 | He only [is] my rock and my salvation; [he is] my defense; I shall not be greatly moved. | |
Psal | NHEB | 62:2 | He alone is my rock and my salvation, my fortress- I will never be greatly shaken. | |
Psal | AKJV | 62:2 | He only is my rock and my salvation; he is my defense; I shall not be greatly moved. | |
Psal | VulgClem | 62:2 | Deus, Deus meus, ad te de luce vigilo. Sitivit in te anima mea ; quam multipliciter tibi caro mea ! | |
Psal | DRC | 62:3 | In a desert land, and where there is no way, and no water: so in the sanctuary have I come before thee, to see thy power and thy glory. | |
Psal | KJV | 62:3 | How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence. | |
Psal | CzeCEP | 62:3 | Jen on je má skála, má spása, můj nedobytný hrad, mnou nikdy nic neotřese. | |
Psal | CzeB21 | 62:3 | Jen on je má skála, moje spása, nepadnu nikdy, on je můj pevný hrad! | |
Psal | CzeCSP | 62:3 | Jen on je má skála a spása, můj nepřístupný hrad, nikdy se nepohnu. | |
Psal | CzeBKR | 62:3 | Až dokud zlé obmýšleti budete proti člověku? Všickni vy zahubeni budete, jako zed navážená a stěna nachýlená jste. | |
Psal | Webster | 62:3 | How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall [shall ye be], [and as] a tottering fence. | |
Psal | NHEB | 62:3 | How long will you assault a man, would all of you throw him down, Like a leaning wall, like a tottering fence? | |
Psal | AKJV | 62:3 | How long will you imagine mischief against a man? you shall be slain all of you: as a bowing wall shall you be, and as a tottering fence. | |
Psal | VulgClem | 62:3 | In terra deserta, et invia, et inaquosa, sic in sancto apparui tibi, ut viderem virtutem tuam et gloriam tuam. | |
Psal | DRC | 62:4 | For thy mercy is better than lives: thee my lips will praise. | |
Psal | KJV | 62:4 | They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. | |
Psal | CzeCEP | 62:4 | Jak dlouho budete napadat člověka? Zabitím hrozíte všichni jak stěna nahnutá, jako zeď podkopaná. | |
Psal | CzeB21 | 62:4 | Jak dlouho budete v útoku pokračovat? To chcete všichni srazit člověka, který je sám jak zídka nahnutá, jak plot, který se rozpadá? | |
Psal | CzeCSP | 62:4 | Až dokdy budete napadat člověka? Z vás všech jde smrt jak z bortící se stěny, jak z padající zdi. | |
Psal | CzeBKR | 62:4 | Však nic méně radí se o to, jak by jej odstrčili, aby nebyl vyvýšen; lež oblibují, ústy svými dobrořečí, ale u vnitřnosti své proklínají. Sélah. | |
Psal | Webster | 62:4 | They only consult to cast [him] down from his excellence: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. | |
Psal | NHEB | 62:4 | They fully intend to throw him down from his lofty place. They delight in lies. They bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. | |
Psal | AKJV | 62:4 | They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. | |
Psal | VulgClem | 62:4 | Quoniam melior est misericordia tua super vitas, labia mea laudabunt te. | |
Psal | DRC | 62:5 | Thus will I bless thee all my life long: and in thy name I will lift up my hands. | |
Psal | KJV | 62:5 | My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him. | |
Psal | CzeCEP | 62:5 | Stále se radí, jak strhnout ho z výše, ve lhaní zálibu našli, žehnají ústy, zlořečí v nitru. | |
Psal | CzeB21 | 62:5 | Jen na to myslí, jak by ho strhli, jak by ho zbavili jeho cti. Lež mají rádi, ústy dobrořečí, v srdci však srší kletbami! séla | |
Psal | CzeCSP | 62:5 | Pořád se radí, jak ho připravit o čest. Oblíbili si lež, svými ústy žehnají, avšak v nitru proklínají. Sela. | |
Psal | CzeBKR | 62:5 | Vždy předce měj se k Bohu mlčelivě, duše má, nebo od něho jest očekávání mé. | |
Psal | Webster | 62:5 | My soul, wait thou only upon God; for my expectation [is] from him. | |
Psal | NHEB | 62:5 | My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him. | |
Psal | AKJV | 62:5 | My soul, wait you only on God; for my expectation is from him. | |
Psal | VulgClem | 62:5 | Sic benedicam te in vita mea, et in nomine tuo levabo manus meas. | |
Psal | DRC | 62:6 | Let my soul be filled as with marrow and fatness: and my mouth shall praise thee with joyful lips. | |
Psal | KJV | 62:6 | He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved. | |
Psal | CzeCEP | 62:6 | Jen zmlkni před Bohem, duše má, vždyť on mi naději vlévá. | |
Psal | CzeB21 | 62:6 | Jen v Bohu, duše má, odpočívej, od něj přichází moje naděje. | |
Psal | CzeCSP | 62:6 | Jen se ztiš před Bohem, má duše, vždyť od něj je má naděje. | |
Psal | CzeBKR | 62:6 | Onť jest zajisté skála má, mé spasení, vysoký hrad můj, nepohnuť se. | |
Psal | Webster | 62:6 | He only [is] my rock and my salvation: [he is] my defense; I shall not be moved. | |
Psal | NHEB | 62:6 | He alone is my rock and my salvation, my fortress. I will not be shaken. | |
Psal | AKJV | 62:6 | He only is my rock and my salvation: he is my defense; I shall not be moved. | |
Psal | VulgClem | 62:6 | Sicut adipe et pinguedine repleatur anima mea, et labiis exsultationis laudabit os meum. | |
Psal | DRC | 62:7 | If I have remembered thee upon my bed, I will meditate on thee in the morning: | |
Psal | KJV | 62:7 | In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God. | |
Psal | CzeCEP | 62:7 | Jen on je má skála, má spása, můj nedobytný hrad, mnou nic neotřese. | |
Psal | CzeB21 | 62:7 | Jen on je má skála, moje spása, nepadnu, on je můj pevný hrad! | |
Psal | CzeCSP | 62:7 | Jen on je má skála a spása, můj nepřístupný hrad -- nepohnu se. | |
Psal | CzeBKR | 62:7 | V Bohu jest spasení mé a sláva má; skála síly mé, doufání mé v Bohu jest. | |
Psal | Webster | 62:7 | In God [is] my salvation and my glory: the rock of my strength, [and] my refuge, [is] in God. | |
Psal | NHEB | 62:7 | With God is my salvation and my honor. The rock of my strength, and my refuge, is in God. | |
Psal | AKJV | 62:7 | In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God. | |
Psal | VulgClem | 62:7 | Si memor fui tui super stratum meum, in matutinis meditabor in te. | |
Psal | DRC | 62:8 | Because thou hast been my helper. And I will rejoice under the cover of thy wings: | |
Psal | KJV | 62:8 | Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah. | |
Psal | CzeCEP | 62:8 | Má spása a sláva je v Bohu, on je má mocná skála, v Bohu mám útočiště. | |
Psal | CzeB21 | 62:8 | V Bohu je má spása, moje sláva; má pevná skála, v Bohu je skrýše má. | |
Psal | CzeCSP | 62:8 | V Bohu je má spása a sláva, on je má pevná skála -- v Bohu mám útočiště. | |
Psal | CzeBKR | 62:8 | Naději v něm skládejte všelikého času, ó lidé, vylévejte před oblíčejem jeho srdce vaše, Bůh útočiště naše. Sélah. | |
Psal | Webster | 62:8 | Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God [is] a refuge for us. Selah. | |
Psal | NHEB | 62:8 | Trust in him at all times, O people. Pour out your heart before him. God is a refuge for us. Selah. | |
Psal | AKJV | 62:8 | Trust in him at all times; you people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah. | |
Psal | VulgClem | 62:8 | Quia fuisti adjutor meus, et in velamento alarum tuarum exsultabo. | |
Psal | DRC | 62:9 | My soul hath stuck close to thee: thy right hand hath received me. | |
Psal | KJV | 62:9 | Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. | |
Psal | CzeCEP | 62:9 | Lide, v každý čas v něho doufej, vylévej před ním své srdce! Bůh je naše útočiště. | |
Psal | CzeB21 | 62:9 | V každý čas na něj, lidé, spoléhejte, před Bohem, naší skrýší, své srdce vylijte! séla | |
Psal | CzeCSP | 62:9 | Lidé, doufejte v něj v každý čas, vylévejte před ním své srdce -- Bůh je naše útočiště. Sela. | |
Psal | CzeBKR | 62:9 | Jistě žeť jsou marnost synové lidští, a synové mocných lživí. Budou-li spolu na váhu vloženi, lehčejší budou nežli marnost. | |
Psal | Webster | 62:9 | Surely men of low degree [are] vanity, [and] men of high degree [are] a lie: to be laid in the balance, they [are] altogether [lighter] than vanity. | |
Psal | NHEB | 62:9 | Surely men of low degree are just a breath, and men of high degree are a lie. In the balances they will go up. They are together lighter than a breath. | |
Psal | AKJV | 62:9 | Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. | |
Psal | VulgClem | 62:9 | Adhæsit anima mea post te ; me suscepit dextera tua. | |
Psal | DRC | 62:10 | But they have sought my soul in vain, they shall go into the lower parts of the earth: | |
Psal | KJV | 62:10 | Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. | |
Psal | CzeCEP | 62:10 | Lidé jsou jen vánek, urození jsou jen lživé zdání. Na váze stoupají vzhůru, dohromady jsou lehčí než vánek. | |
Psal | CzeB21 | 62:10 | Jen pouhé nic jsou přece smrtelníci, lidští tvorové jsou jako přeludy: Budou-li spolu na váhu položeni, lehčí se ukážou než pouhé nic! | |
Psal | CzeCSP | 62:10 | Synové Adamovi jsou jen vánek, synové lidští jen zdání. Na misce vah stoupají vzhůru, dohromady jsou lehčí než vánek. | |
Psal | CzeBKR | 62:10 | Nedoufejtež v utiskování, ani v loupeži, a nebývejte marní; statku přibývalo-li by, nepřikládejte srdce. | |
Psal | Webster | 62:10 | Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart [upon them]. | |
Psal | NHEB | 62:10 | Do not trust in oppression. Do not become vain in robbery. If riches increase, do not set your heart on them. | |
Psal | AKJV | 62:10 | Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart on them. | |
Psal | VulgClem | 62:10 | Ipsi vero in vanum quæsierunt animam meam : introibunt in inferiora terræ ; | |
Psal | DRC | 62:11 | They shall be delivered into the hands of the sword, they shall be the portions of foxes. | |
Psal | KJV | 62:11 | God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God. | |
Psal | CzeCEP | 62:11 | Neslibujte si nic od útisku, nedejte se šálit tím, že něco uchvátíte, k jmění, byť i přibývalo, neupněte srdce. | |
Psal | CzeB21 | 62:11 | Nespoléhejte na bezpráví, nedoufejte marně v krádeže, a kdyby vzrůstalo vaše jmění, v srdci mu místo nedejte! | |
Psal | CzeCSP | 62:11 | Nespoléhejte na útlak a na loupení, nestaňte se marností! I kdyby majetku přibývalo, nepřikládejte k tomu srdce! | |
Psal | CzeBKR | 62:11 | Jednou mluvil Bůh, dvakrát jsem to slyšel, že Boží jest moc, | |
Psal | Webster | 62:11 | God hath spoken once; twice have I heard this; that power [belongeth] to God. | |
Psal | NHEB | 62:11 | God has spoken once; twice I have heard this, that power belongs to God. | |
Psal | AKJV | 62:11 | God has spoken once; twice have I heard this; that power belongs to God. | |
Psal | VulgClem | 62:11 | tradentur in manus gladii : partes vulpium erunt. | |
Psal | DRC | 62:12 | But the king shall rejoice in God, all they shall be praised that swear by him: because the mouth is stopped of them that speak wicked things. | |
Psal | KJV | 62:12 | Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work. | |
Psal | CzeCEP | 62:12 | Bůh promluvil jednou, dvojí věc jsem slyšel: Bohu patří moc, | |
Psal | CzeB21 | 62:12 | Jednou Bůh mluvil, dvakrát jsem to slyšel, že Bohu síla náleží. | |
Psal | CzeCSP | 62:12 | Bůh promluvil jednou a já jsem slyšel toto dvojí: že Bohu patří moc, | |
Psal | CzeBKR | 62:12 | A že tvé, Pane, jest milosrdenství, a že ty odplatíš jednomu každému podlé skutků jeho. | |
Psal | Webster | 62:12 | Also to thee, O Lord, [belongeth] mercy: for thou renderest to every man according to his work. | |
Psal | NHEB | 62:12 | Also to you, Lord, belongs loving kindness, for you reward every man according to his work. | |
Psal | AKJV | 62:12 | Also to you, O Lord, belongs mercy: for you render to every man according to his work. | |
Psal | VulgClem | 62:12 | Rex vero lætabitur in Deo ; laudabuntur omnes qui jurant in eo : quia obstructum est os loquentium iniqua. | |
Psal | DRC | 62:13 | ||
Psal | KJV | 62:13 | ||
Psal | CzeCEP | 62:13 | i milosrdenství je, Panovníku, tvoje. Ty každému splatíš podle jeho skutků. | |
Psal | CzeB21 | 62:13 | Tobě náleží také láska, Pane, ty přece každému jeho skutky odplatíš! | |
Psal | CzeCSP | 62:13 | (a tvé je, Panovníku, i milosrdenství) a že odplatíš každému podle jeho skutků. | |
Psal | CzeBKR | 62:13 | ||
Psal | Webster | 62:13 | ||
Psal | NHEB | 62:13 | ||
Psal | AKJV | 62:13 | ||
Psal | VulgClem | 62:13 | ||