Psal
|
RWebster
|
73:11 |
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
|
Psal
|
NHEBJE
|
73:11 |
They say, "How does God know? Is there knowledge in the Most High?"
|
Psal
|
ABP
|
73:11 |
And they said, How did God know? and, Is there knowledge in the highest?
|
Psal
|
NHEBME
|
73:11 |
They say, "How does God know? Is there knowledge in the Most High?"
|
Psal
|
Rotherha
|
73:11 |
And they say—How doth GOD know? And is there knowledge in the Most High?
|
Psal
|
LEB
|
73:11 |
And they say, “How does God know?” and, “Does the Most High have knowledge?”
|
Psal
|
RNKJV
|
73:11 |
And they say, How doth El know? and is there knowledge in the most High?
|
Psal
|
Jubilee2
|
73:11 |
And they say, How does God know? and is there knowledge in the most High?
|
Psal
|
Webster
|
73:11 |
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the Most High?
|
Psal
|
Darby
|
73:11 |
And they say, How canGod know, and is there knowledge in the Most High?
|
Psal
|
OEB
|
73:11 |
“How does God know?” they say, “And has the Most High any knowledge?”
|
Psal
|
ASV
|
73:11 |
And they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High?
|
Psal
|
LITV
|
73:11 |
And they say, How does God know? And, Is there knowledge in the Most High?
|
Psal
|
Geneva15
|
73:11 |
And they say, Howe doeth God know it? or is there knowledge in the most High?
|
Psal
|
CPDV
|
73:11 |
Why do you turn your hand away, even your right hand, from the midst of your sinews, until the end?
|
Psal
|
BBE
|
73:11 |
And they say, How will the Lord see this? is there knowledge in the Most High?
|
Psal
|
DRC
|
73:11 |
Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand out of the midst of thy bosom for ever?
|
Psal
|
GodsWord
|
73:11 |
Then wicked people ask, "What does God know?" "Does the Most High know anything?"
|
Psal
|
JPS
|
73:11 |
And they say: 'How doth G-d know? And is there knowledge in the Most High?'
|
Psal
|
KJVPCE
|
73:11 |
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
|
Psal
|
NETfree
|
73:11 |
They say, "How does God know what we do? Is the sovereign one aware of what goes on?"
|
Psal
|
AB
|
73:11 |
And they said, How does God know? And is there knowledge in the Most High?
|
Psal
|
AFV2020
|
73:11 |
And they say, "How does God know? And is there knowledge in the Most High?"
|
Psal
|
NHEB
|
73:11 |
They say, "How does God know? Is there knowledge in the Most High?"
|
Psal
|
OEBcth
|
73:11 |
“How does God know?” they say, “And has the Most High any knowledge?”
|
Psal
|
NETtext
|
73:11 |
They say, "How does God know what we do? Is the sovereign one aware of what goes on?"
|
Psal
|
UKJV
|
73:11 |
And they say, How does God know? and is there knowledge in the most High?
|
Psal
|
Noyes
|
73:11 |
And they say, "How doth God know? How can there be knowledge with the Most High?"
|
Psal
|
KJV
|
73:11 |
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
|
Psal
|
KJVA
|
73:11 |
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
|
Psal
|
AKJV
|
73:11 |
And they say, How does God know? and is there knowledge in the most High?
|
Psal
|
RLT
|
73:11 |
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
|
Psal
|
MKJV
|
73:11 |
And they say, How does God know? And is there knowledge in the Most High?
|
Psal
|
YLT
|
73:11 |
And they have said, `How hath God known? And is there knowledge in the Most High?'
|
Psal
|
ACV
|
73:11 |
And they say, How does God know? And is there knowledge in the Most High?
|
Psal
|
PorBLivr
|
73:11 |
E dizem: Como Deus saberia? Será que o Altíssimo tem conhecimento disto ?
|
Psal
|
Mg1865
|
73:11 |
Ka hoy izy: Hataon’ Andriamanitra ahoana no fahalala? ary manam-pahalalana va ny Avo Indrindra?
|
Psal
|
FinPR
|
73:11 |
Ja he sanovat: "Kuinka Jumala sen tietäisi, onko tietoa Korkeimmalla?"
|
Psal
|
FinRK
|
73:11 |
Jumalattomat sanovat: ”Kuinka Jumala sen tietäisi, onko Korkeimmalla tietoa?”
|
Psal
|
ChiSB
|
73:11 |
因此我的百姓向他們依歸,滿口啜飲由他們供給的水,
|
Psal
|
CopSahBi
|
73:11 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲕⲕⲧⲉⲧⲉⲕϭⲓϫ ϣⲁⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲟⲩⲛⲁⲙ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲕⲟⲩⲟⲩⲛⲕ
|
Psal
|
ChiUns
|
73:11 |
他们说: 神怎能晓得?至高者岂有知识呢?
|
Psal
|
BulVeren
|
73:11 |
И те казват: Как ще знае Бог? И как ще има знание у Всевишния?
|
Psal
|
AraSVD
|
73:11 |
وَقَالُوا: «كَيْفَ يَعْلَمُ ٱللهُ؟ وَهَلْ عِنْدَ ٱلْعَلِيِّ مَعْرِفَةٌ؟».
|
Psal
|
Esperant
|
73:11 |
Kaj ili diras: Kiel Dio scias? Kaj ĉu la Plejaltulo komprenas?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
73:11 |
และเขาทั้งหลายพูดว่า “พระเจ้าทรงทราบได้อย่างไร พระองค์ผู้สูงสุดมีความรู้หรือ”
|
Psal
|
OSHB
|
73:11 |
וְֽאָמְר֗וּ אֵיכָ֥ה יָדַֽע־אֵ֑ל וְיֵ֖שׁ דֵּעָ֣ה בְעֶלְיֽוֹן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
73:11 |
ဘုရားသခင်သည် အဘယ်သို့ သိတော်မူမည် နည်း။ အမြင့်ဆုံးသော ဘုရား၌ ဉာဏ်ရှိပါလိမ့်မည်လော ဟု ဆိုတတ်ကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
73:11 |
آنها میگویند: «خدا نمیداند. خدای متعال از کارهای ما باخبر نمیشود.»
|
Psal
|
UrduGeoR
|
73:11 |
Wuh kahte haiṅ, “Allāh ko kyā patā hai? Allāh T'ālā ko ilm hī nahīṅ.”
|
Psal
|
SweFolk
|
73:11 |
De säger: "Hur skulle Gud kunna veta? Den Högste har väl ingen vetskap?"
|
Psal
|
GerSch
|
73:11 |
Und sie sagen: »Was merkt Gott? Weiß der Höchste überhaupt etwas?«
|
Psal
|
TagAngBi
|
73:11 |
At kanilang sinasabi, Paanong nalalaman ng Dios? At may kaalaman ba sa Kataastaasan?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
73:11 |
Niinpä he sanovat: "Kuinka Jumala sen tietäisi, onko tietoa Korkeimmalla?"
|
Psal
|
Dari
|
73:11 |
حتی می گویند: «خدا چگونه بداند و آیا خدای متعال علم دارد؟»
|
Psal
|
SomKQA
|
73:11 |
Oo waxay yidhaahdaan, Ilaah sidee buu wax u yaqaan? Kan ugu sarreeyana aqoonu ma ku jirtaa?
|
Psal
|
NorSMB
|
73:11 |
Og dei segjer: «Korleis skulde Gud vita noko? Finst det vel kunnskap hjå den Høgste?»
|
Psal
|
Alb
|
73:11 |
dhe thonë: "Si është e mundur që Perëndia të dijë çdo gjë dhe të ketë njohuri te Shumë i Larti?".
|
Psal
|
UyCyr
|
73:11 |
Немишкә тартивалдиң қолуңни, еһ Худа оң қолуңни? Қолуңни қойниңдин елип Худа йоқатқайсән уларни!
|
Psal
|
KorHKJV
|
73:11 |
말하기를, 하나님이 어찌 아시느냐? 지극히 높으신 이에게 지식이 있느냐? 하는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
73:11 |
И говоре: како ће разабрати Бог? зар вишњи зна?
|
Psal
|
Wycliffe
|
73:11 |
Whi turnest thou awei thin hoond, and `to drawe out thi riythond fro the myddis of thi bosum, til in to the ende?
|
Psal
|
Mal1910
|
73:11 |
ദൈവം എങ്ങനെ അറിയുന്നു? അത്യുന്നതന്നു അറിവുണ്ടോ? എന്നു അവർ പറയുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
73:11 |
말하기를 하나님이 어찌 알랴 지극히 높은 자에게 지식이 있으랴 하도다
|
Psal
|
Azeri
|
73:11 |
ديئرلر: "تاري هارادان بئلهجک؟ مگر اوجالاردا اولانين معرئفتي وار؟"
|
Psal
|
KLV
|
73:11 |
chaH jatlh, “ chay' ta'taH joH'a' Sov? ghaH pa' Sov Daq the HochHom jen?”
|
Psal
|
ItaDio
|
73:11 |
E dice: Come può essere che Iddio sappia ogni cosa, E che vi sia conoscimento nell’Altissimo?
|
Psal
|
RusSynod
|
73:11 |
Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
|
Psal
|
CSlEliza
|
73:11 |
Вскую отвращаеши руку Твою и десницу Твою от среды недра Твоего в конец?
|
Psal
|
ABPGRK
|
73:11 |
και είπον πως έγνω ο θεός και ει έστι γνώσις εν τω υψίστω
|
Psal
|
FreBBB
|
73:11 |
Et l'on dit : Comment Dieu saurait-il ?... Comment le Très-Haut connaîtrait-il ?
|
Psal
|
LinVB
|
73:11 |
Bakolobaka : « Nzambe akomono yango, solo ? Oyo azali o likolo ayebi nde eloko ? »
|
Psal
|
BurCBCM
|
73:11 |
သူတို့ကလည်း ဘုရားသခင်သည် မည်ကဲ့သို့သိနိုင်ပါသနည်း။ အမြင့်ဆုံးသောဘုရား၌ အသိပညာရှိပါသလောဟုဆို ကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
73:11 |
és mondják: Miként tudhatja Isten, s van-e tudás a legfelsőbben?
|
Psal
|
ChiUnL
|
73:11 |
彼曰、上帝焉得知、至高者豈有識乎、
|
Psal
|
VietNVB
|
73:11 |
Chúng nói rằng: Làm sao Đức Chúa Trời hiểu nổi,Thể nào Đấng Chí Cao biết được?
|
Psal
|
LXX
|
73:11 |
ἵνα τί ἀποστρέφεις τὴν χεῖρά σου καὶ τὴν δεξιάν σου ἐκ μέσου τοῦ κόλπου σου εἰς τέλος
|
Psal
|
CebPinad
|
73:11 |
Ug sila nagaingon: Unsaon sa pagkahibalo sa Dios? Ug aduna bay kahibalo ang Hataas Uyamut?
|
Psal
|
RomCor
|
73:11 |
şi zice: „Ce ar putea să ştie Dumnezeu şi ce ar putea să cunoască Cel Preaînalt?”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
73:11 |
Re nda, “Koht sohte pahn mwahngih; Wasa Lapalahpieo sohte pahn ketin diarada.”
|
Psal
|
HunUj
|
73:11 |
Ezt mondják: Honnan tudná ezt az Isten? Lehet-e tudomása erről a Felségesnek?
|
Psal
|
GerZurch
|
73:11 |
und spricht: "Wie wüsste es Gott? / wie wäre Wissen beim Höchsten?" / (a) Ps 10:11; 94:7; Jes 29:15; Hes 8:12
|
Psal
|
GerTafel
|
73:11 |
Und sie sprechen: Wie sollte Gott es wissen, und Kunde bei dem Höchsten sein?
|
Psal
|
PorAR
|
73:11 |
E dizem: Como o sabe Deus? E: Há conhecimento no Altíssimo?
|
Psal
|
DutSVVA
|
73:11 |
Dat zij zeggen: Hoe zou het God weten, en zou er wetenschap zijn bij den Allerhoogste?
|
Psal
|
FarOPV
|
73:11 |
و ایشان میگویند: «خدا چگونه بداند و آیا حضرت اعلی علم دارد؟»
|
Psal
|
Ndebele
|
73:11 |
Njalo bathi: UNkulunkulu wazi njani? Kukhona ulwazi yini koPhezukonke?
|
Psal
|
PorBLivr
|
73:11 |
E dizem: Como Deus saberia? Será que o Altíssimo tem conhecimento disto ?
|
Psal
|
SloStrit
|
73:11 |
Da pravijo: Kako bi poznal Bog mogočni? ali bi bilo znanje v višavi?
|
Psal
|
Norsk
|
73:11 |
Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?
|
Psal
|
SloChras
|
73:11 |
In govoré: Kako naj Bog ve? Ali je pač kaj znanja pri Najvišjem?
|
Psal
|
Northern
|
73:11 |
Deyirlər ki, Allah necə xəbər tutacaq? Haqq-Taala bundan necə xəbərdar olacaq?
|
Psal
|
GerElb19
|
73:11 |
Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?
|
Psal
|
PohnOld
|
73:11 |
Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin insenoki irail? O menda ren me lapalap irail?
|
Psal
|
LvGluck8
|
73:11 |
Un tie saka: kā Dievs zinās? Un vai tas Visuaugstais ir zinātājs?
|
Psal
|
PorAlmei
|
73:11 |
E dizem: Como o sabe Deus? ou ha conhecimento no Altissimo?
|
Psal
|
SloOjaca
|
73:11 |
Pravijo pa: "Kako lahko Bog ve? Ali obstaja vednost v Najvišjem?"
|
Psal
|
ChiUn
|
73:11 |
他們說: 神怎能曉得?至高者豈有知識呢?
|
Psal
|
SweKarlX
|
73:11 |
Och säga: Hvad skulle Gud fråga efter dem? Hvad skulle den Högste sköta om dem?
|
Psal
|
FreKhan
|
73:11 |
tout en disant: "Comment le Tout-Puissant peut-il savoir? Le Dieu suprême possède-t-il la science?"
|
Psal
|
GerAlbre
|
73:11 |
Sie sprechen: "Wie sollte Gott etwas wissen? / Wohnt denn bei dem Höchsten Kenntnis?
|
Psal
|
FrePGR
|
73:11 |
et dit : « Comment Dieu prendrait-il connaissance, et le Tout-puissant aurait-Il la science ? »
|
Psal
|
PorCap
|
73:11 |
Eles dizem: «Deus não sabe disto;o Altíssimo não é conhecedor de nada.»
|
Psal
|
JapKougo
|
73:11 |
彼らは言う、「神はどうして知り得ようか、いと高き者に知識があろうか」と。
|
Psal
|
GerTextb
|
73:11 |
Sie sprechen: “Wie weiß es Gott, und wie gäbe es ein Wissen darum beim Höchsten?”
|
Psal
|
SpaPlate
|
73:11 |
¿Por qué retiras tu mano y retienes en tu seno tu diestra?
|
Psal
|
Kapingam
|
73:11 |
Digaula e-helekai, “God le e-de-iloo-ia! Tangada di Gowaa Aamua la-hagalee gidee-ia!”
|
Psal
|
GerOffBi
|
73:11 |
Sie sagen: Wie sollte JHWH es wissen, gibt es ein Wissen bei dem Höchsten?
|
Psal
|
WLC
|
73:11 |
וְֽאָמְר֗וּ אֵיכָ֥ה יָדַֽע־אֵ֑ל וְיֵ֖שׁ דֵּעָ֣ה בְעֶלְיֽוֹן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
73:11 |
Jie sako: „Kaip Dievas gali žinoti? Argi Aukščiausiajame yra pažinimas?“
|
Psal
|
Bela
|
73:11 |
Навошта ўхіляеш руку Тваю і правіцу Тваю? Зь сярэдзіны ўлоньня Твайго іх панішчы.
|
Psal
|
GerBoLut
|
73:11 |
und sprechen: Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Hochste ihrer achten?
|
Psal
|
FinPR92
|
73:11 |
He sanovat: "Miten Jumala tämän saisi selville? Ei Korkein mitään tiedä."
|
Psal
|
SpaRV186
|
73:11 |
Y dirán: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y, si hay conocimiento en lo alto?
|
Psal
|
NlCanisi
|
73:11 |
Waarom trekt Gij uw hand van ons terug, En houdt Gij uw rechter in uw boezem verborgen?
|
Psal
|
GerNeUe
|
73:11 |
"Gott merkt ja doch nichts", sagen sie. / "Wie will der Höchste das wissen?"
|
Psal
|
UrduGeo
|
73:11 |
وہ کہتے ہیں، ”اللہ کو کیا پتا ہے؟ اللہ تعالیٰ کو علم ہی نہیں۔“
|
Psal
|
AraNAV
|
73:11 |
أَمَّا هُمْ فَيَقُولُونَ: كَيْفَ يَعْلَمُ اللهُ، وَهَلْ يَدْرِي الْعَلِيُّ بِمَا يَحْدُثُ؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
73:11 |
他们说:“ 神怎会晓得?至高者有知识吗?”
|
Psal
|
ItaRive
|
73:11 |
e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
|
Psal
|
Afr1953
|
73:11 |
En hulle sê: Hoe sou God dit weet, en sou daar kennis by die Allerhoogste wees?
|
Psal
|
RusSynod
|
73:11 |
Почему отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
73:11 |
वह कहते हैं, “अल्लाह को क्या पता है? अल्लाह तआला को इल्म ही नहीं।”
|
Psal
|
TurNTB
|
73:11 |
Derler ki, “Tanrı nasıl bilir? Bilgisi var mı Yüceler Yücesi'nin?”
|
Psal
|
DutSVV
|
73:11 |
Dat zij zeggen: Hoe zou het God weten, en zou er wetenschap zijn bij den Allerhoogste?
|
Psal
|
HunKNB
|
73:11 |
Azt mondják: »Hogy lenne erre gondja Istennek, hogy is lenne tudomása erről a Fölségesnek?«
|
Psal
|
Maori
|
73:11 |
E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
|
Psal
|
HunKar
|
73:11 |
És mondják: Mint tudhatná ezt az Isten, s van-é a Magasságosban értelem?
|
Psal
|
Viet
|
73:11 |
Chúng nó rằng: Làm sao Ðức Chúa Trời biết được? Há có sự tri thức nơi Ðấng Chí cao sao?
|
Psal
|
Kekchi
|
73:11 |
Ut nequeˈxye: —¿Ma naxnau ta cuiˈ li Dios li cˈaˈru yo̱queb? ¿Ma naxqˈue ta cuiˈ retal li Ka̱cuaˈ, li nim xcuanquil? chanqueb.
|
Psal
|
Swe1917
|
73:11 |
Och de säga: »Huru skulle Gud kunna veta det? Skulle sådan kunskap finnas hos den Högste?»
|
Psal
|
CroSaric
|
73:11 |
pa veli: "Kako da dozna Bog? Spoznaje li Svevišnji?"
|
Psal
|
VieLCCMN
|
73:11 |
Chúng bảo : Chúa Trời đâu có biết, Đấng Tối Cao nào hiểu chuyện chi !
|
Psal
|
FreBDM17
|
73:11 |
Et ils disent : comment le Dieu Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain ?
|
Psal
|
FreLXX
|
73:11 |
Pourquoi as-tu détourné ta main, ta droite du milieu de ton sein ? Est-ce pour toujours ?
|
Psal
|
Aleppo
|
73:11 |
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון
|
Psal
|
MapM
|
73:11 |
וְֽאָמְר֗וּ אֵיכָ֥ה יָדַֽע־אֵ֑ל וְיֵ֖שׁ דֵּעָ֣ה בְעֶלְיֽוֹן׃
|
Psal
|
HebModer
|
73:11 |
ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃
|
Psal
|
Kaz
|
73:11 |
Неге құдіретті қолыңды тұрсың тартып?Жұмсашы оны, оларды соғып та құртып!
|
Psal
|
FreJND
|
73:11 |
Et ils disent : Comment ✶Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut ?
|
Psal
|
GerGruen
|
73:11 |
Sie sprechen: "Ach, wie weiß denn Gott?Gibt's denn ein Wissen bei dem Höchsten?"
|
Psal
|
SloKJV
|
73:11 |
Pravijo: „Kako Bog ve? In ali je znanje v Najvišjem?“
|
Psal
|
Haitian
|
73:11 |
Epi yo di: -Ki jan pou Bondye fè konnen? Moun ki anwo nan syèl la, ki bò l' ta pase pou li konnen?
|
Psal
|
FinBibli
|
73:11 |
Ja sanovat: mitä Jumalan pitäis heitä kysymän? mitä pitäis korkeimman heistä lukua pitämän?
|
Psal
|
Geez
|
73:11 |
እስከ ፡ ማእዜኑ ፡ እንከ ፡ እግዚኦ ፡ ይጼእል ፡ ፀራዊ ፤ ወዘልፈ ፡ ያምዕዖ ፡ ለስምከ ፡ ጸላኢ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
73:11 |
Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿y hay conocimiento en lo alto?
|
Psal
|
WelBeibl
|
73:11 |
“Na, fydd Duw ddim yn gwybod!” medden nhw. “Ydy'r Goruchaf yn gwybod unrhyw beth?”
|
Psal
|
GerMenge
|
73:11 |
sie sagen: »Wie sollte Gott es wissen, und wie sollte der Höchste Kenntnis davon haben?«
|
Psal
|
GreVamva
|
73:11 |
Και λέγουσι, Πως γνωρίζει ταύτα ο Θεός; και υπάρχει γνώσις εν τω Υψίστω;
|
Psal
|
UkrOgien
|
73:11 |
Для чого притри́муєш руку Свою та прави́цю Свою? З сере́дини ло́ня Свого їх пони́щ!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
73:11 |
И говоре: Како ће разабрати Бог? Зар Вишњи зна?
|
Psal
|
FreCramp
|
73:11 |
Ils disent : " Comment Dieu saurait-il ? Comment le Très-Haut connaîtrait-il ? "
|
Psal
|
PolUGdan
|
73:11 |
Bo mówią: Jakże Bóg może o tym wiedzieć? Czy Najwyższy ma wiedzę?
|
Psal
|
FreSegon
|
73:11 |
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
|
Psal
|
SpaRV190
|
73:11 |
Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿y hay conocimiento en lo alto?
|
Psal
|
HunRUF
|
73:11 |
Ezt mondják: Honnan tudná ezt az Isten? Lehet-e tudomása erről a Felségesnek?
|
Psal
|
FreSynod
|
73:11 |
Et qui disent: «Comment le Dieu fort pourrait-il savoir? Comment le Très-Haut connaîtrait-il?»
|
Psal
|
DaOT1931
|
73:11 |
De siger: »Hvor skulde Gud vel vide det, skulde den Højeste kende dertil?«
|
Psal
|
TpiKJPB
|
73:11 |
Na ol i tok, Olsem wanem God i save? Na ating save i stap long Man i Antap olgeta?
|
Psal
|
DaOT1871
|
73:11 |
Og de sige: Hvorledes skulde Gud vide det? og er der Kundskab hos den Højeste?
|
Psal
|
FreVulgG
|
73:11 |
Pourquoi retirez-vous sans cesse (pour toujours) votre main et votre droite de votre sein ?
|
Psal
|
PolGdans
|
73:11 |
Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
|
Psal
|
JapBungo
|
73:11 |
いへらく神いかで知たまはんや至上者に知識あらんやと
|
Psal
|
GerElb18
|
73:11 |
Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?
|