Psal
|
RWebster
|
73:12 |
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
|
Psal
|
NHEBJE
|
73:12 |
Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
|
Psal
|
ABP
|
73:12 |
Behold, these are the sinners, and they prosper into the eon, holding wealth.
|
Psal
|
NHEBME
|
73:12 |
Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
|
Psal
|
Rotherha
|
73:12 |
Lo! these, are the lawless, Who are secure for an age, They have attained unto wealth.
|
Psal
|
LEB
|
73:12 |
See, these are the wicked, and they increase wealth, ever carefree.
|
Psal
|
RNKJV
|
73:12 |
Behold, these are the wicked, who prosper in the world; they increase in riches.
|
Psal
|
Jubilee2
|
73:12 |
Behold, these ungodly [men], without being troubled by the world obtain riches.
|
Psal
|
Webster
|
73:12 |
Behold, these [are] the ungodly, who prosper in the world; they increase [in] riches.
|
Psal
|
Darby
|
73:12 |
Behold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches.
|
Psal
|
OEB
|
73:12 |
See! These are the godless, with wealth and ease ever increasing.
|
Psal
|
ASV
|
73:12 |
Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.
|
Psal
|
LITV
|
73:12 |
Behold! These are the ungodly who are always at ease; they increase their riches.
|
Psal
|
Geneva15
|
73:12 |
Lo, these are the wicked, yet prosper they alway, and increase in riches.
|
Psal
|
CPDV
|
73:12 |
But God is our king before all ages. He has wrought salvation in the midst of the earth.
|
Psal
|
BBE
|
73:12 |
Truly, such are the sinners; they do well at all times, and their wealth is increased.
|
Psal
|
DRC
|
73:12 |
But God is our king before ages: he hath wrought salvation in the midst of the earth.
|
Psal
|
GodsWord
|
73:12 |
Look how wicked they are! They never have a worry. They grow more and more wealthy.
|
Psal
|
JPS
|
73:12 |
Behold, such are the wicked; and they that are always at ease increase riches.
|
Psal
|
KJVPCE
|
73:12 |
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
|
Psal
|
NETfree
|
73:12 |
Take a good look! This is what the wicked are like, those who always have it so easy and get richer and richer.
|
Psal
|
AB
|
73:12 |
Behold, these are the sinners, and they that prosper always; they have possessed wealth.
|
Psal
|
AFV2020
|
73:12 |
Behold, these are the wicked, who prosper in the world; they increase in riches.
|
Psal
|
NHEB
|
73:12 |
Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
|
Psal
|
OEBcth
|
73:12 |
See! These are the godless, with wealth and ease ever increasing.
|
Psal
|
NETtext
|
73:12 |
Take a good look! This is what the wicked are like, those who always have it so easy and get richer and richer.
|
Psal
|
UKJV
|
73:12 |
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
|
Psal
|
Noyes
|
73:12 |
Behold these are the ungodly! Yet they are ever prosperous; they heap up riches.
|
Psal
|
KJV
|
73:12 |
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
|
Psal
|
KJVA
|
73:12 |
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
|
Psal
|
AKJV
|
73:12 |
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
|
Psal
|
RLT
|
73:12 |
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
|
Psal
|
MKJV
|
73:12 |
Behold, these are the ungodly, who are at ease in the world; they increase in riches.
|
Psal
|
YLT
|
73:12 |
Lo, these are the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
|
Psal
|
ACV
|
73:12 |
Behold, these are the wicked, and those who always prosper. They have possessed wealth.
|
Psal
|
PorBLivr
|
73:12 |
Eis que estes são perversos, sempre estão confortáveis e aumentam seus bens.
|
Psal
|
Mg1865
|
73:12 |
Indro, ireny dia olona ratsy fanahy; miadana mandrakariva izy ka mitombo harena.
|
Psal
|
FinPR
|
73:12 |
Katso, nämä ovat jumalattomat; kuitenkin he elävät ainaisessa rauhassa ja rikastuvat yhäti.
|
Psal
|
FinRK
|
73:12 |
Katso näitä jumalattomia: he elävät ainaisessa rauhassa ja lisäävät rikkauttaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
73:12 |
且說:天主豈能知悉,難道至高者能理會?
|
Psal
|
CopSahBi
|
73:12 |
ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲣⲣⲟ ϫⲓⲛ ⲉⲛⲉϩ ⲁϥⲣϩⲱⲃ ⲉⲡⲉϥⲟⲩϫⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
73:12 |
看哪,这就是恶人;他们既是常享安逸,财宝便加增。
|
Psal
|
BulVeren
|
73:12 |
Ето, това са безбожните – и винаги благополучни, умножават богатство!
|
Psal
|
AraSVD
|
73:12 |
هُوَذَا هَؤُلَاءِ هُمُ ٱلْأَشْرَارُ، وَمُسْتَرِيحِينَ إِلَى ٱلدَّهْرِ يُكْثِرُونَ ثَرْوَةً.
|
Psal
|
Esperant
|
73:12 |
Jen tiuj estas malvirtuloj, Kaj ili estas feliĉuloj de la mondo kaj atingis riĉecon!
|
Psal
|
ThaiKJV
|
73:12 |
ดูเถิด คนอธรรมเป็นเช่นนี้แหละ เขาเจริญในแผ่นดินโลกและร่ำรวยขึ้น
|
Psal
|
OSHB
|
73:12 |
הִנֵּה־אֵ֥לֶּה רְשָׁעִ֑ים וְשַׁלְוֵ֥י ע֝וֹלָ֗ם הִשְׂגּוּ־חָֽיִל׃
|
Psal
|
BurJudso
|
73:12 |
ထိုမတရားသော သူတို့သည် အစဉ်ကောင်းစား ၍ ဥစ္စာပွားများကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
73:12 |
مردمان شریر را ببینید! آنها زندگی راحتی دارند و ثروتشان روز به روز زیادتر میشود.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
73:12 |
Dekho, yihī hai bedīnoṅ kā hāl. Wuh hameshā sukūn se rahte, hameshā apnī daulat meṅ izāfā karte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
73:12 |
Sådana är de gudlösa, ständigt trygga med växande rikedom.
|
Psal
|
GerSch
|
73:12 |
Siehe, das sind die Gottlosen; denen geht es immer gut, und sie werden reich!
|
Psal
|
TagAngBi
|
73:12 |
Narito, ang mga ito ang masama; at palibhasa'y laging tiwasay nagsisilago sa mga kayamanan,
|
Psal
|
FinSTLK2
|
73:12 |
Katso, nämä ovat jumalattomia. Kuitenkin heillä on ainainen rauha, ja he yhä rikastuvat.
|
Psal
|
Dari
|
73:12 |
مردمان بدکار را ببینید، زندگی آرام دارند و ثروت شان روز بروز زیادتر می شود.
|
Psal
|
SomKQA
|
73:12 |
Bal eeg, kuwanu waa kuwa sharka leh, Oo mar kasta iyagoo istareexsan ayay hodantinimadoodu sii korodhaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
73:12 |
Sjå desse er ugudlege, og æveleg trygge veks dei i magt.
|
Psal
|
Alb
|
73:12 |
Ja, këta janë të pabesë; megjithatë janë gjithnjë të qetë dhe i shtojnë pasuritë e tyre.
|
Psal
|
UyCyr
|
73:12 |
Әзәлдин бизгә шаһ болуп кәлгән едиң Худа, Қазанғантиң ғалибиләрни биз үчүн зиминимизда.
|
Psal
|
KorHKJV
|
73:12 |
보라, 이들은 경건치 아니한 자들이로되 세상에서 형통하며 재물을 불리는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
73:12 |
Па ето, ови безбожници срећни на свијету умножавају богатство.
|
Psal
|
Wycliffe
|
73:12 |
Forsothe God oure kyng bifore worldis; wrouyte heelthe in the mydis of erthe.
|
Psal
|
Mal1910
|
73:12 |
ഇങ്ങനെ ആകുന്നു ദുഷ്ടന്മാർ; അവർ നിത്യം സ്വസ്ഥത അനുഭവിച്ചു സമ്പത്തു വൎദ്ധിപ്പിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
73:12 |
볼지어다 이들은 악인이라 항상 평안하고 재물은 더 하도다
|
Psal
|
Azeri
|
73:12 |
بودور پئس آداملار؛ دائم راحاتليقداديرلار، مال-دؤولت آرتيريرلار.
|
Psal
|
KLV
|
73:12 |
yIlegh, Dochvammey 'oH the mIgh. taH always Daq leSchu', chaH increase Daq riches.
|
Psal
|
ItaDio
|
73:12 |
Ecco, costoro son empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le lor facoltà.
|
Psal
|
RusSynod
|
73:12 |
Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
|
Psal
|
CSlEliza
|
73:12 |
Бог же, Царь наш, прежде века содела спасение посреде земли.
|
Psal
|
ABPGRK
|
73:12 |
ιδού ούτοι οι αμαρτωλοί και ευθηνούντες εις τον αιώνα κατέσχον πλούτου
|
Psal
|
FreBBB
|
73:12 |
Voici, tels sont les méchants : Toujours heureux, ils amassent des richesses.
|
Psal
|
LinVB
|
73:12 |
Botala bango, baye baboya Nzambe : na motema mpio bakokobaka kokongolo nkita.
|
Psal
|
BurCBCM
|
73:12 |
ဆိုးယုတ်သောသူတို့သည်ကား ဤကဲ့သို့ဖြစ်ကြ၏။ သူတို့သည် အစဉ်ကောင်းစား၍ စည်းစိမ်ဥစ္စာများတိုးပွားကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
73:12 |
Íme, gonoszok ezek és mint örökkön gondtalanok gyarapítottak vagyont.
|
Psal
|
ChiUnL
|
73:12 |
惡人如此、恆享綏安、遂增貨財兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
73:12 |
Những kẻ ác là như thế;Chúng luôn luôn yên ổn, giầu có càng thêm lên.
|
Psal
|
LXX
|
73:12 |
ὁ δὲ θεὸς βασιλεὺς ἡμῶν πρὸ αἰῶνος εἰργάσατο σωτηρίαν ἐν μέσῳ τῆς γῆς
|
Psal
|
CebPinad
|
73:12 |
Ania karon, kini mao ang mga dautan; Ug, sanglit anaa kanunay sa kasayon, sila ming-uswag sa mga bahandi.
|
Psal
|
RomCor
|
73:12 |
Aşa sunt cei răi: totdeauna fericiţi şi îşi măresc bogăţiile.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
73:12 |
Iei duwen met iren me suwed akan. Re kin paiamwahu oh kekeirda ahnsou koaros nan ar pai.
|
Psal
|
HunUj
|
73:12 |
Íme, ilyenek a bűnösök! Háborítatlanul gyarapítják vagyonukat szüntelen.
|
Psal
|
GerZurch
|
73:12 |
Siehe, so treiben es die Gottlosen! / Immer im Glück, häufen sie Reichtum. /
|
Psal
|
GerTafel
|
73:12 |
Siehe, das sind die Ungerechten, sie sind sorglos im Zeitalter; sie vermehren das Vermögen.
|
Psal
|
PorAR
|
73:12 |
Eis que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.
|
Psal
|
DutSVVA
|
73:12 |
Ziet, dezen zijn goddeloos; nochtans hebben zij rust in de wereld; zij vermenigvuldigen het vermogen.
|
Psal
|
FarOPV
|
73:12 |
اینک اینان شریر هستند که همیشه مطمئن بوده، در دولتمندی افزوده میشوند.
|
Psal
|
Ndebele
|
73:12 |
Khangela, laba ngabangelaNkulunkulu, kanti bayaphumelela elizweni, bandisa inotho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
73:12 |
Eis que estes são perversos, sempre estão confortáveis e aumentam seus bens.
|
Psal
|
SloStrit
|
73:12 |
Glej tiste krivične, kako mirni vekomaj množijo močí.
|
Psal
|
Norsk
|
73:12 |
Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.
|
Psal
|
SloChras
|
73:12 |
Glejte! ti so brezbožni in, vsekdar živeč brez skrbi, kopičijo bogastvo!
|
Psal
|
Northern
|
73:12 |
Belədir pis adamlar, Daim arxayındırlar, var-dövlət artırırlar.
|
Psal
|
GerElb19
|
73:12 |
Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, erwerben sie sich Vermögen.
|
Psal
|
PohnOld
|
73:12 |
Kilang, iduen me doo sang Kot akan; irail meid pai nin sappa, o re pan kapwapwala.
|
Psal
|
LvGluck8
|
73:12 |
Redzi, tādi ir tie bezdievīgie, un tomēr tiem arvien labi klājās pasaulē, un tie vairo savu bagātību.
|
Psal
|
PorAlmei
|
73:12 |
Eis que estes são impios, e prosperam no mundo; augmentam em riquezas.
|
Psal
|
SloOjaca
|
73:12 |
Poglejte, ti so brezbožni, ki vedno uspevajo in so sproščeni v svetu; rastejo v bogastvu.
|
Psal
|
ChiUn
|
73:12 |
看哪,這就是惡人;他們既是常享安逸,財寶便加增。
|
Psal
|
SweKarlX
|
73:12 |
Si, det äro de ogudaktige, de äro lyckosamme i verldene, och varda rike.
|
Psal
|
FreKhan
|
73:12 |
Voyez ces méchants! Eternellement en sécurité, ils voient croître leur puissance.
|
Psal
|
GerAlbre
|
73:12 |
Diese Leute leben zwar ohne Gott, / Doch haben sie, ewig ungestört, / Reichtum und Macht erlangt.
|
Psal
|
FrePGR
|
73:12 |
Les voilà ces impies ! et toujours tranquilles ils grossissent leurs trésors.
|
Psal
|
PorCap
|
73:12 |
São assim os pecadores:sempre tranquilos e a amontoar riquezas!
|
Psal
|
JapKougo
|
73:12 |
見よ、これらは悪しき者であるのに、常に安らかで、その富が増し加わる。
|
Psal
|
GerTextb
|
73:12 |
Ja, so sind die Gottlosen und in steter Ruhe häufen sie Reichtum an.
|
Psal
|
SpaPlate
|
73:12 |
Porque Tú, Yahvé, eres nuestro Rey, el que de antiguo ha obrado la salvación en medio de la tierra.
|
Psal
|
Kapingam
|
73:12 |
Deenei di hai o digau huaidu. Digaula e-maluagina, ge nadau maluagina e-logo-mai.
|
Psal
|
GerOffBi
|
73:12 |
Sieh, das sind die Frevler, immer im Glück häufen sie Reichtum.
|
Psal
|
WLC
|
73:12 |
הִנֵּה־אֵ֥לֶּה רְשָׁעִ֑ים וְשַׁלְוֵ֥י ע֝וֹלָ֗ם הִשְׂגּוּ־חָֽיִל׃
|
Psal
|
LtKBB
|
73:12 |
Štai tokie yra bedieviai, kurie klesti pasaulyje ir turtėja.
|
Psal
|
Bela
|
73:12 |
Божа, Цару мой адвеку, Ты чыніш ратаваньне пасярод зямлі!
|
Psal
|
GerBoLut
|
73:12 |
Siehe, das sind die Gottlosen; die sind gluckselig in der Welt und werden reich.
|
Psal
|
FinPR92
|
73:12 |
Sellaisia ovat jumalattomat, kaikessa rauhassa he kasvattavat mahtiaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
73:12 |
He aquí, estos impíos, y quietos del mundo alcanzaron riquezas:
|
Psal
|
NlCanisi
|
73:12 |
Gij zijt toch van ouds onze Koning, o God, Die op aarde altijd de zege bevocht:
|
Psal
|
GerNeUe
|
73:12 |
Ja, das sind die, die Gott verachten; / ungestört mehren sie ihre Macht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
73:12 |
دیکھو، یہی ہے بےدینوں کا حال۔ وہ ہمیشہ سکون سے رہتے، ہمیشہ اپنی دولت میں اضافہ کرتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
73:12 |
هَا هُمُ الأَشْرَارُ الْمُفْلِحُونَ فِي الْعَالَمِ يَزْدَادُونَ ثَرْوَةً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
73:12 |
看这些恶人,他们常享安逸,财富却增加。
|
Psal
|
ItaRive
|
73:12 |
Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
|
Psal
|
Afr1953
|
73:12 |
Kyk, so is die goddelose mense, en altyd onbesorg vermeerder hulle die rykdom!
|
Psal
|
RusSynod
|
73:12 |
Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
73:12 |
देखो, यही है बेदीनों का हाल। वह हमेशा सुकून से रहते, हमेशा अपनी दौलत में इज़ाफ़ा करते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
73:12 |
İşte böyledir kötüler, Hep tasasız, sürekli varlıklarını artırırlar.
|
Psal
|
DutSVV
|
73:12 |
Ziet, dezen zijn goddeloos; nochtans hebben zij rust in de wereld; zij vermenigvuldigen het vermogen.
|
Psal
|
HunKNB
|
73:12 |
Íme, ők bűnösök, életük folyamán mégis bővelkednek, és megsokszorozzák gazdagságukat.
|
Psal
|
Maori
|
73:12 |
Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
|
Psal
|
HunKar
|
73:12 |
Ímé, ezek gonoszok, és örök biztonságban vagyont gyűjtenek!
|
Psal
|
Viet
|
73:12 |
Kìa là những kẻ ác, Chúng nó bình an vô sự luôn luôn, nên của cải chúng nó thêm lên.
|
Psal
|
Kekchi
|
73:12 |
Qˈuehomak retal li incˈaˈ useb xnaˈleb. Cuan nabal li cˈaˈru reheb. Ut kˈaxal cuiˈchic nabal nequeˈxtau ut ma̱ ani nachˈiˈchˈiˈin reheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
73:12 |
Ja, så är det med de ogudaktiga; det går dem alltid väl, och de växa i makt.
|
Psal
|
CroSaric
|
73:12 |
Eto, takvi su grešnici: uvijek spokojni, bogatstvo zgrću.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
73:12 |
Ác nhân như vậy đó, chúng vẫn cứ an nhàn, thu tích thêm của cải.
|
Psal
|
FreBDM17
|
73:12 |
Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
|
Psal
|
FreLXX
|
73:12 |
Cependant Dieu, notre roi avant les siècles, a opéré notre salut au milieu de la terre.
|
Psal
|
Aleppo
|
73:12 |
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל
|
Psal
|
MapM
|
73:12 |
הִנֵּה־אֵ֥לֶּה רְשָׁעִ֑ים וְשַׁלְוֵ֥י ע֝וֹלָ֗ם הִשְׂגּוּ־חָֽיִל׃
|
Psal
|
HebModer
|
73:12 |
הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃
|
Psal
|
Kaz
|
73:12 |
Уа, Құдай, ежелден-ақ Сен патшамсың,Жерде ғажап істермен құтқарасың:
|
Psal
|
FreJND
|
73:12 |
Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
|
Psal
|
GerGruen
|
73:12 |
Ja, diese sind so frevelhaftund glücklich in der Welt, vermehren sie ihr Hab und Gut.
|
Psal
|
SloKJV
|
73:12 |
Glej, to so brezbožni, ki uspevajo v svetu, povečujejo se v bogastvih.
|
Psal
|
Haitian
|
73:12 |
Wi, men ki jan mechan yo ye: Yo toujou alèz, y'ap anpile richès sou riches.
|
Psal
|
FinBibli
|
73:12 |
Katso, ne ovat jumalattomat: he ovat onnelliset maailmassa ja rikastuvat.
|
Psal
|
Geez
|
73:12 |
ለምንት ፡ እግዚኦ ፡ ትመይጥ ፡ እዴከ ፤ ወየማንከ ፡ ማእከለ ፡ ሕፅንከ ፡ ለግሙራ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
73:12 |
He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
|
Psal
|
WelBeibl
|
73:12 |
Edrychwch! Dyna sut rai ydy pobl ddrwg! Yn malio dim, ac yn casglu cyfoeth.
|
Psal
|
GerMenge
|
73:12 |
Seht, so treiben’s die Gottlosen, und, immer in Sicherheit lebend, häufen sie Reichtum an.
|
Psal
|
GreVamva
|
73:12 |
Ιδού, ούτοι είναι ασεβείς και ευτυχούσι διαπαντός· αυξάνουσι τα πλούτη αυτών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
73:12 |
А Ти, Боже, відда́вна мій Цар, Ти чиниш спасі́ння посе́ред землі!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
73:12 |
Па ето, ови безбожници срећни на свету умножавају богатство.
|
Psal
|
FreCramp
|
73:12 |
Tels sont les méchants : toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
|
Psal
|
PolUGdan
|
73:12 |
Oto ci są niegodziwi, a powodzi im się na świecie i pomnażają bogactwa.
|
Psal
|
FreSegon
|
73:12 |
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
|
Psal
|
SpaRV190
|
73:12 |
He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
|
Psal
|
HunRUF
|
73:12 |
Íme, ilyenek a bűnösök! Háborítatlanul gyarapítják vagyonukat szüntelen.
|
Psal
|
FreSynod
|
73:12 |
Tels sont les méchants: Toujours heureux, ils amassent des richesses.
|
Psal
|
DaOT1931
|
73:12 |
Se, det er de gudløses Kaar, altid i Tryghed, voksende Velstand!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
73:12 |
Harim, ol dispela i ol man i bihainim pasin nogut. Ol i stap gut long dispela graun. Ol mani samting bilong ol i kamap moa yet.
|
Psal
|
DaOT1871
|
73:12 |
Se, disse ere de ugudelige; dog ere de rolige til evig Tid, de forøge deres Gods.
|
Psal
|
FreVulgG
|
73:12 |
Cependant Dieu est notre roi depuis des siècles ; il a opéré notre (le) salut au milieu de la terre.
|
Psal
|
PolGdans
|
73:12 |
Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
|
Psal
|
JapBungo
|
73:12 |
視よかれらは惡きものなるに常にやすらかにしてその富ましくははれり
|
Psal
|
GerElb18
|
73:12 |
Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, erwerben sie sich Vermögen.
|