Psal
|
PorBLivr
|
73:13 |
Cheguei a pensar : Certamente purifiquei meu coração e lavei minhas mãos na inocência inutilmente,
|
Psal
|
Mg1865
|
73:13 |
Foana mihitsy ny nanadiovako ny foko sy ny nanasàko ny tanako tamin’ ny fahamarinana.
|
Psal
|
FinPR
|
73:13 |
Turhaan minä olen pitänyt sydämeni puhtaana ja pessyt käteni viattomuudessa:
|
Psal
|
FinRK
|
73:13 |
Aivan turhaan olen puhdistanut sydämeni ja pessyt käteni viattomuudessa,
|
Psal
|
ChiSB
|
73:13 |
看,這些人為非作歹,常享平安,積存錢財,
|
Psal
|
CopSahBi
|
73:13 |
ⲛⲧⲟⲕ ⲁⲕⲧⲁϫⲣⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ϩⲛ ⲧⲉⲕϭⲟⲙ ⲛⲧⲟⲕ ⲁⲕⲟⲩⲉϣϥⲧⲁⲡⲉ ⲛⲛⲉⲇⲣⲁⲕⲟⲛ ϩⲓϫⲙ ⲡⲙⲟⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
73:13 |
我实在徒然洁净了我的心,徒然洗手表明无辜。
|
Psal
|
BulVeren
|
73:13 |
Наистина аз напразно очистих сърцето си и измих в невинност ръцете си,
|
Psal
|
AraSVD
|
73:13 |
حَقًّا قَدْ زَكَّيْتُ قَلْبِي بَاطِلًا وَغَسَلْتُ بِٱلنَّقَاوَةِ يَدَيَّ.
|
Psal
|
Esperant
|
73:13 |
Nur vane mi purigis mian koron Kaj lavis per senkulpeco miajn manojn,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
73:13 |
แท้จริง ข้าพเจ้าชำระใจให้สะอาด และชำระมือด้วยความบริสุทธิ์ก็เปล่าประโยชน์
|
Psal
|
OSHB
|
73:13 |
אַךְ־רִ֭יק זִכִּ֣יתִי לְבָבִ֑י וָאֶרְחַ֖ץ בְּנִקָּי֣וֹן כַּפָּֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
73:13 |
အကယ်စင်စစ် ငါ့နှလုံးကို ငါသန့်ရှင်းစေသော် လည်း အကျိုးမရှိ။ အပြစ်ကင်းခြင်းနှင့် ငါ့လက်ကို ဆေးကြောသော်လည်း အကျိုးမရှိ။
|
Psal
|
FarTPV
|
73:13 |
من بیهوده خود را پاک نگه داشته و از گناه دوری میکنم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
73:13 |
Yaqīnan maiṅ ne befāydā apnā dil pāk rakhā aur abas apne hāth ġhalat kām karne se bāz rakhe.
|
Psal
|
SweFolk
|
73:13 |
Förgäves höll jag mitt hjärta rent och tvådde mina händer i oskuld!
|
Psal
|
GerSch
|
73:13 |
Ganz umsonst habe ich mein Herz rein erhalten und meine Hände in Unschuld gewaschen;
|
Psal
|
TagAngBi
|
73:13 |
Tunay na sa walang kabuluhan ay nilinis ko ang aking puso, at hinugasan ko ang aking mga kamay sa kawalaang sala;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
73:13 |
Turhaan minä olen pitänyt sydämeni puhtaana ja pessyt käteni viattomuudessa:
|
Psal
|
Dari
|
73:13 |
پس آیا من بیهوده دل خود را پاک ساخته و دستهای خود را از گناه دور داشته ام؟
|
Psal
|
SomKQA
|
73:13 |
Hubaal wax aan micne lahayn ayaan qalbigaygii ku nadiifshay, Oo aan ku faraxashay anigoo aan eed lahayn,
|
Psal
|
NorSMB
|
73:13 |
Ja, fåfengt hev eg reinsa mitt hjarta og tvege mine hender i uskyld,
|
Psal
|
Alb
|
73:13 |
Më kot, pra, pastrova zemrën time dhe i lava duart në pafajësinë time.
|
Psal
|
UyCyr
|
73:13 |
Күчүң билән иккигә бөлгән едиң деңиз сүйини, Ярған едиң униңдики әҗдиһаларниң башлирини.
|
Psal
|
KorHKJV
|
73:13 |
내가 내 마음을 깨끗하게 하며 내 손을 무죄함 속에서 씻은 것이 참으로 헛되니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
73:13 |
Зар дакле узалуд чистим срце своје, и умивам безазленошћу руке своје,
|
Psal
|
Wycliffe
|
73:13 |
Thou madist sad the see bi thi vertu; thou hast troblid the heedis of dragouns in watris.
|
Psal
|
Mal1910
|
73:13 |
എന്നാൽ ഞാൻ എന്റെ ഹൃദയത്തെ ശുദ്ധീകരിച്ചതും എന്റെ കൈകളെ കുറ്റമില്ലായ്മയിൽ കഴുകിയതും വ്യൎത്ഥമത്രേ.
|
Psal
|
KorRV
|
73:13 |
내가 내 마음을 정히 하며 내 손을 씻어 무죄하다 한 것이 실로 헛되도다
|
Psal
|
Azeri
|
73:13 |
دوغرودان دا من عبث يره قلبئمي تمئز ساخلاميشام، معصوملوقدا اللرئمي يوموشام.
|
Psal
|
KLV
|
73:13 |
DIch Daq lI'be' jIH ghaj cleansed wIj tIq, je washed wIj ghopmey Daq innocence,
|
Psal
|
ItaDio
|
73:13 |
Indarno adunque in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell’innocenza.
|
Psal
|
RusSynod
|
73:13 |
Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
|
Psal
|
CSlEliza
|
73:13 |
Ты утвердил еси силою Твоею море: Ты стерл еси главы змиев в воде:
|
Psal
|
ABPGRK
|
73:13 |
και είπα άρα ματαίως εδικαίωσα την καρδίαν μου και ενιψάμην εν αθώοις τας χείράς μου
|
Psal
|
FreBBB
|
73:13 |
C'est en pure perte que j'ai purifié mon cœur Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence :
|
Psal
|
LinVB
|
73:13 |
Bongo ntina nini nábomba motema peto mpe nálakisa ’te nazali na likambo lyoko te ?
|
Psal
|
BurCBCM
|
73:13 |
ငါ၏နှလုံးသားကို သန့်စင်စွာထားခြင်းနှင့် ငါ၏လက်များကို အပြစ်ကင်းစင်မှုဖြင့် ဆေးကြောခြင်းသည် အချည်းနှီးသာဖြစ်၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
73:13 |
Bizony, hiába tisztítottam szivemet és mostam ártatlanságban kezeimet;
|
Psal
|
ChiUnL
|
73:13 |
我潔己心、盥手以表無辜、乃徒然兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
73:13 |
Thật uổng công cho tôi cứ giữ lòng trong sạch,Rửa tay trong sự vô tội.
|
Psal
|
LXX
|
73:13 |
σὺ ἐκραταίωσας ἐν τῇ δυνάμει σου τὴν θάλασσαν σὺ συνέτριψας τὰς κεφαλὰς τῶν δρακόντων ἐπὶ τοῦ ὕδατος
|
Psal
|
CebPinad
|
73:13 |
Sa pagkamatuod kawang lamang ang paghinlo ko sa akong q2 kasingkasing, Ug ang paghunaw sa akong mga kamot sa pagka-inocente;
|
Psal
|
RomCor
|
73:13 |
Degeaba dar mi-am curăţit eu inima şi mi-am spălat mâinile în nevinovăţie,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
73:13 |
Eri dah, sohte pahn katepen ei mour mwakelekel oh sohte wiahda dihp?
|
Psal
|
HunUj
|
73:13 |
De én hiába tartottam tisztán a szívemet, hiába mostam kezemet ártatlanságomban,
|
Psal
|
GerZurch
|
73:13 |
Ganz umsonst hielt ich rein mein Herz / und wusch meine Hände in Unschuld; / (a) Ps 26:6
|
Psal
|
GerTafel
|
73:13 |
Nur umsonst hielt lauter ich mein Herz, und wusch in Unschuld meine Hände.
|
Psal
|
PorAR
|
73:13 |
Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,
|
Psal
|
DutSVVA
|
73:13 |
Immers heb ik te vergeefs mijn hart gezuiverd, en mijn handen in onschuld gewassen.
|
Psal
|
FarOPV
|
73:13 |
یقین من دل خود را عبث طاهر ساخته و دستهای خود رابه پاکی شستهام.
|
Psal
|
Ndebele
|
73:13 |
Isibili ngihlambulule inhliziyo yami ngeze, ngageza izandla zami ngokungelacala.
|
Psal
|
PorBLivr
|
73:13 |
Cheguei a pensar : Certamente purifiquei meu coração e lavei minhas mãos na inocência inutilmente,
|
Psal
|
SloStrit
|
73:13 |
Vendar zastonj čistim svoje srce, in v snagi umivam rok svoje;
|
Psal
|
Norsk
|
73:13 |
Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
|
Psal
|
SloChras
|
73:13 |
Res, zastonj sem čistil srce svoje in v nedolžnosti umival svoje roke,
|
Psal
|
Northern
|
73:13 |
Məgər mən boş yerə qəlbimi təmizləmişdim, Günahsızlıq içində əllərimi yumuşdum?
|
Psal
|
GerElb19
|
73:13 |
Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
|
Psal
|
PohnOld
|
73:13 |
Iaduen, likamata sota katepa ai kamakelekeladar mongiong i o kaminela pa i kat ni me pung?
|
Psal
|
LvGluck8
|
73:13 |
Tiešām, velti es esmu šķīstījis savu sirdi un mazgājis savas rokas nenoziedzībā,
|
Psal
|
PorAlmei
|
73:13 |
Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração; e lavei as minhas mãos na innocencia.
|
Psal
|
SloOjaca
|
73:13 |
Zagotovo sem potem zaman očistil svoje srce in svoje roke umil v nedolžnosti.
|
Psal
|
ChiUn
|
73:13 |
我實在徒然潔淨了我的心,徒然洗手表明無辜。
|
Psal
|
SweKarlX
|
73:13 |
Skall det då fåfängt vara, att mitt hjerta ostraffeliga lefver, och jag mina händer i oskyldighet tvår;
|
Psal
|
FreKhan
|
73:13 |
C’Est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, et lavé mes mains pour qu’elles fussent sans tache:
|
Psal
|
GerAlbre
|
73:13 |
Umsonst ist's, daß ich mein Herz hab reingehalten / Und meine Hände in Unschuld gewaschen.
|
Psal
|
FrePGR
|
73:13 |
C'est en pure perte que je gardai mon cœur net, et que je lavai mes mains dans l'innocence ;
|
Psal
|
PorCap
|
73:13 |
*De nada me serve ter um coração puroe conservar inocentes as minhas mãos!
|
Psal
|
JapKougo
|
73:13 |
まことに、わたしはいたずらに心をきよめ、罪を犯すことなく手を洗った。
|
Psal
|
GerTextb
|
73:13 |
War es denn ganz umsonst, daß ich mein Herz rein erhielt und in Unschuld meine Hände wusch -
|
Psal
|
SpaPlate
|
73:13 |
Tú dividiste el mar con tu poder y quebrantaste la cabeza de los dragones en las aguas;
|
Psal
|
Kapingam
|
73:13 |
Malaa e-hai behee? E-balumee-hua go dogu mouli madammaa ge digi hai dagu huaidu?
|
Psal
|
GerOffBi
|
73:13 |
Ganz umsonst hielt ich mein Herz rein, wusch ich meine Hände in Unschuld.
|
Psal
|
WLC
|
73:13 |
אַךְ־רִ֭יק זִכִּ֣יתִי לְבָבִ֑י וָאֶרְחַ֖ץ בְּנִקָּי֣וֹן כַּפָּֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
73:13 |
Ar veltui saugojau tyrą širdį ir nekaltume ploviau rankas?
|
Psal
|
Bela
|
73:13 |
Ты разьдзяліў сілаю Тваёю мора, Ты патрушчыў галовы зьмеям на водах;
|
Psal
|
GerBoLut
|
73:13 |
Soil's denn umsonst sein, daß mein Herz unstraflich lebt und ich meine Hande in Unschuld wasche
|
Psal
|
FinPR92
|
73:13 |
Olenko turhaan pitänyt sydämeni puhtaana ja käteni viattomina?
|
Psal
|
SpaRV186
|
73:13 |
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón: y he lavado mis manos en limpieza;
|
Psal
|
NlCanisi
|
73:13 |
Gij hebt de zee opgezweept door uw kracht, Op het water de schedels der draken verpletterd;
|
Psal
|
GerNeUe
|
73:13 |
Ganz umsonst hielt ich mein Herz rein, / wusch in Unschuld meine Hände;
|
Psal
|
UrduGeo
|
73:13 |
یقیناً مَیں نے بےفائدہ اپنا دل پاک رکھا اور عبث اپنے ہاتھ غلط کام کرنے سے باز رکھے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
73:13 |
بَاطِلاً قَدْ طَهَّرْتُ قَلْبِي وَغَسَلْتُ يَدَيَّ بِالنَّقَاوَةِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
73:13 |
我谨守我心纯洁实在徒然;我洗手表明清白也是枉然。
|
Psal
|
ItaRive
|
73:13 |
Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
|
Psal
|
Afr1953
|
73:13 |
Waarlik, tevergeefs het ek my hart rein gehou en my hande in onskuld gewas.
|
Psal
|
RusSynod
|
73:13 |
Ты расторг силой Твоей море, Ты сокрушил головы змей в воде;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
73:13 |
यक़ीनन मैंने बेफ़ायदा अपना दिल पाक रखा और अबस अपने हाथ ग़लत काम करने से बाज़ रखे।
|
Psal
|
TurNTB
|
73:13 |
Anlaşılan boş yere yüreğimi temiz tutmuşum, Ellerimi yıkamışım suçsuzum diye.
|
Psal
|
DutSVV
|
73:13 |
Immers heb ik tevergeefs mijn hart gezuiverd, en mijn handen in onschuld gewassen.
|
Psal
|
HunKNB
|
73:13 |
Azt gondoltam: »Hiába tartottam hát tisztán szívemet, mostam kezem az ártatlanságban,
|
Psal
|
Maori
|
73:13 |
He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
|
Psal
|
HunKar
|
73:13 |
Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet;
|
Psal
|
Viet
|
73:13 |
Tôi đã làm cho lòng tôi tinh sạch, Và rửa tay tôi trong sự vô tội, việc ấy thật lấy làm luống công;
|
Psal
|
Kekchi
|
73:13 |
Cuan nak nincˈoxla nak ma̱cˈaˈ aj e nak ti̱c inchˈo̱l. Ma̱cˈaˈ rajbal nak incˈaˈ ninba̱nu li ma̱usilal,
|
Psal
|
Swe1917
|
73:13 |
Sannerligen, förgäves bevarade jag mitt hjärta rent och tvådde mina händer i oskuld;
|
Psal
|
CroSaric
|
73:13 |
Jesam li, dakle, samo ja uzalud čuvao srce čisto i u nedužnosti prao ruke
|
Psal
|
VieLCCMN
|
73:13 |
Lạy Chúa, như thế là con đã uổng công giữ lòng trong trắng, giữ tay thanh sạch !
|
Psal
|
FreBDM17
|
73:13 |
Quoi qu’il en soit, c’est en vain que j’ai purifié mon coeur, et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence.
|
Psal
|
FreLXX
|
73:13 |
Par ta puissance tu as dompté la mer ; tu as brisé sur les eaux la tête des dragons.
|
Psal
|
Aleppo
|
73:13 |
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי
|
Psal
|
MapM
|
73:13 |
אַךְ־רִ֭יק זִכִּ֣יתִי לְבָבִ֑י וָאֶרְחַ֖ץ בְּנִקָּי֣וֹן כַּפָּֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
73:13 |
אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃
|
Psal
|
Kaz
|
73:13 |
Өз құдіретіңмен теңізді қақ жардың,Дәу су мақұлықтарының бастарын жойдың,
|
Psal
|
FreJND
|
73:13 |
★ Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence :
|
Psal
|
GerGruen
|
73:13 |
So hielt ich denn vergeblich rein mein Herzund wusch in Unschuld meine Hände?
|
Psal
|
SloKJV
|
73:13 |
Resnično sem zaman očistil svoje srce in svoje roke umil v nedolžnosti.
|
Psal
|
Haitian
|
73:13 |
Nan kondisyon sa a, gen lè se pou gremesi mwen kenbe kò m' pou m' pa fè move bagay? Se pou gremesi mwen refize mete men m' nan move zafè?
|
Psal
|
FinBibli
|
73:13 |
Pitäiskö siis sen turhaan oleman, että minun sydämeni nuhteetoinna elää, ja minä pesen viattomuudessa minun käteni?
|
Psal
|
Geez
|
73:13 |
ወእግዚአብሔር ፡ ንጉሥ ፡ ውእቱ ፡ እምቅድመ ፡ ዓለም ፤ ወገብረ ፡ መድኀኒተ ፡ በማእከለ ፡ ምድር ።
|
Psal
|
SpaRV
|
73:13 |
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en inocencia;
|
Psal
|
WelBeibl
|
73:13 |
Mae'n rhaid fy mod i wedi cadw fy nghalon yn lân i ddim byd, wedi bod mor ddiniwed wrth olchi fy nwylo!
|
Psal
|
GerMenge
|
73:13 |
Ach, ganz umsonst hab’ ich rein mein Herz erhalten und in Unschuld meine Hände gewaschen;
|
Psal
|
GreVamva
|
73:13 |
Άρα, ματαίως εκαθάρισα την καρδίαν μου και ένιψα εν αθωότητι τας χείρας μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
73:13 |
Розділив Ти був море Своєю поту́гою, побив го́лови змі́ям на во́дах,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
73:13 |
Зар, дакле, узалуд чистим срце своје, и умивам безазленошћу руке своје,
|
Psal
|
FreCramp
|
73:13 |
C'est donc en vain que j'ai gardé mon cœur pur, que j'ai lavé mes mains dans l'innocence ;
|
Psal
|
PolUGdan
|
73:13 |
A więc na próżno oczyściłem swoje serce i w niewinności obmywałem ręce.
|
Psal
|
FreSegon
|
73:13 |
C'est donc en vain que j'ai purifié mon cœur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
|
Psal
|
SpaRV190
|
73:13 |
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en inocencia;
|
Psal
|
HunRUF
|
73:13 |
De én hiába tartottam tisztán a szívemet, hiába mostam kezemet ártatlanságomban,
|
Psal
|
FreSynod
|
73:13 |
C'est donc en vain que j'ai gardé mon coeur pur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence;
|
Psal
|
DaOT1931
|
73:13 |
Forgæves holdt jeg mit Hjerte rent og tvætted mine Hænder i Uskyld,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
73:13 |
Tru, mi bin klinim nating bel bilong mi. Na mi bin wasim tupela han bilong mi long pasin bilong i no bin mekim rong.
|
Psal
|
DaOT1871
|
73:13 |
Kun forgæves har jeg renset mit Hjerte og toet mine Hænder i Uskyldighed.
|
Psal
|
FreVulgG
|
73:13 |
C’est vous qui avez affermi la mer par votre puissance, qui avez brisé les têtes des dragons dans les eaux.
|
Psal
|
PolGdans
|
73:13 |
Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
|
Psal
|
JapBungo
|
73:13 |
誠に我はいたづらに心をきよめ罪ををかさずして手をあらひたり
|
Psal
|
GerElb18
|
73:13 |
Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
|