Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 73:16  When I thought to know this, it was too painful for me;
Psal NHEBJE 73:16  When I tried to understand this, it was too painful for me;
Psal ABP 73:16  And I undertook to know this, but it is toilsome before me;
Psal NHEBME 73:16  When I tried to understand this, it was too painful for me;
Psal Rotherha 73:16  When I reasoned, that I might understand this, A vexation, it was in mine eyes:
Psal LEB 73:16  When I thought about how to understand this, it was troubling in my eyes
Psal RNKJV 73:16  When I thought to know this, it was too painful for me;
Psal Jubilee2 73:16  I shall meditate that I might understand this; it [is very] hard for me to see.
Psal Webster 73:16  When I thought to know this, it [was] too painful for me;
Psal Darby 73:16  When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;
Psal OEB 73:16  So I sought to understand it, but a wearisome task it seemed:
Psal ASV 73:16  When I thought how I might know this, It was too painful for me;
Psal LITV 73:16  And although I thought, that I might understand this, it was painful in my eyes,
Psal Geneva15 73:16  Then thought I to know this, but it was too painefull for me,
Psal CPDV 73:16  Yours is the day, and yours is the night. You have made the morning light and the sun.
Psal BBE 73:16  When my thoughts were turned to see the reason of this, it was a weariness in my eyes;
Psal DRC 73:16  Thine is the day, and thine is the night: thou hast made the morning light and the sun.
Psal GodsWord 73:16  But when I tried to understand this, it was too difficult for me.
Psal JPS 73:16  And when I pondered how I might know this, it was wearisome in mine eyes;
Psal KJVPCE 73:16  When I thought to know this, it was too painful for me;
Psal NETfree 73:16  When I tried to make sense of this, it was troubling to me.
Psal AB 73:16  And I undertook to understand this, but it is too hard for me,
Psal AFV2020 73:16  When I thought to understand this, it was too painful for me
Psal NHEB 73:16  When I tried to understand this, it was too painful for me;
Psal OEBcth 73:16  So I sought to understand it, but a wearisome task it seemed:
Psal NETtext 73:16  When I tried to make sense of this, it was troubling to me.
Psal UKJV 73:16  When I thought to know this, it was too painful for me;
Psal Noyes 73:16  So, when I studied to know this, It was painful to my eyes;
Psal KJV 73:16  When I thought to know this, it was too painful for me;
Psal KJVA 73:16  When I thought to know this, it was too painful for me;
Psal AKJV 73:16  When I thought to know this, it was too painful for me;
Psal RLT 73:16  When I thought to know this, it was too painful for me;
Psal MKJV 73:16  When I thought deeply in order to understand this, it was painful for me,
Psal YLT 73:16  And I think to know this, Perverseness it is in mine eyes,
Psal ACV 73:16  When I thought how I might understand this, it was too painful for me,
Psal VulgSist 73:16  Tuus est dies, et tua est nox: tu fabricatus es auroram et solem.
Psal VulgCont 73:16  Tuus est dies, et tua est nox: tu fabricatus es auroram et solem.
Psal Vulgate 73:16  tuus est dies et tua est nox tu fabricatus es auroram et solem tua est dies et tua est nox tu ordinasti luminaria et solem
Psal VulgHetz 73:16  Tuus est dies, et tua est nox: tu fabricatus es auroram et solem.
Psal VulgClem 73:16  Tuus est dies, et tua est nox ; tu fabricatus es auroram et solem.
Psal Vulgate_ 73:16  tua est dies et tua est nox tu ordinasti luminaria et solem
Psal CzeBKR 73:16  Chtěl jsem to rozumem vystihnouti, ale vidělo mi se pracno.
Psal CzeB21 73:16  Chtěl jsem to tedy pochopit rozumem, poznal jsem ale, jak je to nesnadné.
Psal CzeCEP 73:16  Přemýšlel jsem, jak se v tom všem vyznat, nesnadné se mi to zdálo.
Psal CzeCSP 73:16  Když jsem přemýšlel, jak to pochopit, ⌈připadalo mi to obtížné.⌉
Psal PorBLivr 73:16  Quando tentei entender, isto me pareceu trabalhoso.
Psal Mg1865 73:16  Dia nieritreritra ta-hahalala izany zavatra izany aho, kanjo sarotra teo imasoko izany.
Psal FinPR 73:16  Minä mietin päästäkseni tästä selvyyteen; mutta se oli minulle ylen vaikeata,
Psal FinRK 73:16  Minä mietin ymmärtääkseni tämän, mutta se oli minusta kovin vaikeaa,
Psal ChiSB 73:16  我若想:我說話若與他們相同,就等於放棄與您子民為同宗。
Psal CopSahBi 73:16  ⲡⲱⲕ ⲡⲉ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲱⲕ ⲧⲉ ⲧⲉⲩϣⲏ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲛⲧⲁⲕⲥⲃⲧⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲛ ⲡⲣⲏ
Psal ChiUns 73:16  我思索怎能明白这事,眼看实系为难,
Psal BulVeren 73:16  Тогава размислих, за да разбера това, но беше прекалено трудно пред очите ми,
Psal AraSVD 73:16  فَلَمَّا قَصَدْتُ مَعْرِفَةَ هَذَا، إِذَا هُوَ تَعَبٌ فِي عَيْنَيَّ.
Psal Esperant 73:16  Mi meditis, por kompreni ĉi tion; Sed ĝi estis malfacila en miaj okuloj,
Psal ThaiKJV 73:16  แต่เมื่อข้าพระองค์ตริตรองว่า จะเข้าใจเรื่องนี้ได้อย่างไร ข้าพระองค์รู้สึกว่า เป็นงานที่เหน็ดเหนื่อย
Psal OSHB 73:16  וָֽ֭אֲחַשְּׁבָה לָדַ֣עַת זֹ֑את עָמָ֖ל היא בְעֵינָֽי׃
Psal BurJudso 73:16  ထိုအမှုကိုနားလည်ရအောင် ဆင်ခြင်သောအခါ အလွန်ခက်သည်ဟု ထင်ပါ၏။
Psal FarTPV 73:16  من کوشش کردم که این موضوع را بفهمم، امّا فکرم به جایی نرسید.
Psal UrduGeoR 73:16  Maiṅ soch-bichār meṅ paṛ gayā tāki bāt samjhūṅ, lekin sochte sochte thak gayā, aziyat meṅ sirf izāfā huā.
Psal SweFolk 73:16  Jag funderade och försökte förstå det, men det var för svårt för mig,
Psal GerSch 73:16  So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es schien mir vergebliche Mühe zu sein,
Psal TagAngBi 73:16  Nang aking isipin kung paanong aking malalaman ito, ay napakahirap sa ganang akin;
Psal FinSTLK2 73:16  Minä mietin päästäkseni tästä selvyyteen, mutta se oli minulle hyvin vaikeaa,
Psal Dari 73:16  چون فکر کردم که این را بفهمم، در نظرم دشوار آمد.
Psal SomKQA 73:16  Markaan ku fikiray si aan tan ku ogaado, Aad bay iigu xanuun badnayd,
Psal NorSMB 73:16  Og når eg tenkte etter korleis eg skulda skyna dette, vart det for mødesamt var det for meg
Psal Alb 73:16  Atëherë kërkova ta kuptoj këtë gjë, por ajo m'u duk shumë e vështirë.
Psal UyCyr 73:16  Яраттиң Сән күн вә түн һәр иккилисини, Орунлаштурдуң өз орниға ай вә күнни.
Psal KorHKJV 73:16  내가 이것을 알려고 생각한즉 그것이 내게 너무 심한 아픔이 되었는데
Psal SrKDIjek 73:16  И тако стадох размишљати да бих ово разумио; али то бјеше тешко у очима мојима.
Psal Wycliffe 73:16  The dai is thin, and the niyt is thin; thou madist the moreutid and the sunne.
Psal Mal1910 73:16  ഞാൻ ഇതു ഗ്രഹിപ്പാൻ നിരൂപിച്ചപ്പോൾ എനിക്കു പ്രയാസമായി തോന്നി;
Psal KorRV 73:16  내가 어찌면 이를 알까 하여 생각한즉 내게 심히 곤란하더니
Psal Azeri 73:16  بونو آنلاماق اوچون چوخ دوشوندوم، آمّا منئم اوچون چوخ چتئن ائدي.
Psal KLV 73:16  ghorgh jIH tried Daq understand vam, 'oH ghaHta' too painful vaD jIH;
Psal ItaDio 73:16  Io ho adunque pensato di volere intender questo; Ma la cosa mi è parsa molto molesta.
Psal RusSynod 73:16  Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;
Psal CSlEliza 73:16  Твой есть день, и Твоя есть нощь: Ты совершил еси зарю и солнце.
Psal ABPGRK 73:16  και υπέλαβον του γνώναι τούτο κόπος εστίν ενώπιόν μου
Psal FreBBB 73:16  Mais quand je réfléchis à ces choses, afin de les comprendre, Cela me parut fort difficile,
Psal LinVB 73:16  Namekaki bongo koyeba ntina : komono bango bongo eyokisi ngai mpasi mingi !
Psal BurCBCM 73:16  ဤအရာကိုနားလည်ရန် အကျွန်ုပ်ကြိုးစားသောအခါ အကျွန်ုပ်သည် ဖိစီးမှုကို ခံစားရပါ၏။-
Psal HunIMIT 73:16  Gondolkodtam is, hogy megtudjam ezt, gyötrődés volt az szemeimben
Psal ChiUnL 73:16  我思此事、而欲悉之、視爲極苦兮、
Psal VietNVB 73:16  Nhưng khi tôi suy gẫm để hiểu thấu điều ấy,Thì nó là nan đề khó giải cho tôi.
Psal LXX 73:16  σή ἐστιν ἡ ἡμέρα καὶ σή ἐστιν ἡ νύξ σὺ κατηρτίσω φαῦσιν καὶ ἥλιον
Psal CebPinad 73:16  Sa diha nga naghunahuna ako unsaon ko sa pagkahibalo niini, Kini mahapdos kaayo nga buhat alang kanako;
Psal RomCor 73:16  M-am gândit la aceste lucruri ca să le pricep, dar zadarnică mi-a fost truda,
Psal Pohnpeia 73:16  I song en dehdehkihla irair apwal wet, ahpw e inenen apwal ong ie
Psal HunUj 73:16  Elgondolkoztam rajta, meg akartam érteni, de túl nehéznek tűnt nekem.
Psal GerZurch 73:16  Da sann ich nach und suchte es zu verstehen - / es war eine Qual in meinen Augen -, /
Psal GerTafel 73:16  Und ich dachte das zu wissen: Mühsal war es in meinen Augen.
Psal PorAR 73:16  Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,
Psal DutSVVA 73:16  Nochtans heb ik gedacht om dit te mogen verstaan; maar het was moeite in mijn ogen;
Psal FarOPV 73:16  چون تفکرکردم که این را بفهمم، در نظر من دشوار آمد.
Psal Ndebele 73:16  Lapho nganakana ukwazi lokhu, kwakubuhlungu emehlweni ami,
Psal PorBLivr 73:16  Quando tentei entender, isto me pareceu trabalhoso.
Psal SloStrit 73:16  Ako bi mislil spoznati to, težavno se mi je zdelo v mojih očéh;
Psal Norsk 73:16  Og jeg tenkte efter for å forstå dette; det var en plage i mine øine
Psal SloChras 73:16  Tedaj sem premišljal, da bi to razumel, a pretežavno je bilo očem mojim.
Psal Northern 73:16  Bunu anlamaq üçün düşünəndə Çətin bir iş kimi gözümə durdu.
Psal GerElb19 73:16  Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
Psal PohnOld 73:16  I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i sota kak ong.
Psal LvGluck8 73:16  Tāpēc es domāju, ka es to varētu saprast, bet tas bija visai grūti priekš manām acīm,
Psal PorAlmei 73:16  Quando pensava em entender isto foi para mim muito doloroso;
Psal SloOjaca 73:16  Toda ko sem preudarjal, kako to razumeti, je bil to zame prevelik trud in preveč boleč,
Psal ChiUn 73:16  我思索怎能明白這事,眼看實係為難,
Psal SweKarlX 73:16  Jag tänkte till att jag det begripa måtte; men det var mig för svårt;
Psal FreKhan 73:16  Je me mis donc à réfléchir pour comprendre la chose: ce fut une tâche pénible à mes yeux,
Psal GerAlbre 73:16  So sann ich denn nach, dies Rätsel zu lösen; / Doch allzu schwierig war es für mich;
Psal FrePGR 73:16  Alors je réfléchis, pour me rendre compte de ces choses ; c'était à mes yeux une tâche difficile,
Psal PorCap 73:16  Refleti sobre estas coisas para as entender,mas foi muito penoso para mim.
Psal JapKougo 73:16  しかし、わたしがこれを知ろうと思いめぐらしたとき、これはわたしにめんどうな仕事のように思われた。
Psal GerTextb 73:16  Da sann ich nach, um es zu begreifen, aber ein Elend war es in meinen Augen,
Psal SpaPlate 73:16  Tuyo es el día y tuya la noche; Tú pusiste los astros y el sol.
Psal Kapingam 73:16  Au gu-hagamada gu-hagabaubau di haingadaa deenei bolo gii-donu ginai au, gei di-maa gu-haingadaa huoloo mai gi-di-au,
Psal GerOffBi 73:16  Dann dachte (sann) ich nach, um es zu verstehen, Qual war es in meinen Augen,
Psal WLC 73:16  וָֽ֭אֲחַשְּׁבָה לָדַ֣עַת זֹ֑את עָמָ֖ל היא ה֣וּא בְעֵינָֽי׃
Psal LtKBB 73:16  Aš galvojau, norėdamas tai suprasti, bet nepajėgiau,
Psal Bela 73:16  Твой дзень і Твая ноч; падрыхтаваў Ты сьвяцілы і сонца;
Psal GerBoLut 73:16  Ich gedacht ihm nach, daß ich's begreifen mochte; aber es war mir zu schwer
Psal FinPR92 73:16  Minä mietin ja mietin ymmärtääkseni kaiken tämän, mutta se oli minulle liian vaikeaa.
Psal SpaRV186 73:16  Pensaré pues para saber esto: es trabajo en mis ojos.
Psal NlCanisi 73:16  Door U kwam de dag, door U kwam de nacht, Gij hebt de maan en de zon haar plaatsen bereid.
Psal GerNeUe 73:16  Da dachte ich nach, um das zu begreifen. / Es war eine große Mühe für mich,
Psal UrduGeo 73:16  مَیں سوچ بچار میں پڑ گیا تاکہ بات سمجھوں، لیکن سوچتے سوچتے تھک گیا، اذیت میں صرف اضافہ ہوا۔
Psal AraNAV 73:16  وَعِنْدَمَا نَوَيْتُ أَنْ أَفْهَمَ هَذَا، تَعَذَّرَ الأَمْرُ عَلَيَّ،
Psal ChiNCVs 73:16  我思想要明白这事,我就看为烦恼;
Psal ItaRive 73:16  Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
Psal Afr1953 73:16  Toe het ek nagedink om dit te verstaan, maar dit was moeite in my oë,
Psal RusSynod 73:16  Твой день и Твоя ночь: Ты установил светила и солнце;
Psal UrduGeoD 73:16  मैं सोच-बिचार में पड़ गया ताकि बात समझूँ, लेकिन सोचते सोचते थक गया, अज़ियत में सिर्फ़ इज़ाफ़ा हुआ।
Psal TurNTB 73:16  Bunu anlamak için düşündüğümde, Zor geldi bana,
Psal DutSVV 73:16  Nochtans heb ik gedacht om dit te mogen verstaan; maar het was moeite in mijn ogen;
Psal HunKNB 73:16  Gondolkoztam, hogy megértsem ezt, de nehéz volt nekem,
Psal Maori 73:16  I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
Psal HunKar 73:16  Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben.
Psal Viet 73:16  Khi tôi suy gẫm để hiểu biết điều ấy, Bèn thấy là việc cực nhọc quá cho tôi,
Psal Kekchi 73:16  Xinqˈue inchˈo̱l chixtaubal ru cˈaˈut nak incˈaˈ nequeˈxcˈul li raylal li incˈaˈ useb xnaˈleb. Abanan chˈaˈaj xtaubal ru chokˈ cue la̱in.
Psal Swe1917 73:16  När jag nu tänkte efter för att begripa detta, syntes det mig alltför svårt,
Psal CroSaric 73:16  Promišljah tada da bih spoznao: al' mi se učini mučno u očima mojim
Psal VieLCCMN 73:16  Nên con mới gẫm suy để hiểu chuyện này, nhưng đối với con thật là vất vả ;
Psal FreBDM17 73:16  Toutefois j’ai tâché à connaître cela ; mais cela m’a paru fort difficile.
Psal FreLXX 73:16  Le jour est à toi, la nuit est à toi, tu as préparé la lune et le soleil.
Psal Aleppo 73:16    ואחשבה לדעת זאת    עמל היא (הוא) בעיני
Psal MapM 73:16  וָ֭אֲחַשְּׁבָה לָדַ֣עַת זֹ֑את עָמָ֖ל היא ה֣וּא בְעֵינָֽי׃
Psal HebModer 73:16  ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃
Psal Kaz 73:16  Күндіз бен түнге Өзің билік құрасың,Күн мен басқа аспан шырақтарын жараттың,
Psal FreJND 73:16  Quand j’ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
Psal GerGruen 73:16  Wenn ich's nachsinnend will verstehen,da wird's in meinen Augen erst ein Jammer,
Psal SloKJV 73:16  Ko sem premišljeval, da to spoznam, je bilo zame preveč boleče,
Psal Haitian 73:16  Se konsa mwen kalkile anpil pou m' konprann bagay sa a. Men, se pa t' bagay fasil menm pou mwen,
Psal FinBibli 73:16  Minä ajattelin sitä tutkia; mutta se oli minulle ylen raskas,
Psal Geez 73:16  አንተ ፡ ሰጠቀ ፡ አፍላገ ፡ ወአንቅዕት ፤ [አንተ ፡ ኢይበስኮሙ ፡ ለአፍላገ ፡ ኤታም ።]
Psal SpaRV 73:16  Pensaré pues para saber esto: es á mis ojos duro trabajo,
Psal WelBeibl 73:16  Rôn i'n ceisio deall y peth, a doedd e'n gwneud dim sens,
Psal GerMenge 73:16  So sann ich denn nach, um dies zu begreifen, doch es war zu schwer für mein Verständnis,
Psal GreVamva 73:16  Και εστοχάσθην να εννοήσω τούτο, πλην μ' εφάνη δύσκολον·
Psal UkrOgien 73:16  Твій день, а також Твоя ніч, приготовив Ти світло та сонце,
Psal SrKDEkav 73:16  И тако стадох размишљати да бих ово разумео; али то беше тешко у очима мојим.
Psal FreCramp 73:16  J'ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux,
Psal PolUGdan 73:16  Starałem się to rozumieć, ale było dla mnie zbyt trudne;
Psal FreSegon 73:16  Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
Psal SpaRV190 73:16  Pensaré pues para saber esto: es á mis ojos duro trabajo,
Psal HunRUF 73:16  Elgondolkoztam rajta, meg akartam érteni, de túl nehéznek tűnt nekem.
Psal FreSynod 73:16  J'ai donc cherché à comprendre ces choses; Mais la tâche a été trop pénible pour moi,
Psal DaOT1931 73:16  Saa grunded jeg paa at forstaa det, møjsommeligt var det i mine Øjne,
Psal TpiKJPB 73:16  Taim mi tingting long kisim save long dispela, em i givim pen tumas long mi,
Psal DaOT1871 73:16  Og jeg tænkte efter for at forstaa det; men det var en Kval i mine Øjne,
Psal FreVulgG 73:16  A vous est le jour, et à vous est la nuit ; c’est vous qui avez créé (formé) l’aurore et le soleil.
Psal PolGdans 73:16  Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
Psal JapBungo 73:16  われこれらの道理をしらんとして思ひめぐらししにわが眼いたく痛たり
Psal GerElb18 73:16  Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;