Psal
|
PorBLivr
|
73:17 |
Até que entrei nos santuários de Deus, e entendi o fim de tais pessoas.
|
Psal
|
Mg1865
|
73:17 |
Mandra-piditro tao amin’ ny fitoera-masin’ Andriamanitra ka nihevitra izay ho farany.
|
Psal
|
FinPR
|
73:17 |
kunnes minä pääsin sisälle Jumalan pyhiin salaisuuksiin ja käsitin, mikä heidän loppunsa on oleva.
|
Psal
|
FinRK
|
73:17 |
kunnes pääsin sisälle Jumalan pyhyyksiin ja käsitin, mikä heidän loppunsa on.
|
Psal
|
ChiSB
|
73:17 |
我愈設法了解這事,我愈覺得神妙莫測。
|
Psal
|
CopSahBi
|
73:17 |
ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲛⲧⲁⲕⲥⲃⲧⲉⲛⲧⲟϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲡϣⲱⲙ ⲙⲛ ⲡⲉⲁⲣ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲛⲧⲁⲕⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
73:17 |
等我进了 神的圣所,思想他们的结局。
|
Psal
|
BulVeren
|
73:17 |
докато влязох в Божието светилище и разбрах техния край.
|
Psal
|
AraSVD
|
73:17 |
حَتَّى دَخَلْتُ مَقَادِسَ ٱللهِ، وَٱنْتَبَهْتُ إِلَى آخِرَتِهِمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
73:17 |
Ĝis mi venis en la sanktejon de Dio Kaj ekkomprenis la finon de tio.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
73:17 |
จนข้าพระองค์เข้าไปในสถานบริสุทธิ์ของพระเจ้า แล้วข้าพระองค์จึงพิเคราะห์เห็นปลายทางของเขาทั้งหลาย
|
Psal
|
OSHB
|
73:17 |
עַד־אָ֭בוֹא אֶל־מִקְדְּשֵׁי־אֵ֑ל אָ֝בִ֗ינָה לְאַחֲרִיתָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
73:17 |
နောက်မှဘုရားသခင်၏ သန့်ရှင်းရာ ဌာနထဲသို့ ဝင်၍၊ သူတို့၏ အဆုံးကို နားလည်ရပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
73:17 |
تا آن که به معبد بزرگ تو رفتم، آنگاه فهمیدم که چه سرنوشت بدی در انتظار شریران است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
73:17 |
Tab maiṅ Allāh ke maqdis meṅ dāḳhil ho kar samajh gayā ki un kā anjām kyā hogā.
|
Psal
|
SweFolk
|
73:17 |
tills jag kom in i Guds helgedom och insåg deras öde.
|
Psal
|
GerSch
|
73:17 |
bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende merkte.
|
Psal
|
TagAngBi
|
73:17 |
Hanggang sa ako'y pumasok sa santuario ng Dios, at aking nagunita ang kanilang huling wakas,
|
Psal
|
FinSTLK2
|
73:17 |
kunnes minä pääsin sisälle Jumalan pyhiin salaisuuksiin ja käsitin, mikä heidän loppunsa on oleva.
|
Psal
|
Dari
|
73:17 |
تا که به قدسهای خدا داخل شدم. آنگاه دانستم که عاقبت و سرنوشت بدکاران چه است.
|
Psal
|
SomKQA
|
73:17 |
Ilaa aan galay meesha quduuska ah ee Ilaah, Oo aan ka fiirsaday ugudambaystooda.
|
Psal
|
NorSMB
|
73:17 |
- til dess eg gjekk inn i Guds heilagdomar og agta på deira ende.
|
Psal
|
Alb
|
73:17 |
Deri sa hyra në shenjtoren e Perëndisë dhe mora parasysh fundin e tyre.
|
Psal
|
UyCyr
|
73:17 |
Айридиң барлиқ чегариларни, Пәйда қилдиң Өзәң яз билән қишни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
73:17 |
하나님의 성소에 들어갔을 때에야 비로소 그들의 종말을 내가 깨달았나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
73:17 |
Док најпослије уђох у светињу Божију, и дознах крај њихов.
|
Psal
|
Wycliffe
|
73:17 |
Thou madist alle the endis of erthe; somer and veer tyme, thou fourmedist tho.
|
Psal
|
Mal1910
|
73:17 |
ഒടുവിൽ ഞാൻ ദൈവത്തിന്റെ വിശുദ്ധ മന്ദിരത്തിൽ ചെന്നു അവരുടെ അന്തം എന്താകും എന്നു ചിന്തിച്ചു.
|
Psal
|
KorRV
|
73:17 |
하나님의 성소에 들어갈 때에야 저희 결국을 내가 깨달았나이다
|
Psal
|
Azeri
|
73:17 |
آخيردا تارينين موقدّس يرئنه گئردئم، او زامان اونلارين عاقئبتئني آنلاديم.
|
Psal
|
KLV
|
73:17 |
Until jIH 'elta' joH'a' Daq QaD, je considered chaj latter pItlh.
|
Psal
|
ItaDio
|
73:17 |
Infino a tanto che sono entrato ne’ santuari di Dio; Ed ho considerato il fine di coloro.
|
Psal
|
RusSynod
|
73:17 |
Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
|
Psal
|
CSlEliza
|
73:17 |
Ты сотворил еси вся пределы земли: жатву и весну Ты создал еси я.
|
Psal
|
ABPGRK
|
73:17 |
έως ου εισέλθω εις το αγιαστήριον του θεού και συνώ εις τα έσχατα αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
73:17 |
Jusqu'à ce que je fusse entré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde à leur fin.
|
Psal
|
LinVB
|
73:17 |
Kasi o mokolo nakoyingela o ndako esantu ya Nzambe, nakomono polele boniboni bango bakosuka.
|
Psal
|
BurCBCM
|
73:17 |
အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းရာဌာနတော်ထဲသို့ ရောက်သည့်အချိန်ကျမှသာလျှင် သူတို့၏ ဘ၀နိဂုံး မည်သို့ ချုပ်ရမည်ကို နားလည်လာပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
73:17 |
míg be nem mentem Isten szentélyébe, s figyelhettem az ő végükre.
|
Psal
|
ChiUnL
|
73:17 |
俟入上帝聖所、揣其終極兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
73:17 |
Cho đến khi tôi vào trong nơi thánh của Đức Chúa Trời,Thì tôi nhận ra kết cuộc của chúng.
|
Psal
|
LXX
|
73:17 |
σὺ ἐποίησας πάντα τὰ ὅρια τῆς γῆς θέρος καὶ ἔαρ σὺ ἔπλασας αὐτά
|
Psal
|
CebPinad
|
73:17 |
Hangtud nga miadto ako sa balaang puloy-anan sa Dios, Ug nagpamalandong sa katapusan nilang sangputanan.
|
Psal
|
RomCor
|
73:17 |
până ce am intrat în Sfântul Locaş al lui Dumnezeu şi am luat seama la soarta de la urmă a celor răi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
73:17 |
I lao patohlong nan Tehnpasomwio, I ahpw dehdehkihla dahme pahn wiawihong aramas suwed akan.
|
Psal
|
HunUj
|
73:17 |
Végül elmentem Isten szent helyére, és megértettem, hogy milyen végük lesz.
|
Psal
|
GerZurch
|
73:17 |
bis ich erfasste Gottes heiliges Walten / und achthatte auf ihr Ende. /
|
Psal
|
GerTafel
|
73:17 |
Bis ich in Gottes Heiligtümer einging und merkte auf ihr Letztes.
|
Psal
|
PorAR
|
73:17 |
até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.
|
Psal
|
DutSVVA
|
73:17 |
Totdat ik in Gods heiligdommen inging, en op hun einde merkte.
|
Psal
|
FarOPV
|
73:17 |
تابه قدسهای خدا داخل شدم. آنگاه در آخرت ایشان تامل کردم.
|
Psal
|
Ndebele
|
73:17 |
ngaze ngangena ezindlini ezingcwele zikaNkulunkulu; ngasengikuqedisisa ukuphela kwabo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
73:17 |
Até que entrei nos santuários de Deus, e entendi o fim de tais pessoas.
|
Psal
|
SloStrit
|
73:17 |
Dokler sem stopil v svetišča Boga mogočnega, zagledal njih konec.
|
Psal
|
Norsk
|
73:17 |
- inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
|
Psal
|
SloChras
|
73:17 |
Dokler nisem stopil v svetišča Boga mogočnega in zagledal njih konca.
|
Psal
|
Northern
|
73:17 |
Yalnız Allahın Müqəddəs məkanına girərkən Onların aqibətini dərk etdim.
|
Psal
|
GerElb19
|
73:17 |
bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes und jener Ende gewahrte.
|
Psal
|
PohnOld
|
73:17 |
Ngai lao pedelong ong mon mol en Kot saraui o kilanger imwin me doo sang Kot akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
73:17 |
Tiekams es gāju Dieva svētumā un ņēmu vērā, kas viņiem pēcgalā notiek.
|
Psal
|
PorAlmei
|
73:17 |
Até que entrei no sanctuario de Deus: então entendi eu o fim d'elles.
|
Psal
|
SloOjaca
|
73:17 |
dokler nisem šel v Božje svetišče; potem sem razumel, [kajti pretehtal sem] njihov konec.
|
Psal
|
ChiUn
|
73:17 |
等我進了 神的聖所,思想他們的結局。
|
Psal
|
SweKarlX
|
73:17 |
Tilldess jag gick in uti Guds helgedom, och märkte uppå deras ända.
|
Psal
|
FreKhan
|
73:17 |
jusqu’à ce que, pénétrant dans le sanctuaire de Dieu, je me fusse rendu compte de leur fin.
|
Psal
|
GerAlbre
|
73:17 |
Bis ich in Gottes Heiligtum ging / Und auf ihr (trauriges) Ende merkte.
|
Psal
|
FrePGR
|
73:17 |
jusqu'à ce que, pénétrant dans les sanctuaires de Dieu, je fis attention à la fin de ces hommes
|
Psal
|
PorCap
|
73:17 |
Só quando entrei no santuário de Deus,compreendi o fim que os espera.
|
Psal
|
JapKougo
|
73:17 |
わたしが神の聖所に行って、彼らの最後を悟り得たまではそうであった。
|
Psal
|
GerTextb
|
73:17 |
bis ich in Gottes Heiligtümer eindrang, acht hatte auf ihr Ende.
|
Psal
|
SpaPlate
|
73:17 |
Tú trazaste todos los confines de la tierra; el verano y el invierno Tú los hiciste.
|
Psal
|
Kapingam
|
73:17 |
gaa-dae-loo gi dogu madagoaa ne-hana gi-lodo do Hale Daumaha. Gei au guu-donu-laa gi-di mee dela gaa-hai ang-gi digau ala e-huaidu.
|
Psal
|
GerOffBi
|
73:17 |
bis ich zum Heiligtum Gottes kam und acht hatte auf ihr Ende.
|
Psal
|
WLC
|
73:17 |
עַד־אָ֭בוֹא אֶל־מִקְדְּשֵׁי־אֵ֑ל אָ֝בִ֗ינָה לְאַחֲרִיתָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
73:17 |
kol įėjau į Dievo šventyklą ir pamačiau jų galą.
|
Psal
|
Bela
|
73:17 |
Ты правёў усе межы зямлі, лета і зіму Ты ўтварыў.
|
Psal
|
GerBoLut
|
73:17 |
bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
|
Psal
|
FinPR92
|
73:17 |
Viimein tulin Jumalan pyhäkköön ja tajusin, miten jumalattomien käy.
|
Psal
|
SpaRV186
|
73:17 |
¶ Hasta que venga al santuario de Dios; entonces entenderé la postrimería de ellos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
73:17 |
Gij hebt al de grenzen der aarde gesteld, Zomer en winter, Gij hebt ze gemaakt!
|
Psal
|
GerNeUe
|
73:17 |
bis ich in Gottes Heiligtum ging / und dort ihr Ende bedachte.
|
Psal
|
UrduGeo
|
73:17 |
تب مَیں اللہ کے مقدِس میں داخل ہو کر سمجھ گیا کہ اُن کا انجام کیا ہو گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
73:17 |
إِلَى أَنْ دَخَلْتُ أَقْدَاسَ اللهِ، وَتَأَمَّلْتُ آخِرَةَ الأَشْرَارِ
|
Psal
|
ChiNCVs
|
73:17 |
直到我进了 神的圣所,才明白他们的结局。
|
Psal
|
ItaRive
|
73:17 |
finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
|
Psal
|
Afr1953
|
73:17 |
totdat ek in die heiligdomme van God ingegaan en op hulle einde gelet het.
|
Psal
|
RusSynod
|
73:17 |
Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
73:17 |
तब मैं अल्लाह के मक़दिस में दाख़िल होकर समझ गया कि उनका अंजाम क्या होगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
73:17 |
Tanrı'nın Tapınağı'na girene dek; O zaman anladım sonlarının ne olacağını.
|
Psal
|
DutSVV
|
73:17 |
Totdat ik in Gods heiligdommen inging, en op hun einde merkte.
|
Psal
|
HunKNB
|
73:17 |
amíg be nem mentem Isten szentélyébe, és meg nem értettem végső sorsukat.
|
Psal
|
Maori
|
73:17 |
Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
|
Psal
|
HunKar
|
73:17 |
Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.
|
Psal
|
Viet
|
73:17 |
Cho đến khi tôi vào nơi thánh của Ðức Chúa Trời, Suy lượng về sự cuối cùng của chúng nó.
|
Psal
|
Kekchi
|
73:17 |
Toj xin-oc saˈ la̱ templo, at inDios, nak xintau ru cˈaˈru teˈxcˈul nak teˈosokˈ li incˈaˈ useb xnaˈleb.
|
Psal
|
Swe1917
|
73:17 |
till dess jag trängde in i Guds heliga rådslut och aktade på dess ände.
|
Psal
|
CroSaric
|
73:17 |
sve dok ne nađoh ulaz u Božje svetinje pa prozreh kakav im je svršetak.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
73:17 |
cho tới ngày được vào trong thánh điện, con mới am tường hậu vận chúng ra sao.
|
Psal
|
FreBDM17
|
73:17 |
Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du Dieu Fort, et que j’aie considéré la fin de telles gens.
|
Psal
|
FreLXX
|
73:17 |
Tu as fait toutes les limites de la terre ; tu as fait l'été et le printemps.
|
Psal
|
Aleppo
|
73:17 |
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם
|
Psal
|
MapM
|
73:17 |
עַד־אָ֭בוֹא אֶל־מִקְדְּשֵׁי־אֵ֑ל אָ֝בִ֗ינָה לְאַחֲרִיתָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
73:17 |
עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃
|
Psal
|
Kaz
|
73:17 |
Жер бетінің бар шектерін Сен бекіттің,Жаз бен қыс мезгілдерін де белгіледің.
|
Psal
|
FreJND
|
73:17 |
Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de ✶Dieu… : j’ai compris leur fin.
|
Psal
|
GerGruen
|
73:17 |
bis ich in Gottes heilige Pläne dringe.Da erst begreife ich ihr Ziel:
|
Psal
|
SloKJV
|
73:17 |
dokler nisem odšel v Božje svetišče, potem sem razumel njihov konec.
|
Psal
|
Haitian
|
73:17 |
jouk lè mwen te al antre lakay ou, pou m' wè jan mechan yo gen pou yo fini.
|
Psal
|
FinBibli
|
73:17 |
Siihenasti kuin minä menin Jumalan pyhään, ja ymmärsin heidän loppunsa.
|
Psal
|
Geez
|
73:17 |
ለከ ፡ ውእቱ ፡ መዐልት ፡ ወዚአከ ፡ ይእቲ ፡ ሌሊት ፤ አንተ ፡ ፈጠርከ ፡ ፀሐየ ፡ ወወርኀ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
73:17 |
Hasta que venido al santuario de Dios, entenderé la postrimería de ellos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
73:17 |
nes i mi fynd i mewn i deml Dduw a sylweddoli beth oedd tynged y rhai drwg!
|
Psal
|
GerMenge
|
73:17 |
bis ich eindrang in die Heiligtümer Gottes und achtgab auf der Gottlosen Endgeschick.
|
Psal
|
GreVamva
|
73:17 |
εωσού εισελθών εις το αγιαστήριον του Θεού, ενόησα τα τέλη αυτών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
73:17 |
всі грани́ці землі Ти поставив, Ти літо та зи́му створи́в!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
73:17 |
Док најпосле не уђох у светињу Божију, и дознах крај њихов.
|
Psal
|
FreCramp
|
73:17 |
jusqu'à ce que j'aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
|
Psal
|
PolUGdan
|
73:17 |
Aż wszedłem do świątyni Bożej i tu zrozumiałem, jaki jest ich koniec.
|
Psal
|
FreSegon
|
73:17 |
Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
|
Psal
|
SpaRV190
|
73:17 |
Hasta que venido al santuario de Dios, entenderé la postrimería de ellos.
|
Psal
|
HunRUF
|
73:17 |
Végül elmentem Isten szentélyébe, és megértettem, hogy milyen végük lesz.
|
Psal
|
FreSynod
|
73:17 |
Jusqu'au moment où je suis entré Dans les sanctuaires du Dieu fort, Et où j'ai fait attention à la fin de ces gens-là.
|
Psal
|
DaOT1931
|
73:17 |
Til jeg kom ind i Guds Helligdomme, skønned, hvordan deres Endeligt bliver:
|
Psal
|
TpiKJPB
|
73:17 |
Inap long mi bin i go insait long haus holi bilong God. Long dispela taim mi bin save gut long pinis bilong ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
73:17 |
indtil jeg gik ind i Guds Helligdomme og gav Agt paa deres Endeligt.
|
Psal
|
FreVulgG
|
73:17 |
C’est vous qui avez établi toutes les limites de la terre, vous qui avez formé (créé) l’été et le printemps.
|
Psal
|
PolGdans
|
73:17 |
Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
|
Psal
|
JapBungo
|
73:17 |
われ神の聖所にゆきてかれらの結局をふかく思へるまでは然りき
|
Psal
|
GerElb18
|
73:17 |
bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes und jener Ende gewahrte.
|