Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 73:17  Until I went into the sanctuary of God; then I understood their end.
Psal NHEBJE 73:17  Until I entered God's sanctuary, and considered their latter end.
Psal ABP 73:17  until of which time I should enter into the sanctuary of God, and should perceive to their latter end.
Psal NHEBME 73:17  Until I entered God's sanctuary, and considered their latter end.
Psal Rotherha 73:17  Until I could enter the holy places of God,—Could give heed to their hereafter:—
Psal LEB 73:17  until I went into the sanctuary of God. Then I understood their fate.
Psal RNKJV 73:17  Until I went into the sanctuary of El; then understood I their end.
Psal Jubilee2 73:17  When I come into the sanctuary of God, [then] I shall understand their end.
Psal Webster 73:17  Until I went into the sanctuary of God; [then] I understood their end.
Psal Darby 73:17  Until I went into the sanctuaries ofGod; [then] understood I their end.
Psal OEB 73:17  till I entered the holy world of God and saw clearly their destiny.
Psal ASV 73:17  Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.
Psal LITV 73:17  until I went into the sanctuary of God; now I understood their end.
Psal Geneva15 73:17  Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.
Psal CPDV 73:17  You have made all the limits of the earth. The summer and the spring were formed by you.
Psal BBE 73:17  Till I went into God's holy place, and saw the end of the evil-doers.
Psal DRC 73:17  Thou hast made all the borders of the earth: the summer and the spring were formed by thee.
Psal GodsWord 73:17  Only when I came into God's holy place did I finally understand what would happen to them.
Psal JPS 73:17  Until I entered into the sanctuary of G-d, and considered their end.
Psal KJVPCE 73:17  Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
Psal NETfree 73:17  Then I entered the precincts of God's temple, and understood the destiny of the wicked.
Psal AB 73:17  until I go into the sanctuary of God, and so understand the latter end.
Psal AFV2020 73:17  Until I went into the sanctuary of God; then I understood their end.
Psal NHEB 73:17  Until I entered God's sanctuary, and considered their latter end.
Psal OEBcth 73:17  till I entered the holy world of God and saw clearly their destiny.
Psal NETtext 73:17  Then I entered the precincts of God's temple, and understood the destiny of the wicked.
Psal UKJV 73:17  Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
Psal Noyes 73:17  Until I went into the sanctuaries of God, And considered what was their end.
Psal KJV 73:17  Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
Psal KJVA 73:17  Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
Psal AKJV 73:17  Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
Psal RLT 73:17  Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
Psal MKJV 73:17  until I went into the sanctuary of God; then I understood their end.
Psal YLT 73:17  Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
Psal ACV 73:17  until I went into the sanctuary of God, and considered their latter end.
Psal VulgSist 73:17  Tu fecisti omnes terminos terrae: aestatem et ver tu plasmasti ea.
Psal VulgCont 73:17  Tu fecisti omnes terminos terræ: æstatem et ver tu plasmasti ea.
Psal Vulgate 73:17  tu fecisti omnes terminos terrae aestatem et ver tu plasmasti ea tu statuisti omnes terminos terrae aestatem et hiemem tu plasmasti
Psal VulgHetz 73:17  Tu fecisti omnes terminos terræ: æstatem et ver tu plasmasti ea.
Psal VulgClem 73:17  Tu fecisti omnes terminos terræ ; æstatem et ver tu plasmasti ea.
Psal Vulgate_ 73:17  tu statuisti omnes terminos terrae aestatem et hiemem tu plasmasti
Psal CzeBKR 73:17  Až jsem všel do svatyní Boha silného, tu jsem srozuměl poslední věci jejich.
Psal CzeB21 73:17  Až když jsem vešel do Boží svatyně, jejich osudu jsem začal rozumět:
Psal CzeCEP 73:17  Teprv když jsem vstoupil do svatyně Boží, pochopil jsem, jaký vezmou konec.
Psal CzeCSP 73:17  Až když jsem vstoupil do Božích svatyní, pochopil jsem jejich konec.
Psal PorBLivr 73:17  Até que entrei nos santuários de Deus, e entendi o fim de tais pessoas.
Psal Mg1865 73:17  Mandra-piditro tao amin’ ny fitoera-masin’ Andriamanitra ka nihevitra izay ho farany.
Psal FinPR 73:17  kunnes minä pääsin sisälle Jumalan pyhiin salaisuuksiin ja käsitin, mikä heidän loppunsa on oleva.
Psal FinRK 73:17  kunnes pääsin sisälle Jumalan pyhyyksiin ja käsitin, mikä heidän loppunsa on.
Psal ChiSB 73:17  我愈設法了解這事,我愈覺得神妙莫測。
Psal CopSahBi 73:17  ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲛⲧⲁⲕⲥⲃⲧⲉⲛⲧⲟϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲡϣⲱⲙ ⲙⲛ ⲡⲉⲁⲣ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲛⲧⲁⲕⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ
Psal ChiUns 73:17  等我进了 神的圣所,思想他们的结局。
Psal BulVeren 73:17  докато влязох в Божието светилище и разбрах техния край.
Psal AraSVD 73:17  حَتَّى دَخَلْتُ مَقَادِسَ ٱللهِ، وَٱنْتَبَهْتُ إِلَى آخِرَتِهِمْ.
Psal Esperant 73:17  Ĝis mi venis en la sanktejon de Dio Kaj ekkomprenis la finon de tio.
Psal ThaiKJV 73:17  จนข้าพระองค์เข้าไปในสถานบริสุทธิ์ของพระเจ้า แล้วข้าพระองค์จึงพิเคราะห์เห็นปลายทางของเขาทั้งหลาย
Psal OSHB 73:17  עַד־אָ֭בוֹא אֶל־מִקְדְּשֵׁי־אֵ֑ל אָ֝בִ֗ינָה לְאַחֲרִיתָֽם׃
Psal BurJudso 73:17  နောက်မှဘုရားသခင်၏ သန့်ရှင်းရာ ဌာနထဲသို့ ဝင်၍၊ သူတို့၏ အဆုံးကို နားလည်ရပါ၏။
Psal FarTPV 73:17  تا آن که به معبد بزرگ تو رفتم، آنگاه فهمیدم که چه سرنوشت بدی در انتظار شریران است.
Psal UrduGeoR 73:17  Tab maiṅ Allāh ke maqdis meṅ dāḳhil ho kar samajh gayā ki un kā anjām kyā hogā.
Psal SweFolk 73:17  tills jag kom in i Guds helgedom och insåg deras öde.
Psal GerSch 73:17  bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende merkte.
Psal TagAngBi 73:17  Hanggang sa ako'y pumasok sa santuario ng Dios, at aking nagunita ang kanilang huling wakas,
Psal FinSTLK2 73:17  kunnes minä pääsin sisälle Jumalan pyhiin salaisuuksiin ja käsitin, mikä heidän loppunsa on oleva.
Psal Dari 73:17  تا که به قدسهای خدا داخل شدم. آنگاه دانستم که عاقبت و سرنوشت بدکاران چه است.
Psal SomKQA 73:17  Ilaa aan galay meesha quduuska ah ee Ilaah, Oo aan ka fiirsaday ugudambaystooda.
Psal NorSMB 73:17  - til dess eg gjekk inn i Guds heilagdomar og agta på deira ende.
Psal Alb 73:17  Deri sa hyra në shenjtoren e Perëndisë dhe mora parasysh fundin e tyre.
Psal UyCyr 73:17  Айридиң барлиқ чегариларни, Пәйда қилдиң Өзәң яз билән қишни.
Psal KorHKJV 73:17  하나님의 성소에 들어갔을 때에야 비로소 그들의 종말을 내가 깨달았나이다.
Psal SrKDIjek 73:17  Док најпослије уђох у светињу Божију, и дознах крај њихов.
Psal Wycliffe 73:17  Thou madist alle the endis of erthe; somer and veer tyme, thou fourmedist tho.
Psal Mal1910 73:17  ഒടുവിൽ ഞാൻ ദൈവത്തിന്റെ വിശുദ്ധ മന്ദിരത്തിൽ ചെന്നു അവരുടെ അന്തം എന്താകും എന്നു ചിന്തിച്ചു.
Psal KorRV 73:17  하나님의 성소에 들어갈 때에야 저희 결국을 내가 깨달았나이다
Psal Azeri 73:17  آخيردا تارينين موقدّس يرئنه گئردئم، او زامان اونلارين عاقئبتئني آنلاديم.
Psal KLV 73:17  Until jIH 'elta' joH'a' Daq QaD, je considered chaj latter pItlh.
Psal ItaDio 73:17  Infino a tanto che sono entrato ne’ santuari di Dio; Ed ho considerato il fine di coloro.
Psal RusSynod 73:17  Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
Psal CSlEliza 73:17  Ты сотворил еси вся пределы земли: жатву и весну Ты создал еси я.
Psal ABPGRK 73:17  έως ου εισέλθω εις το αγιαστήριον του θεού και συνώ εις τα έσχατα αυτών
Psal FreBBB 73:17  Jusqu'à ce que je fusse entré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde à leur fin.
Psal LinVB 73:17  Kasi o mokolo nakoyingela o ndako esantu ya Nzambe, nakomono polele boniboni bango bakosuka.
Psal BurCBCM 73:17  အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းရာဌာနတော်ထဲသို့ ရောက်သည့်အချိန်ကျမှသာလျှင် သူတို့၏ ဘ၀နိဂုံး မည်သို့ ချုပ်ရမည်ကို နားလည်လာပါ၏။-
Psal HunIMIT 73:17  míg be nem mentem Isten szentélyébe, s figyelhettem az ő végükre.
Psal ChiUnL 73:17  俟入上帝聖所、揣其終極兮、
Psal VietNVB 73:17  Cho đến khi tôi vào trong nơi thánh của Đức Chúa Trời,Thì tôi nhận ra kết cuộc của chúng.
Psal LXX 73:17  σὺ ἐποίησας πάντα τὰ ὅρια τῆς γῆς θέρος καὶ ἔαρ σὺ ἔπλασας αὐτά
Psal CebPinad 73:17  Hangtud nga miadto ako sa balaang puloy-anan sa Dios, Ug nagpamalandong sa katapusan nilang sangputanan.
Psal RomCor 73:17  până ce am intrat în Sfântul Locaş al lui Dumnezeu şi am luat seama la soarta de la urmă a celor răi.
Psal Pohnpeia 73:17  I lao patohlong nan Tehnpasomwio, I ahpw dehdehkihla dahme pahn wiawihong aramas suwed akan.
Psal HunUj 73:17  Végül elmentem Isten szent helyére, és megértettem, hogy milyen végük lesz.
Psal GerZurch 73:17  bis ich erfasste Gottes heiliges Walten / und achthatte auf ihr Ende. /
Psal GerTafel 73:17  Bis ich in Gottes Heiligtümer einging und merkte auf ihr Letztes.
Psal PorAR 73:17  até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.
Psal DutSVVA 73:17  Totdat ik in Gods heiligdommen inging, en op hun einde merkte.
Psal FarOPV 73:17  تابه قدسهای خدا داخل شدم. آنگاه در آخرت ایشان تامل کردم.
Psal Ndebele 73:17  ngaze ngangena ezindlini ezingcwele zikaNkulunkulu; ngasengikuqedisisa ukuphela kwabo.
Psal PorBLivr 73:17  Até que entrei nos santuários de Deus, e entendi o fim de tais pessoas.
Psal SloStrit 73:17  Dokler sem stopil v svetišča Boga mogočnega, zagledal njih konec.
Psal Norsk 73:17  - inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
Psal SloChras 73:17  Dokler nisem stopil v svetišča Boga mogočnega in zagledal njih konca.
Psal Northern 73:17  Yalnız Allahın Müqəddəs məkanına girərkən Onların aqibətini dərk etdim.
Psal GerElb19 73:17  bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes und jener Ende gewahrte.
Psal PohnOld 73:17  Ngai lao pedelong ong mon mol en Kot saraui o kilanger imwin me doo sang Kot akan.
Psal LvGluck8 73:17  Tiekams es gāju Dieva svētumā un ņēmu vērā, kas viņiem pēcgalā notiek.
Psal PorAlmei 73:17  Até que entrei no sanctuario de Deus: então entendi eu o fim d'elles.
Psal SloOjaca 73:17  dokler nisem šel v Božje svetišče; potem sem razumel, [kajti pretehtal sem] njihov konec.
Psal ChiUn 73:17  等我進了 神的聖所,思想他們的結局。
Psal SweKarlX 73:17  Tilldess jag gick in uti Guds helgedom, och märkte uppå deras ända.
Psal FreKhan 73:17  jusqu’à ce que, pénétrant dans le sanctuaire de Dieu, je me fusse rendu compte de leur fin.
Psal GerAlbre 73:17  Bis ich in Gottes Heiligtum ging / Und auf ihr (trauriges) Ende merkte.
Psal FrePGR 73:17  jusqu'à ce que, pénétrant dans les sanctuaires de Dieu, je fis attention à la fin de ces hommes
Psal PorCap 73:17  Só quando entrei no santuário de Deus,compreendi o fim que os espera.
Psal JapKougo 73:17  わたしが神の聖所に行って、彼らの最後を悟り得たまではそうであった。
Psal GerTextb 73:17  bis ich in Gottes Heiligtümer eindrang, acht hatte auf ihr Ende.
Psal Kapingam 73:17  gaa-dae-loo gi dogu madagoaa ne-hana gi-lodo do Hale Daumaha. Gei au guu-donu-laa gi-di mee dela gaa-hai ang-gi digau ala e-huaidu.
Psal SpaPlate 73:17  Tú trazaste todos los confines de la tierra; el verano y el invierno Tú los hiciste.
Psal GerOffBi 73:17  bis ich zum Heiligtum Gottes kam und acht hatte auf ihr Ende.
Psal WLC 73:17  עַד־אָ֭בוֹא אֶל־מִקְדְּשֵׁי־אֵ֑ל אָ֝בִ֗ינָה לְאַחֲרִיתָֽם׃
Psal LtKBB 73:17  kol įėjau į Dievo šventyklą ir pamačiau jų galą.
Psal Bela 73:17  Ты правёў усе межы зямлі, лета і зіму Ты ўтварыў.
Psal GerBoLut 73:17  bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
Psal FinPR92 73:17  Viimein tulin Jumalan pyhäkköön ja tajusin, miten jumalattomien käy.
Psal SpaRV186 73:17  ¶ Hasta que venga al santuario de Dios; entonces entenderé la postrimería de ellos.
Psal NlCanisi 73:17  Gij hebt al de grenzen der aarde gesteld, Zomer en winter, Gij hebt ze gemaakt!
Psal GerNeUe 73:17  bis ich in Gottes Heiligtum ging / und dort ihr Ende bedachte.
Psal UrduGeo 73:17  تب مَیں اللہ کے مقدِس میں داخل ہو کر سمجھ گیا کہ اُن کا انجام کیا ہو گا۔
Psal AraNAV 73:17  إِلَى أَنْ دَخَلْتُ أَقْدَاسَ اللهِ، وَتَأَمَّلْتُ آخِرَةَ الأَشْرَارِ
Psal ChiNCVs 73:17  直到我进了 神的圣所,才明白他们的结局。
Psal ItaRive 73:17  finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
Psal Afr1953 73:17  totdat ek in die heiligdomme van God ingegaan en op hulle einde gelet het.
Psal RusSynod 73:17  Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
Psal UrduGeoD 73:17  तब मैं अल्लाह के मक़दिस में दाख़िल होकर समझ गया कि उनका अंजाम क्या होगा।
Psal TurNTB 73:17  Tanrı'nın Tapınağı'na girene dek; O zaman anladım sonlarının ne olacağını.
Psal DutSVV 73:17  Totdat ik in Gods heiligdommen inging, en op hun einde merkte.
Psal HunKNB 73:17  amíg be nem mentem Isten szentélyébe, és meg nem értettem végső sorsukat.
Psal Maori 73:17  Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
Psal HunKar 73:17  Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.
Psal Viet 73:17  Cho đến khi tôi vào nơi thánh của Ðức Chúa Trời, Suy lượng về sự cuối cùng của chúng nó.
Psal Kekchi 73:17  Toj xin-oc saˈ la̱ templo, at inDios, nak xintau ru cˈaˈru teˈxcˈul nak teˈosokˈ li incˈaˈ useb xnaˈleb.
Psal Swe1917 73:17  till dess jag trängde in i Guds heliga rådslut och aktade på dess ände.
Psal CroSaric 73:17  sve dok ne nađoh ulaz u Božje svetinje pa prozreh kakav im je svršetak.
Psal VieLCCMN 73:17  cho tới ngày được vào trong thánh điện, con mới am tường hậu vận chúng ra sao.
Psal FreBDM17 73:17  Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du Dieu Fort, et que j’aie considéré la fin de telles gens.
Psal FreLXX 73:17  Tu as fait toutes les limites de la terre ; tu as fait l'été et le printemps.
Psal Aleppo 73:17    עד-אבוא אל-מקדשי-אל    אבינה לאחריתם
Psal MapM 73:17  עַד־אָ֭בוֹא אֶל־מִקְדְּשֵׁי־אֵ֑ל אָ֝בִ֗ינָה לְאַחֲרִיתָֽם׃
Psal HebModer 73:17  עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃
Psal Kaz 73:17  Жер бетінің бар шектерін Сен бекіттің,Жаз бен қыс мезгілдерін де белгіледің.
Psal FreJND 73:17  Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de ✶Dieu… : j’ai compris leur fin.
Psal GerGruen 73:17  bis ich in Gottes heilige Pläne dringe.Da erst begreife ich ihr Ziel:
Psal SloKJV 73:17  dokler nisem odšel v Božje svetišče, potem sem razumel njihov konec.
Psal Haitian 73:17  jouk lè mwen te al antre lakay ou, pou m' wè jan mechan yo gen pou yo fini.
Psal FinBibli 73:17  Siihenasti kuin minä menin Jumalan pyhään, ja ymmärsin heidän loppunsa.
Psal Geez 73:17  ለከ ፡ ውእቱ ፡ መዐልት ፡ ወዚአከ ፡ ይእቲ ፡ ሌሊት ፤ አንተ ፡ ፈጠርከ ፡ ፀሐየ ፡ ወወርኀ ።
Psal SpaRV 73:17  Hasta que venido al santuario de Dios, entenderé la postrimería de ellos.
Psal WelBeibl 73:17  nes i mi fynd i mewn i deml Dduw a sylweddoli beth oedd tynged y rhai drwg!
Psal GerMenge 73:17  bis ich eindrang in die Heiligtümer Gottes und achtgab auf der Gottlosen Endgeschick.
Psal GreVamva 73:17  εωσού εισελθών εις το αγιαστήριον του Θεού, ενόησα τα τέλη αυτών.
Psal UkrOgien 73:17  всі грани́ці землі Ти поставив, Ти літо та зи́му створи́в!
Psal FreCramp 73:17  jusqu'à ce que j'aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
Psal SrKDEkav 73:17  Док најпосле не уђох у светињу Божију, и дознах крај њихов.
Psal PolUGdan 73:17  Aż wszedłem do świątyni Bożej i tu zrozumiałem, jaki jest ich koniec.
Psal FreSegon 73:17  Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
Psal SpaRV190 73:17  Hasta que venido al santuario de Dios, entenderé la postrimería de ellos.
Psal HunRUF 73:17  Végül elmentem Isten szentélyébe, és megértettem, hogy milyen végük lesz.
Psal FreSynod 73:17  Jusqu'au moment où je suis entré Dans les sanctuaires du Dieu fort, Et où j'ai fait attention à la fin de ces gens-là.
Psal DaOT1931 73:17  Til jeg kom ind i Guds Helligdomme, skønned, hvordan deres Endeligt bliver:
Psal TpiKJPB 73:17  Inap long mi bin i go insait long haus holi bilong God. Long dispela taim mi bin save gut long pinis bilong ol.
Psal DaOT1871 73:17  indtil jeg gik ind i Guds Helligdomme og gav Agt paa deres Endeligt.
Psal FreVulgG 73:17  C’est vous qui avez établi toutes les limites de la terre, vous qui avez formé (créé) l’été et le printemps.
Psal PolGdans 73:17  Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
Psal JapBungo 73:17  われ神の聖所にゆきてかれらの結局をふかく思へるまでは然りき
Psal GerElb18 73:17  bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes und jener Ende gewahrte.