Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 73:20  As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
Psal NHEBJE 73:20  As a dream when one wakes up, so, Lord, when you awake, you will despise their fantasies.
Psal ABP 73:20  As a dream of one awakening, O lord, in your city, [2their image 1you will treat] with contempt.
Psal NHEBME 73:20  As a dream when one wakes up, so, Lord, when you awake, you will despise their fantasies.
Psal Rotherha 73:20  As the dream of him that waketh, O my Lord! when rousing thyself up, their shadowy being, wilt thou despise.
Psal LEB 73:20  Like a dream upon awakening, when you wake up, O Lord, you will despise their fleeting form.
Psal RNKJV 73:20  As a dream when one awaketh; so, O יהוה, when thou awakest, thou shalt despise their image.
Psal Jubilee2 73:20  As the dream of [one] who awakes; [so], O Lord, when thou shalt rise up, thou shalt despise their appearances.
Psal Webster 73:20  As a dream when [one] awaketh; [so], O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.
Psal Darby 73:20  As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image.
Psal OEB 73:20  Like a dream, when one wakes, shall they be, whose phantoms the waker despises.
Psal ASV 73:20  As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.
Psal LITV 73:20  Like a dream at the time from dreaming, O Lord, in awaking You will despise their image.
Psal Geneva15 73:20  As a dreame when one awaketh! O Lord, when thou raisest vs vp, thou shalt make their image despised.
Psal CPDV 73:20  Consider your covenant. For those who have been darkened upon the earth have been filled by the iniquity of the houses.
Psal BBE 73:20  As a dream when one is awake, they are ended; they are like an image gone out of mind when sleep is over.
Psal DRC 73:20  Have regard to thy covenant: for they that are the obscure of the earth have been filled with dwellings of iniquity.
Psal GodsWord 73:20  As someone gets rid of a dream when he wakes up, so you, O Lord, get rid of the thought of them when you wake up.
Psal JPS 73:20  As a dream when one awaketh, so, O L-rd, when Thou arousest Thyself, Thou wilt despise their semblance.
Psal KJVPCE 73:20  As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
Psal NETfree 73:20  They are like a dream after one wakes up. O Lord, when you awake you will despise them.
Psal AB 73:20  As the dream of one awakening, O Lord, in Your city You will despise their image.
Psal AFV2020 73:20  Like a dream when one awakens; so, O LORD, when You awake, You shall despise their image,
Psal NHEB 73:20  As a dream when one wakes up, so, Lord, when you awake, you will despise their fantasies.
Psal OEBcth 73:20  Like a dream, when one wakes, shall they be, whose phantoms the waker despises.
Psal NETtext 73:20  They are like a dream after one wakes up. O Lord, when you awake you will despise them.
Psal UKJV 73:20  As a dream when one awakes; so, O Lord, when you awake, you shall despise their image.
Psal Noyes 73:20  As a dream when one awaketh, Thou, O Lord! when thou awakest, wilt make their vain show a derision.
Psal KJV 73:20  As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
Psal KJVA 73:20  As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
Psal AKJV 73:20  As a dream when one wakes; so, O Lord, when you wake, you shall despise their image.
Psal RLT 73:20  As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
Psal MKJV 73:20  like a dream when one awakens; so, O LORD, when You awake, You shall despise their image.
Psal YLT 73:20  As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.
Psal ACV 73:20  As a dream from awakening, O Lord, when thou waken, thou will despise their form.
Psal VulgSist 73:20  Respice in testamentum tuum: quia repleti sunt, qui obscurati sunt terrae domibus iniquitatum.
Psal VulgCont 73:20  Respice in testamentum tuum: quia repleti sunt, qui obscurati sunt terræ domibus iniquitatum.
Psal Vulgate 73:20  respice in testamentum tuum quia repleti sunt qui obscurati sunt terrae domibus iniquitatum respice ad pactum quia repletae sunt tenebris terrae habitationes iniquae subrutae
Psal VulgHetz 73:20  Respice in testamentum tuum: quia repleti sunt, qui obscurati sunt terræ domibus iniquitatum.
Psal VulgClem 73:20  Respice in testamentum tuum, quia repleti sunt qui obscurati sunt terræ domibus iniquitatum.
Psal Vulgate_ 73:20  respice ad pactum quia repletae sunt tenebris terrae habitationes iniquae subrutae
Psal CzeBKR 73:20  Jako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš.
Psal CzeB21 73:20  Jako sen po probuzení, Pane, zaženeš jejich přelud, až procitneš!
Psal CzeCEP 73:20  Jako snem po procitnutí, Panovníku, pohrdneš jejich přeludem, až se vzbudíš.
Psal CzeCSP 73:20  Panovníku, až se vzbudíš, pohrdneš jejich přeludem jako snem po procitnutí.
Psal PorBLivr 73:20  Como o sonho depois de acordar, ó Senhor, quando tu acordares desprezarás a aparência deles;
Psal Mg1865 73:20  Tahaka ny anaovan’ ny olona ny nofiny ho tsinontsinona, dia tahaka izany, Tompo ô, no anaovanao ny endrik’ ireny ho tsinontsinona, raha mifoha Hianao.
Psal FinPR 73:20  Niinkuin unen käy herätessä, niin sinä, Herra, kun heräjät, heidän valhekuvansa hylkäät.
Psal FinRK 73:20  Niin kuin uni katoaa herätessä, niin sinä noustessasi, Herra, teet tyhjäksi heidän valhekuvansa.
Psal ChiSB 73:20  他們瞬息之間變得如此悽涼,他們因受驚過度而從此滅亡。
Psal CopSahBi 73:20  ϭⲱϣⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲕⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ϫⲉ ⲁⲩⲙⲟⲩϩ ⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛϭⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲛⲉⲧϫⲟⲟⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩ
Psal ChiUns 73:20  人睡醒了,怎样看梦;主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
Psal BulVeren 73:20  Както сън, след като човек се събуди, така и Ти, Господи, когато се надигнеш, ще презреш образа им.
Psal AraSVD 73:20  كَحُلْمٍ عِنْدَ ٱلتَّيَقُّظِ يَارَبُّ، عِنْدَ ٱلتَّيَقُّظِ تَحْتَقِرُ خَيَالَهُمْ.
Psal Esperant 73:20  Simile al sonĝo post la vekiĝo, Vi, ho mia Sinjoro, en kolero tute sensignifigas ilian bildon.
Psal ThaiKJV 73:20  โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เหมือนความฝันทั้งที่ตื่นอยู่ เมื่อพระองค์ทรงตื่นอยู่ พระองค์จะดูหมิ่นภาพของเขา
Psal OSHB 73:20  כַּחֲל֥וֹם מֵהָקִ֑יץ אֲ֝דֹנָי בָּעִ֤יר ׀ צַלְמָ֬ם תִּבְזֶֽה׃
Psal BurJudso 73:20  အိုထာဝရဘုရား၊ လူသည် နိုးသောအခါ အိပ် မက်ကိုမှတ်သကဲ့သို့ သူတို့ကို နှိုးတော်မူသောအခါ၊ သူတို့ အကြံအစည်ကို မထီမဲ့မြင်ပြုတော်မူမည်။
Psal FarTPV 73:20  آنها مانند خوابی هستند که صبح فراموش می‌شود. هنگامی‌که تو ای خداوند برخیزی آنان محو می‌گردند.
Psal UrduGeoR 73:20  Ai Rab, jis tarah ḳhāb jāg uṭhte waqt ġhairhaqīqī sābit hotā hai usī tarah tū uṭhte waqt unheṅ wahm qarār de kar haqīr jānegā.
Psal SweFolk 73:20  Så som en dröm är borta när man vaknar ska du, Herre, förakta dem som skuggbilder när du griper in.
Psal GerSch 73:20  Wie einen Traum nach dem Erwachen, so wirst du, o Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verächtlich machen.
Psal TagAngBi 73:20  Ang panaginip sa pagkagising: sa gayon, Oh Panginoon, pag gumising ka, iyong hahamakin ang kanilang larawan.
Psal FinSTLK2 73:20  Niin kuin unen käy herätessä, niin sinä, Herra, noustessasi hylkäät heidän valhekuvansa.
Psal Dari 73:20  همان طوریکه خوابِ انسان بعد از بیدار شدن محو می گردد، همچنین تو ای خداوند وقتی برخیزی، تصورات آن ها را ناچیز می شماری.
Psal SomKQA 73:20  Sayidow, sidii mid riyo ka toosay Markaad toostid, waxaad quudhsan doontaa ekaantooda.
Psal NorSMB 73:20  Som ein vanvyrder ein draum når ein vaknar, soleis vanvyrder du, Herre, deira bilæte når du vert vaken.
Psal Alb 73:20  Ashtu si në një ëndërr, kur zgjohesh, kështu edhe ti, o Zot, kur të zgjohesh, do të përbuzësh pamjen e tyre të kotë.
Psal UyCyr 73:20  Биз билән түзгән келишимиңни есиңгә алғин Худа, Зорлуқ вә зомбулуқлар ямрап кәтти, Зиминдики қараңғулуқ қаплиған булуңларда.
Psal KorHKJV 73:20  오 주여, 사람이 깬 뒤에 꿈을 멸시하는 것 같이 주께서 깨시면 그들의 형상을 멸시하시리이다.
Psal SrKDIjek 73:20  Као сан, кад се човјек пробуди, тако пробудивши их, Господе, у ништа обраћаш утвару њихову.
Psal Wycliffe 73:20  Biholde in to thi testament; for thei that ben maad derk of erthe, ben fillid with the housis of wickidnessis.
Psal Mal1910 73:20  ഉണരുമ്പോൾ ഒരു സ്വപ്നത്തെപ്പോലെ കൎത്താവേ, നീ ഉണരുമ്പോൾ അവരുടെ രൂപത്തെ തുച്ഛീകരിക്കും.
Psal KorRV 73:20  주여 사람이 깬 후에는 꿈을 무시함 같이 주께서 깨신 후에 저희 형상을 멸시하시리이다
Psal Azeri 73:20  يوخودان اويانان آدامين يوخوسو کئمي‌دئرلر کي، سن ای پروردئگار، اويانان زامان، اونلارين صورتئني حقئر گؤرورسن.
Psal KLV 73:20  As a dream ghorgh wa' wakes Dung, vaj, joH, ghorgh SoH awake, SoH DichDaq despise chaj fantasies.
Psal ItaDio 73:20  Son come un sogno, dopo che l’uomo si è destato; O Signore, quando tu ti risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza.
Psal RusSynod 73:20  Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
Psal CSlEliza 73:20  Призри на завет Твой: яко исполнишася помраченнии земли домов беззаконий.
Psal ABPGRK 73:20  ωσεί ενύπνιον εξεγειρομένου κύριε εν τη πόλει σου την εικόνα αυτών εξουδενώσεις
Psal FreBBB 73:20  Tel un songe au réveil, Ainsi, Seigneur, quand tu t'éveilles, tu mets en mépris leur vaine apparence.
Psal LinVB 73:20  E Mokonzi, lokola ndoto elimwi na ntongo, olamuki mpe obengani elili bya bango.
Psal BurCBCM 73:20  သူတို့သည် နိုးလာချိန်တွင် ပျောက်ကွယ်သွားတတ်သော အိပ်မက်ကဲ့သို့ဖြစ်၍ ကိုယ်တော်ကြွလာတော်မူချိန်တွင်လည်း ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏ရုပ်ပုံလွှာကို စွန့်ပယ်တော်မူလိမ့်မည်။
Psal HunIMIT 73:20  Mint álmot ébredés után, Uram, fölserkenvén képüket megveted.
Psal ChiUnL 73:20  主歟、爾興起時、蔑視其形相、如人醒時之視夢幻兮、
Psal VietNVB 73:20  Lạy Chúa, như cơn mộng sau khi tỉnh giấc thế nào,Thì Ngài sẽ quên hình bóng chúngKhi Ngài thức dậy thể ấy.
Psal LXX 73:20  ἐπίβλεψον εἰς τὴν διαθήκην σου ὅτι ἐπληρώθησαν οἱ ἐσκοτισμένοι τῆς γῆς οἴκων ἀνομιῶν
Psal CebPinad 73:20  Ingon sa usa ka damgo sa diha nga ang usa ka tawo mahagmata, Ingon niini, Oh Ginoo, sa diha nga ikaw mahagmata, pagatamayon mo ang ilang larawan.
Psal RomCor 73:20  Ca un vis la deşteptare, aşa le lepezi chipul, Doamne, la deşteptarea Ta!
Psal Pohnpeia 73:20  Maing ei Kaun, re rasehng ouraman ehu me kin sohrala nimenseng; ni omwi ketin pirida, re solahr mie.
Psal HunUj 73:20  Mint ébredés után az álomkép, úgy tűnik el képük, ha fölserkensz, Uram!
Psal GerZurch 73:20  Wie man einen Traum verachtet beim Erwachen, / wirst du, Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verachten. /
Psal GerTafel 73:20  Wie einen Traum nach dem Erwachen verachtest Du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild.
Psal PorAR 73:20  Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.
Psal DutSVVA 73:20  Als een droom na het ontwaken! Als Gij opwaakt, o Heere, dan zult Gij hun beeld verachten.
Psal FarOPV 73:20  مثل خواب کسی چون بیدار شد، ای خداوندهمچنین چون برخیزی، صورت ایشان را ناچیزخواهی شمرد.
Psal Ndebele 73:20  Njengephupho ekuphaphameni, Nkosi, nxa uvuka uzadelela umfanekiso wabo.
Psal PorBLivr 73:20  Como o sonho depois de acordar, ó Senhor, quando tu acordares desprezarás a aparência deles;
Psal SloStrit 73:20  Kakor sanje, ko se je zbudil kdo: Bog, ko se zbudiš, zaničuješ njih podobo.
Psal Norsk 73:20  Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
Psal SloChras 73:20  So kakor sanje, ko se je zbudil kdo; tako, Gospod, ko se zbudiš, uničiš njih podobo.
Psal Northern 73:20  Yuxudan ayılanda röyalar unudular, Ey Xudavənd, Sənin oyanışınla bu adamlar boş sayılacaq.
Psal GerElb19 73:20  Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
Psal PohnOld 73:20  Maing Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
Psal LvGluck8 73:20  Tā kā sapnis zūd, kad uzmostas, tā tev, Kungs, ceļoties viņi nebūs nekas.
Psal PorAlmei 73:20  Como um sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a apparencia d'elles.
Psal SloOjaca 73:20  Kakor sanje, [ki se dozdevajo resnične], dokler se nekdo ne prebudi, tako, o Gospod, ko se Ti vzdigneš, [da bi se ozrl na zlobne], boš Ti preziral njihovo zunanjo predstavo.
Psal ChiUn 73:20  人睡醒了,怎樣看夢;主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
Psal SweKarlX 73:20  Såsom en dröm, när en uppvaknar; så gör du, Herre, deras beläte i stadenom försmädt.
Psal FreKhan 73:20  Comme un songe s’évanouit après le réveil, ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, tu dissipes leurs vaines images.
Psal GerAlbre 73:20  Wie ein Traum verfliegt, sobald man erwacht: / So wirst du, Adonái, ihr Bild verschmähn, / Wenn du dich aufmachst (zu richten).
Psal FrePGR 73:20  Tel un songe au réveil, ainsi, les réveillant, Seigneur, tu mets avec mépris leur fantôme à néant.
Psal PorCap 73:20  Como quando alguém desperta de um sonho,quando te levantares, Senhor, desprezarás a sua imagem.
Psal JapKougo 73:20  あなたが目をさまして彼らの影をかろしめられるとき、彼らは夢みた人の目をさました時のようである。
Psal GerTextb 73:20  Gleich einem Traume nach dem Erwachen, so verschmähst du, Herr, wenn du wach wirst, ihr Bild.
Psal SpaPlate 73:20  Vuelve los ojos a tu alianza, pues todos los rincones del país son guaridas de violencia;
Psal Kapingam 73:20  Meenei dogu Dagi, digaula e-hai gadoo be-di midi dela ma-gaa-ngala i-di luada. Do madagoaa ma-ga-ala-aga, gei digaula gu-hagalee.
Psal GerOffBi 73:20  Wie einen Traum nach dem Erwachen, Herr, so verachtest du, wenn du aufwachst, ihr Bild.
Psal WLC 73:20  כַּחֲל֥וֹם מֵהָקִ֑יץ אֲ֝דֹנָי בָּעִ֤יר ׀ צַלְמָ֬ם תִּבְזֶֽה׃
Psal LtKBB 73:20  Kaip sapną prabundant, taip, Viešpatie, Tu pakilęs paniekinsi jų įsivaizdavimus.
Psal Bela 73:20  Дагледзь запавет Твой, бо цямноты зямлі поўныя жытлішчамі гвалту.
Psal GerBoLut 73:20  Wie ein Traum, wenn einer erwachet, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmahet.
Psal FinPR92 73:20  Herra, kun sinä nouset, he ovat pelkkää tyhjää, kuin unikuva, joka herätessä katoaa.
Psal SpaRV186 73:20  Como sueño de el que despierta. Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Psal NlCanisi 73:20  Zie neer op uw verbond, en houd het gestand: Het rampzalige Land is een oord van verdrukking!
Psal GerNeUe 73:20  Wie einen Traum nach dem Erwachen, / so verachtest du, Herr, / wenn du aufstehst, ihr Bild.
Psal UrduGeo 73:20  اے رب، جس طرح خواب جاگ اُٹھتے وقت غیرحقیقی ثابت ہوتا ہے اُسی طرح تُو اُٹھتے وقت اُنہیں وہم قرار دے کر حقیر جانے گا۔
Psal AraNAV 73:20  كَحُلْمٍ يَتَلاَشَى عِنْدَ الْيَقَظَةِ هَكَذَا تَخْتَفِي صُورَتُهُمْ عِنْدَمَا تَنْهَضُ يَارَبُّ لِمُعَاقَبَتِهِمْ.
Psal ChiNCVs 73:20  人睡醒了怎样看梦,主啊!你睡醒了,也要照样轻看他们(“他们”原文作“他们的影像”)。
Psal ItaRive 73:20  Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
Psal Afr1953 73:20  Soos 'n droom nadat 'n mens wakker word, o Here, so verag U, as U opwaak, hulle beeld!
Psal RusSynod 73:20  Призри на завет Твой, ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
Psal UrduGeoD 73:20  ऐ रब, जिस तरह ख़ाब जाग उठते वक़्त ग़ैरहक़ीक़ी साबित होता है उसी तरह तू उठते वक़्त उन्हें वहम क़रार देकर हक़ीर जानेगा।
Psal TurNTB 73:20  Uyanan birisi için rüya nasılsa, Sen de uyanınca, ya Rab, Hor göreceksin onların görüntüsünü.
Psal DutSVV 73:20  Als een droom na het ontwaken! Als Gij opwaakt, o Heere, dan zult Gij hun beeld verachten.
Psal HunKNB 73:20  Mint ahogy az ébredő álma elenyészik, Uram, úgy tünteted el képüket, ha felkelsz.
Psal Maori 73:20  Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
Psal HunKar 73:20  Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, úgy veted meg képöket.
Psal Viet 73:20  Hỡi Chúa, người ta khinh dể chiêm bao khi tỉnh thức thể nào, Chúa khi tỉnh thức cũng sẽ khinh dể hình dáng chúng nó thể ấy.
Psal Kekchi 73:20  Chanchan jun li matcˈ li nanumeˈ saˈ junpa̱t nak tatrakok a̱tin la̱at saˈ xbe̱neb ut ta̱qˈueheb chi osocˈ.
Psal Swe1917 73:20  Såsom det är med en dröm, när man vaknar, o Herre, så aktar du dem för intet, såsom skuggbilder, när du vaknar.
Psal CroSaric 73:20  Kao što čovjek prezire san kad se probudi, tako ćeš, Gospode, prezreti lik im kada ustaneš.
Psal VieLCCMN 73:20  Lạy Chúa, khi tỉnh giấc, Ngài xua đuổi hình ảnh chúng đi, như giấc mộng phai mờ lúc người ta thức dậy.
Psal FreBDM17 73:20  Ils sont comme un songe lorsqu’on s’est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
Psal FreLXX 73:20  Considère ton alliance ; car les lieux obscurs de la terre sont remplis de maisons d'iniquités.
Psal Aleppo 73:20    כחלום מהקיץ—    אדני בעיר צלמם תבזה
Psal MapM 73:20  כַּחֲל֥וֹם מֵהָקִ֑יץ אֲ֝דֹנָ֗י בָּעִ֤יר ׀ צַלְמָ֬ם תִּבְזֶֽה׃
Psal HebModer 73:20  כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃
Psal Kaz 73:20  Жеріміз қара түнек пен зорлыққа толы,Жасаған Келісіміңе енді ден қойшы,
Psal FreJND 73:20  Comme un songe, quand on s’éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras.
Psal GerGruen 73:20  Wie beim Erwachen einen Traum der Wachende verachtet,so tust Du's, Herr, mit ihrem Schatten.
Psal SloKJV 73:20  Kakor sanje, ko se nekdo zbudi; tako boš, oh Gospod, ko se zbudiš, preziral njihovo podobo.
Psal Haitian 73:20  Seyè, yo tankou yon rèv pou ou. Leve ou leve, ou bliye sa.
Psal FinBibli 73:20  Niinkuin uni, koska joku herää, niinpä sinä, Herra teet heidän kuvansa kaupungissa ylönkatsotuksi.
Psal Geez 73:20  ኢትመጥዋ ፡ ለአራዊት ፡ ነፍሰ ፡ እንተ ፡ ትገኒ ፡ ለከ ፤ ወኢትርሳዕ ፡ ነፍሰ ፡ ነዳያኒከ ፡ ለዝሉፉ ።
Psal SpaRV 73:20  Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Psal WelBeibl 73:20  Fel breuddwyd ar ôl i rywun ddeffro, byddi di'n deffro, O ARGLWYDD, a fyddan nhw'n ddim byd ond atgof.
Psal GerMenge 73:20  Wie ein Traumbild gleich nach dem Erwachen verfliegt, so läßt du, o Allherr, beim Wachwerden ihr Bild verschwinden.
Psal GreVamva 73:20  Ως όνειρον εξεγειρομένου Κύριε, όταν εγερθής, θέλεις αφανίσει την εικόνα αυτών.
Psal UkrOgien 73:20  Споглянь же на Свій заповіт, бо темно́ти землі повні ме́шкань насилля!
Psal SrKDEkav 73:20  Као сан, кад се човек пробуди, тако пробудивши их, Господе, у ништа обраћаш утвару њихову.
Psal FreCramp 73:20  Comme on fait d'un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Psal PolUGdan 73:20  Jak sen po przebudzeniu, Panie, gdy się ockniesz, wzgardzisz ich obrazem.
Psal FreSegon 73:20  Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Psal SpaRV190 73:20  Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Psal HunRUF 73:20  Mint ébredés után az álomkép, úgy tűnik el képük, ha fölserkensz, Uram!
Psal FreSynod 73:20  Tel un songe, quand on s'éveille. Ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, Tu les dissipes comme de vains fantômes.
Psal DaOT1931 73:20  De er som en Drøm, naar man vaagner, man vaagner og regner sit Syn for intet.
Psal TpiKJPB 73:20  Olsem wanpela driman taim man i kirap, olsem tasol, O Bikpela, taim Yu kirap, bai Yu tingim dispela piksa bilong ol i samting nating.
Psal DaOT1871 73:20  De ere ligesom en Drøm, naar een er opvaagnet; Herre! naar du opvaagner, vil du foragte deres Billede.
Psal FreVulgG 73:20  Ayez égard à (Jetez les yeux sur) votre alliance, car les lieux sombres du pays sont remplis (parce ceux qui sont avilis sur la terre ont été comblés) de repaires d’iniquité.
Psal PolGdans 73:20  Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
Psal JapBungo 73:20  主よなんぢ目をさましてかれらが像をかろしめたまはんときは夢みし人の目さめたるがごとし
Psal GerElb18 73:20  Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.