Psal
|
RWebster
|
73:20 |
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
|
Psal
|
NHEBJE
|
73:20 |
As a dream when one wakes up, so, Lord, when you awake, you will despise their fantasies.
|
Psal
|
ABP
|
73:20 |
As a dream of one awakening, O lord, in your city, [2their image 1you will treat] with contempt.
|
Psal
|
NHEBME
|
73:20 |
As a dream when one wakes up, so, Lord, when you awake, you will despise their fantasies.
|
Psal
|
Rotherha
|
73:20 |
As the dream of him that waketh, O my Lord! when rousing thyself up, their shadowy being, wilt thou despise.
|
Psal
|
LEB
|
73:20 |
Like a dream upon awakening, when you wake up, O Lord, you will despise their fleeting form.
|
Psal
|
RNKJV
|
73:20 |
As a dream when one awaketh; so, O יהוה, when thou awakest, thou shalt despise their image.
|
Psal
|
Jubilee2
|
73:20 |
As the dream of [one] who awakes; [so], O Lord, when thou shalt rise up, thou shalt despise their appearances.
|
Psal
|
Webster
|
73:20 |
As a dream when [one] awaketh; [so], O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.
|
Psal
|
Darby
|
73:20 |
As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image.
|
Psal
|
OEB
|
73:20 |
Like a dream, when one wakes, shall they be, whose phantoms the waker despises.
|
Psal
|
ASV
|
73:20 |
As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.
|
Psal
|
LITV
|
73:20 |
Like a dream at the time from dreaming, O Lord, in awaking You will despise their image.
|
Psal
|
Geneva15
|
73:20 |
As a dreame when one awaketh! O Lord, when thou raisest vs vp, thou shalt make their image despised.
|
Psal
|
CPDV
|
73:20 |
Consider your covenant. For those who have been darkened upon the earth have been filled by the iniquity of the houses.
|
Psal
|
BBE
|
73:20 |
As a dream when one is awake, they are ended; they are like an image gone out of mind when sleep is over.
|
Psal
|
DRC
|
73:20 |
Have regard to thy covenant: for they that are the obscure of the earth have been filled with dwellings of iniquity.
|
Psal
|
GodsWord
|
73:20 |
As someone gets rid of a dream when he wakes up, so you, O Lord, get rid of the thought of them when you wake up.
|
Psal
|
JPS
|
73:20 |
As a dream when one awaketh, so, O L-rd, when Thou arousest Thyself, Thou wilt despise their semblance.
|
Psal
|
KJVPCE
|
73:20 |
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
|
Psal
|
NETfree
|
73:20 |
They are like a dream after one wakes up. O Lord, when you awake you will despise them.
|
Psal
|
AB
|
73:20 |
As the dream of one awakening, O Lord, in Your city You will despise their image.
|
Psal
|
AFV2020
|
73:20 |
Like a dream when one awakens; so, O LORD, when You awake, You shall despise their image,
|
Psal
|
NHEB
|
73:20 |
As a dream when one wakes up, so, Lord, when you awake, you will despise their fantasies.
|
Psal
|
OEBcth
|
73:20 |
Like a dream, when one wakes, shall they be, whose phantoms the waker despises.
|
Psal
|
NETtext
|
73:20 |
They are like a dream after one wakes up. O Lord, when you awake you will despise them.
|
Psal
|
UKJV
|
73:20 |
As a dream when one awakes; so, O Lord, when you awake, you shall despise their image.
|
Psal
|
Noyes
|
73:20 |
As a dream when one awaketh, Thou, O Lord! when thou awakest, wilt make their vain show a derision.
|
Psal
|
KJV
|
73:20 |
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
|
Psal
|
KJVA
|
73:20 |
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
|
Psal
|
AKJV
|
73:20 |
As a dream when one wakes; so, O Lord, when you wake, you shall despise their image.
|
Psal
|
RLT
|
73:20 |
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
|
Psal
|
MKJV
|
73:20 |
like a dream when one awakens; so, O LORD, when You awake, You shall despise their image.
|
Psal
|
YLT
|
73:20 |
As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.
|
Psal
|
ACV
|
73:20 |
As a dream from awakening, O Lord, when thou waken, thou will despise their form.
|
Psal
|
PorBLivr
|
73:20 |
Como o sonho depois de acordar, ó Senhor, quando tu acordares desprezarás a aparência deles;
|
Psal
|
Mg1865
|
73:20 |
Tahaka ny anaovan’ ny olona ny nofiny ho tsinontsinona, dia tahaka izany, Tompo ô, no anaovanao ny endrik’ ireny ho tsinontsinona, raha mifoha Hianao.
|
Psal
|
FinPR
|
73:20 |
Niinkuin unen käy herätessä, niin sinä, Herra, kun heräjät, heidän valhekuvansa hylkäät.
|
Psal
|
FinRK
|
73:20 |
Niin kuin uni katoaa herätessä, niin sinä noustessasi, Herra, teet tyhjäksi heidän valhekuvansa.
|
Psal
|
ChiSB
|
73:20 |
他們瞬息之間變得如此悽涼,他們因受驚過度而從此滅亡。
|
Psal
|
CopSahBi
|
73:20 |
ϭⲱϣⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲕⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ϫⲉ ⲁⲩⲙⲟⲩϩ ⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛϭⲓ ⲛⲏⲓ ⲛⲛⲉⲧϫⲟⲟⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
73:20 |
人睡醒了,怎样看梦;主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
|
Psal
|
BulVeren
|
73:20 |
Както сън, след като човек се събуди, така и Ти, Господи, когато се надигнеш, ще презреш образа им.
|
Psal
|
AraSVD
|
73:20 |
كَحُلْمٍ عِنْدَ ٱلتَّيَقُّظِ يَارَبُّ، عِنْدَ ٱلتَّيَقُّظِ تَحْتَقِرُ خَيَالَهُمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
73:20 |
Simile al sonĝo post la vekiĝo, Vi, ho mia Sinjoro, en kolero tute sensignifigas ilian bildon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
73:20 |
โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เหมือนความฝันทั้งที่ตื่นอยู่ เมื่อพระองค์ทรงตื่นอยู่ พระองค์จะดูหมิ่นภาพของเขา
|
Psal
|
OSHB
|
73:20 |
כַּחֲל֥וֹם מֵהָקִ֑יץ אֲ֝דֹנָי בָּעִ֤יר ׀ צַלְמָ֬ם תִּבְזֶֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
73:20 |
အိုထာဝရဘုရား၊ လူသည် နိုးသောအခါ အိပ် မက်ကိုမှတ်သကဲ့သို့ သူတို့ကို နှိုးတော်မူသောအခါ၊ သူတို့ အကြံအစည်ကို မထီမဲ့မြင်ပြုတော်မူမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
73:20 |
آنها مانند خوابی هستند که صبح فراموش میشود. هنگامیکه تو ای خداوند برخیزی آنان محو میگردند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
73:20 |
Ai Rab, jis tarah ḳhāb jāg uṭhte waqt ġhairhaqīqī sābit hotā hai usī tarah tū uṭhte waqt unheṅ wahm qarār de kar haqīr jānegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
73:20 |
Så som en dröm är borta när man vaknar ska du, Herre, förakta dem som skuggbilder när du griper in.
|
Psal
|
GerSch
|
73:20 |
Wie einen Traum nach dem Erwachen, so wirst du, o Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verächtlich machen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
73:20 |
Ang panaginip sa pagkagising: sa gayon, Oh Panginoon, pag gumising ka, iyong hahamakin ang kanilang larawan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
73:20 |
Niin kuin unen käy herätessä, niin sinä, Herra, noustessasi hylkäät heidän valhekuvansa.
|
Psal
|
Dari
|
73:20 |
همان طوریکه خوابِ انسان بعد از بیدار شدن محو می گردد، همچنین تو ای خداوند وقتی برخیزی، تصورات آن ها را ناچیز می شماری.
|
Psal
|
SomKQA
|
73:20 |
Sayidow, sidii mid riyo ka toosay Markaad toostid, waxaad quudhsan doontaa ekaantooda.
|
Psal
|
NorSMB
|
73:20 |
Som ein vanvyrder ein draum når ein vaknar, soleis vanvyrder du, Herre, deira bilæte når du vert vaken.
|
Psal
|
Alb
|
73:20 |
Ashtu si në një ëndërr, kur zgjohesh, kështu edhe ti, o Zot, kur të zgjohesh, do të përbuzësh pamjen e tyre të kotë.
|
Psal
|
UyCyr
|
73:20 |
Биз билән түзгән келишимиңни есиңгә алғин Худа, Зорлуқ вә зомбулуқлар ямрап кәтти, Зиминдики қараңғулуқ қаплиған булуңларда.
|
Psal
|
KorHKJV
|
73:20 |
오 주여, 사람이 깬 뒤에 꿈을 멸시하는 것 같이 주께서 깨시면 그들의 형상을 멸시하시리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
73:20 |
Као сан, кад се човјек пробуди, тако пробудивши их, Господе, у ништа обраћаш утвару њихову.
|
Psal
|
Wycliffe
|
73:20 |
Biholde in to thi testament; for thei that ben maad derk of erthe, ben fillid with the housis of wickidnessis.
|
Psal
|
Mal1910
|
73:20 |
ഉണരുമ്പോൾ ഒരു സ്വപ്നത്തെപ്പോലെ കൎത്താവേ, നീ ഉണരുമ്പോൾ അവരുടെ രൂപത്തെ തുച്ഛീകരിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
73:20 |
주여 사람이 깬 후에는 꿈을 무시함 같이 주께서 깨신 후에 저희 형상을 멸시하시리이다
|
Psal
|
Azeri
|
73:20 |
يوخودان اويانان آدامين يوخوسو کئميدئرلر کي، سن ای پروردئگار، اويانان زامان، اونلارين صورتئني حقئر گؤرورسن.
|
Psal
|
KLV
|
73:20 |
As a dream ghorgh wa' wakes Dung, vaj, joH, ghorgh SoH awake, SoH DichDaq despise chaj fantasies.
|
Psal
|
ItaDio
|
73:20 |
Son come un sogno, dopo che l’uomo si è destato; O Signore, quando tu ti risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza.
|
Psal
|
RusSynod
|
73:20 |
Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
|
Psal
|
CSlEliza
|
73:20 |
Призри на завет Твой: яко исполнишася помраченнии земли домов беззаконий.
|
Psal
|
ABPGRK
|
73:20 |
ωσεί ενύπνιον εξεγειρομένου κύριε εν τη πόλει σου την εικόνα αυτών εξουδενώσεις
|
Psal
|
FreBBB
|
73:20 |
Tel un songe au réveil, Ainsi, Seigneur, quand tu t'éveilles, tu mets en mépris leur vaine apparence.
|
Psal
|
LinVB
|
73:20 |
E Mokonzi, lokola ndoto elimwi na ntongo, olamuki mpe obengani elili bya bango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
73:20 |
သူတို့သည် နိုးလာချိန်တွင် ပျောက်ကွယ်သွားတတ်သော အိပ်မက်ကဲ့သို့ဖြစ်၍ ကိုယ်တော်ကြွလာတော်မူချိန်တွင်လည်း ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏ရုပ်ပုံလွှာကို စွန့်ပယ်တော်မူလိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
73:20 |
Mint álmot ébredés után, Uram, fölserkenvén képüket megveted.
|
Psal
|
ChiUnL
|
73:20 |
主歟、爾興起時、蔑視其形相、如人醒時之視夢幻兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
73:20 |
Lạy Chúa, như cơn mộng sau khi tỉnh giấc thế nào,Thì Ngài sẽ quên hình bóng chúngKhi Ngài thức dậy thể ấy.
|
Psal
|
LXX
|
73:20 |
ἐπίβλεψον εἰς τὴν διαθήκην σου ὅτι ἐπληρώθησαν οἱ ἐσκοτισμένοι τῆς γῆς οἴκων ἀνομιῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
73:20 |
Ingon sa usa ka damgo sa diha nga ang usa ka tawo mahagmata, Ingon niini, Oh Ginoo, sa diha nga ikaw mahagmata, pagatamayon mo ang ilang larawan.
|
Psal
|
RomCor
|
73:20 |
Ca un vis la deşteptare, aşa le lepezi chipul, Doamne, la deşteptarea Ta!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
73:20 |
Maing ei Kaun, re rasehng ouraman ehu me kin sohrala nimenseng; ni omwi ketin pirida, re solahr mie.
|
Psal
|
HunUj
|
73:20 |
Mint ébredés után az álomkép, úgy tűnik el képük, ha fölserkensz, Uram!
|
Psal
|
GerZurch
|
73:20 |
Wie man einen Traum verachtet beim Erwachen, / wirst du, Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verachten. /
|
Psal
|
GerTafel
|
73:20 |
Wie einen Traum nach dem Erwachen verachtest Du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild.
|
Psal
|
PorAR
|
73:20 |
Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.
|
Psal
|
DutSVVA
|
73:20 |
Als een droom na het ontwaken! Als Gij opwaakt, o Heere, dan zult Gij hun beeld verachten.
|
Psal
|
FarOPV
|
73:20 |
مثل خواب کسی چون بیدار شد، ای خداوندهمچنین چون برخیزی، صورت ایشان را ناچیزخواهی شمرد.
|
Psal
|
Ndebele
|
73:20 |
Njengephupho ekuphaphameni, Nkosi, nxa uvuka uzadelela umfanekiso wabo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
73:20 |
Como o sonho depois de acordar, ó Senhor, quando tu acordares desprezarás a aparência deles;
|
Psal
|
SloStrit
|
73:20 |
Kakor sanje, ko se je zbudil kdo: Bog, ko se zbudiš, zaničuješ njih podobo.
|
Psal
|
Norsk
|
73:20 |
Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
|
Psal
|
SloChras
|
73:20 |
So kakor sanje, ko se je zbudil kdo; tako, Gospod, ko se zbudiš, uničiš njih podobo.
|
Psal
|
Northern
|
73:20 |
Yuxudan ayılanda röyalar unudular, Ey Xudavənd, Sənin oyanışınla bu adamlar boş sayılacaq.
|
Psal
|
GerElb19
|
73:20 |
Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
|
Psal
|
PohnOld
|
73:20 |
Maing Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
|
Psal
|
LvGluck8
|
73:20 |
Tā kā sapnis zūd, kad uzmostas, tā tev, Kungs, ceļoties viņi nebūs nekas.
|
Psal
|
PorAlmei
|
73:20 |
Como um sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a apparencia d'elles.
|
Psal
|
SloOjaca
|
73:20 |
Kakor sanje, [ki se dozdevajo resnične], dokler se nekdo ne prebudi, tako, o Gospod, ko se Ti vzdigneš, [da bi se ozrl na zlobne], boš Ti preziral njihovo zunanjo predstavo.
|
Psal
|
ChiUn
|
73:20 |
人睡醒了,怎樣看夢;主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
|
Psal
|
SweKarlX
|
73:20 |
Såsom en dröm, när en uppvaknar; så gör du, Herre, deras beläte i stadenom försmädt.
|
Psal
|
FreKhan
|
73:20 |
Comme un songe s’évanouit après le réveil, ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, tu dissipes leurs vaines images.
|
Psal
|
GerAlbre
|
73:20 |
Wie ein Traum verfliegt, sobald man erwacht: / So wirst du, Adonái, ihr Bild verschmähn, / Wenn du dich aufmachst (zu richten).
|
Psal
|
FrePGR
|
73:20 |
Tel un songe au réveil, ainsi, les réveillant, Seigneur, tu mets avec mépris leur fantôme à néant.
|
Psal
|
PorCap
|
73:20 |
Como quando alguém desperta de um sonho,quando te levantares, Senhor, desprezarás a sua imagem.
|
Psal
|
JapKougo
|
73:20 |
あなたが目をさまして彼らの影をかろしめられるとき、彼らは夢みた人の目をさました時のようである。
|
Psal
|
GerTextb
|
73:20 |
Gleich einem Traume nach dem Erwachen, so verschmähst du, Herr, wenn du wach wirst, ihr Bild.
|
Psal
|
SpaPlate
|
73:20 |
Vuelve los ojos a tu alianza, pues todos los rincones del país son guaridas de violencia;
|
Psal
|
Kapingam
|
73:20 |
Meenei dogu Dagi, digaula e-hai gadoo be-di midi dela ma-gaa-ngala i-di luada. Do madagoaa ma-ga-ala-aga, gei digaula gu-hagalee.
|
Psal
|
GerOffBi
|
73:20 |
Wie einen Traum nach dem Erwachen, Herr, so verachtest du, wenn du aufwachst, ihr Bild.
|
Psal
|
WLC
|
73:20 |
כַּחֲל֥וֹם מֵהָקִ֑יץ אֲ֝דֹנָי בָּעִ֤יר ׀ צַלְמָ֬ם תִּבְזֶֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
73:20 |
Kaip sapną prabundant, taip, Viešpatie, Tu pakilęs paniekinsi jų įsivaizdavimus.
|
Psal
|
Bela
|
73:20 |
Дагледзь запавет Твой, бо цямноты зямлі поўныя жытлішчамі гвалту.
|
Psal
|
GerBoLut
|
73:20 |
Wie ein Traum, wenn einer erwachet, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmahet.
|
Psal
|
FinPR92
|
73:20 |
Herra, kun sinä nouset, he ovat pelkkää tyhjää, kuin unikuva, joka herätessä katoaa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
73:20 |
Como sueño de el que despierta. Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
|
Psal
|
NlCanisi
|
73:20 |
Zie neer op uw verbond, en houd het gestand: Het rampzalige Land is een oord van verdrukking!
|
Psal
|
GerNeUe
|
73:20 |
Wie einen Traum nach dem Erwachen, / so verachtest du, Herr, / wenn du aufstehst, ihr Bild.
|
Psal
|
UrduGeo
|
73:20 |
اے رب، جس طرح خواب جاگ اُٹھتے وقت غیرحقیقی ثابت ہوتا ہے اُسی طرح تُو اُٹھتے وقت اُنہیں وہم قرار دے کر حقیر جانے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
73:20 |
كَحُلْمٍ يَتَلاَشَى عِنْدَ الْيَقَظَةِ هَكَذَا تَخْتَفِي صُورَتُهُمْ عِنْدَمَا تَنْهَضُ يَارَبُّ لِمُعَاقَبَتِهِمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
73:20 |
人睡醒了怎样看梦,主啊!你睡醒了,也要照样轻看他们(“他们”原文作“他们的影像”)。
|
Psal
|
ItaRive
|
73:20 |
Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
|
Psal
|
Afr1953
|
73:20 |
Soos 'n droom nadat 'n mens wakker word, o Here, so verag U, as U opwaak, hulle beeld!
|
Psal
|
RusSynod
|
73:20 |
Призри на завет Твой, ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
73:20 |
ऐ रब, जिस तरह ख़ाब जाग उठते वक़्त ग़ैरहक़ीक़ी साबित होता है उसी तरह तू उठते वक़्त उन्हें वहम क़रार देकर हक़ीर जानेगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
73:20 |
Uyanan birisi için rüya nasılsa, Sen de uyanınca, ya Rab, Hor göreceksin onların görüntüsünü.
|
Psal
|
DutSVV
|
73:20 |
Als een droom na het ontwaken! Als Gij opwaakt, o Heere, dan zult Gij hun beeld verachten.
|
Psal
|
HunKNB
|
73:20 |
Mint ahogy az ébredő álma elenyészik, Uram, úgy tünteted el képüket, ha felkelsz.
|
Psal
|
Maori
|
73:20 |
Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
|
Psal
|
HunKar
|
73:20 |
Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, úgy veted meg képöket.
|
Psal
|
Viet
|
73:20 |
Hỡi Chúa, người ta khinh dể chiêm bao khi tỉnh thức thể nào, Chúa khi tỉnh thức cũng sẽ khinh dể hình dáng chúng nó thể ấy.
|
Psal
|
Kekchi
|
73:20 |
Chanchan jun li matcˈ li nanumeˈ saˈ junpa̱t nak tatrakok a̱tin la̱at saˈ xbe̱neb ut ta̱qˈueheb chi osocˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
73:20 |
Såsom det är med en dröm, när man vaknar, o Herre, så aktar du dem för intet, såsom skuggbilder, när du vaknar.
|
Psal
|
CroSaric
|
73:20 |
Kao što čovjek prezire san kad se probudi, tako ćeš, Gospode, prezreti lik im kada ustaneš.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
73:20 |
Lạy Chúa, khi tỉnh giấc, Ngài xua đuổi hình ảnh chúng đi, như giấc mộng phai mờ lúc người ta thức dậy.
|
Psal
|
FreBDM17
|
73:20 |
Ils sont comme un songe lorsqu’on s’est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
|
Psal
|
FreLXX
|
73:20 |
Considère ton alliance ; car les lieux obscurs de la terre sont remplis de maisons d'iniquités.
|
Psal
|
Aleppo
|
73:20 |
כחלום מהקיץ— אדני בעיר צלמם תבזה
|
Psal
|
MapM
|
73:20 |
כַּחֲל֥וֹם מֵהָקִ֑יץ אֲ֝דֹנָ֗י בָּעִ֤יר ׀ צַלְמָ֬ם תִּבְזֶֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
73:20 |
כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃
|
Psal
|
Kaz
|
73:20 |
Жеріміз қара түнек пен зорлыққа толы,Жасаған Келісіміңе енді ден қойшы,
|
Psal
|
FreJND
|
73:20 |
Comme un songe, quand on s’éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras.
|
Psal
|
GerGruen
|
73:20 |
Wie beim Erwachen einen Traum der Wachende verachtet,so tust Du's, Herr, mit ihrem Schatten.
|
Psal
|
SloKJV
|
73:20 |
Kakor sanje, ko se nekdo zbudi; tako boš, oh Gospod, ko se zbudiš, preziral njihovo podobo.
|
Psal
|
Haitian
|
73:20 |
Seyè, yo tankou yon rèv pou ou. Leve ou leve, ou bliye sa.
|
Psal
|
FinBibli
|
73:20 |
Niinkuin uni, koska joku herää, niinpä sinä, Herra teet heidän kuvansa kaupungissa ylönkatsotuksi.
|
Psal
|
Geez
|
73:20 |
ኢትመጥዋ ፡ ለአራዊት ፡ ነፍሰ ፡ እንተ ፡ ትገኒ ፡ ለከ ፤ ወኢትርሳዕ ፡ ነፍሰ ፡ ነዳያኒከ ፡ ለዝሉፉ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
73:20 |
Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
|
Psal
|
WelBeibl
|
73:20 |
Fel breuddwyd ar ôl i rywun ddeffro, byddi di'n deffro, O ARGLWYDD, a fyddan nhw'n ddim byd ond atgof.
|
Psal
|
GerMenge
|
73:20 |
Wie ein Traumbild gleich nach dem Erwachen verfliegt, so läßt du, o Allherr, beim Wachwerden ihr Bild verschwinden.
|
Psal
|
GreVamva
|
73:20 |
Ως όνειρον εξεγειρομένου Κύριε, όταν εγερθής, θέλεις αφανίσει την εικόνα αυτών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
73:20 |
Споглянь же на Свій заповіт, бо темно́ти землі повні ме́шкань насилля!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
73:20 |
Као сан, кад се човек пробуди, тако пробудивши их, Господе, у ништа обраћаш утвару њихову.
|
Psal
|
FreCramp
|
73:20 |
Comme on fait d'un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
|
Psal
|
PolUGdan
|
73:20 |
Jak sen po przebudzeniu, Panie, gdy się ockniesz, wzgardzisz ich obrazem.
|
Psal
|
FreSegon
|
73:20 |
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
|
Psal
|
SpaRV190
|
73:20 |
Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
|
Psal
|
HunRUF
|
73:20 |
Mint ébredés után az álomkép, úgy tűnik el képük, ha fölserkensz, Uram!
|
Psal
|
FreSynod
|
73:20 |
Tel un songe, quand on s'éveille. Ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, Tu les dissipes comme de vains fantômes.
|
Psal
|
DaOT1931
|
73:20 |
De er som en Drøm, naar man vaagner, man vaagner og regner sit Syn for intet.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
73:20 |
Olsem wanpela driman taim man i kirap, olsem tasol, O Bikpela, taim Yu kirap, bai Yu tingim dispela piksa bilong ol i samting nating.
|
Psal
|
DaOT1871
|
73:20 |
De ere ligesom en Drøm, naar een er opvaagnet; Herre! naar du opvaagner, vil du foragte deres Billede.
|
Psal
|
FreVulgG
|
73:20 |
Ayez égard à (Jetez les yeux sur) votre alliance, car les lieux sombres du pays sont remplis (parce ceux qui sont avilis sur la terre ont été comblés) de repaires d’iniquité.
|
Psal
|
PolGdans
|
73:20 |
Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
|
Psal
|
JapBungo
|
73:20 |
主よなんぢ目をさましてかれらが像をかろしめたまはんときは夢みし人の目さめたるがごとし
|
Psal
|
GerElb18
|
73:20 |
Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
|