Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 73:22  So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
Psal NHEBJE 73:22  I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you.
Psal ABP 73:22  And I being with contempt, and not knowing, [2brutish 1became] before you.
Psal NHEBME 73:22  I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you.
Psal Rotherha 73:22  But, I, was brutish, and could not perceive, Like the beasts, had I become before thee.
Psal LEB 73:22  then I was brutish and ignorant. With you I was like the beasts.
Psal RNKJV 73:22  So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
Psal Jubilee2 73:22  But I [was] ignorant and did not understand; I was [as] a beast before thee.
Psal Webster 73:22  So foolish [was] I, and ignorant: I was [as] a beast before thee.
Psal Darby 73:22  Then I was brutish and knew nothing; I was [as] a beast with thee.
Psal OEB 73:22  show how dull I was and stupid just like a beast before you.
Psal ASV 73:22  So brutish was I, and ignorant; I wasasa beast before thee.
Psal LITV 73:22  And I was brutish and did not know; I was like animals with You.
Psal Geneva15 73:22  So foolish was I and ignorant: I was a beast before thee.
Psal CPDV 73:22  Rise up, O God, judge your own case. Call to mind the accusations against you, which are made by the foolish all day long.
Psal BBE 73:22  As for me, I was foolish, and without knowledge; I was like a beast before you.
Psal DRC 73:22  Arise, O God, judge thy own cause: remember thy reproaches with which the foolish man hath reproached thee all the day.
Psal GodsWord 73:22  I was stupid, and I did not understand. I was like a dumb animal in your presence.
Psal JPS 73:22  But I was brutish, and ignorant; I was as a beast before Thee.
Psal KJVPCE 73:22  So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
Psal NETfree 73:22  I was ignorant and lacked insight; I was as senseless as an animal before you.
Psal AB 73:22  But I was vile and knew not: I became brutish before You.
Psal AFV2020 73:22  So foolish was I, and ignorant; I was like a beast before You.
Psal NHEB 73:22  I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you.
Psal OEBcth 73:22  show how dull I was and stupid just like a beast before you.
Psal NETtext 73:22  I was ignorant and lacked insight; I was as senseless as an animal before you.
Psal UKJV 73:22  So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before you.
Psal Noyes 73:22  Then was I stupid and without understanding; I was like one of the brutes before thee.
Psal KJV 73:22  So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
Psal KJVA 73:22  So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
Psal AKJV 73:22  So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before you.
Psal RLT 73:22  So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
Psal MKJV 73:22  So foolish was I, and I did not know; I was like a beast before You.
Psal YLT 73:22  And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.
Psal ACV 73:22  So I was brutish, and ignorant. I was a beast before thee.
Psal VulgSist 73:22  Exurge Deus, iudica causam tuam: memor esto improperiorum tuorum, eorum quae ab insipiente sunt tota die.
Psal VulgCont 73:22  Exurge Deus, iudica causam tuam: memor esto improperiorum tuorum, eorum quæ ab insipiente sunt tota die.
Psal Vulgate 73:22  exsurge Deus iudica causam tuam memor esto inproperiorum tuorum eorum qui ab insipiente sunt tota die surge Deus iudica causam tuam memento obprobrii tui ab insipiente tota die
Psal VulgHetz 73:22  Exurge Deus, iudica causam tuam: memor esto improperiorum tuorum, eorum quæ ab insipiente sunt tota die.
Psal VulgClem 73:22  Exsurge, Deus, judica causam tuam ; memor esto improperiorum tuorum, eorum quæ ab insipiente sunt tota die.
Psal Vulgate_ 73:22  surge Deus iudica causam tuam memento obprobrii tui ab insipiente tota die
Psal CzeBKR 73:22  Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.
Psal CzeB21 73:22  nechápavý jsem byl, nic jsem neznal, jak tupé zvíře jsem ti musel připadat!
Psal CzeCEP 73:22  byl jsem tupec, nic jsem neznal, jak dobytče jsem před tebou býval.
Psal CzeCSP 73:22  byl jsem tupý a nechápavý, byl jsem před tebou jako hovádko.
Psal PorBLivr 73:22  Então me comportei como tolo, e nada sabia; tornei-me como um animal para contigo.
Psal Mg1865 73:22  Dia ketrina aho ka tsy nahalala; eny, biby teo anatrehanao aho.
Psal FinPR 73:22  silloin minä olin järjetön enkä mitään älynnyt, olin sinun edessäsi kuin nauta.
Psal FinRK 73:22  silloin minä olin älytön enkä ymmärtänyt mitään, olin edessäsi kuin nauta.
Psal ChiSB 73:22  幾時我的心靈遭受酸苦,刺痛也會進入我的肺腑。
Psal CopSahBi 73:22  ⲧⲱⲟⲩⲛⲅ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲅϯϩⲁⲡ ⲉⲡⲁϩⲁⲡ ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲕⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲁⲧϩⲏⲧ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ
Psal ChiUns 73:22  我这样愚昧无知,在你面前如畜类一般。
Psal BulVeren 73:22  толкова бях обезумял и не разбирах, бях като животно пред Теб.
Psal AraSVD 73:22  وَأَنَا بَلِيدٌ وَلَا أَعْرِفُ. صِرْتُ كَبَهِيمٍ عِنْدَكَ.
Psal Esperant 73:22  Tiam mi estis senklerulo kaj mi ne komprenis; Mi estis kiel bruto antaŭ Vi.
Psal ThaiKJV 73:22  ข้าพระองค์โฉดและไม่เดียงสา ข้าพระองค์ประพฤติเหมือนสัตว์ต่อพระพักตร์พระองค์
Psal OSHB 73:22  וַאֲנִי־בַ֭עַר וְלֹ֣א אֵדָ֑ע בְּ֝הֵמ֗וֹת הָיִ֥יתִי עִמָּֽךְ׃
Psal BurJudso 73:22  မိုက်သောသူ၊ ပညာမဲ့သောသူဖြစ်ပါ၏။ ရှေ့ တော်၌ တိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့ဖြစ်ပါ၏။
Psal FarTPV 73:22  احمق و نادان بودم و در حضور تو مانند حیوانی بی‌شعور رفتار کردم!
Psal UrduGeoR 73:22  to maiṅ ahmaq thā. Maiṅ kuchh nahīṅ samajhtā thā balki tere sāmne maweshī kī mānind thā.
Psal SweFolk 73:22  då var jag oförnuftig och förstod ingenting, jag var som ett djur inför dig.
Psal GerSch 73:22  da war ich dumm und verstand nichts; ich benahm mich wie ein Vieh gegen dich.
Psal TagAngBi 73:22  Sa gayo'y naging walang muwang ako, at musmos; ako'y naging gaya ng hayop sa harap mo.
Psal FinSTLK2 73:22  silloin minä olin järjetön enkä älynnyt mitään, olin edessäsi kuin nauta.
Psal Dari 73:22  همچو یک جاهل و بی معرفت و مثل یک حیوان نزد تو گردیدم.
Psal SomKQA 73:22  Waxaan ahaa doqon iyo jaahil, Oo hortaada waxaan ku ahaa sidii xoolo oo kale.
Psal NorSMB 73:22  då var eg uvitug og skyna inkje, eit fe var eg imot deg.
Psal Alb 73:22  unë isha pa mend dhe pa kuptim; para teje isha si një kafshë.
Psal UyCyr 73:22  Аримизға йенип келип, әй Худа, Намиңни қоғдиғина қайтидин. Әқилсиз кишиләрниң һәр дайим Мәсқирә қилғанлирини чиқармиғин ядиңдин.
Psal KorHKJV 73:22  내가 이같이 어리석고 무지하므로 주 앞에 짐승 같았사오나
Psal SrKDIjek 73:22  Тада бијах незналица и не разумијевах; као живинче бијах пред тобом.
Psal Wycliffe 73:22  God, rise vp, deme thou thi cause; be thou myndeful of thin vpbreidyngis, of tho that ben al dai of the vnwise man.
Psal Mal1910 73:22  ഞാൻ പൊട്ടനും ഒന്നും അറിയാത്തവനും ആയിരുന്നു; നിന്റെ മുമ്പിൽ മൃഗംപോലെ ആയിരുന്നു.
Psal KorRV 73:22  내가 이같이 우매 무지하니 주의 앞에 짐승이오나
Psal Azeri 73:22  عاغيلسيز من، نجه آنلاميرديم! سنئن حوضوروندا بئر حيوان کئمي ائدئم.
Psal KLV 73:22  jIH ghaHta' vaj senseless je ignorant. jIH ghaHta' a brute Ha'DIbaH qaSpa' SoH.
Psal ItaDio 73:22  Io era insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te simile alle bestie.
Psal RusSynod 73:22  Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомни вседневное поношение Твое от безумного;
Psal CSlEliza 73:22  Востани, Боже, суди прю Твою: помяни поношение Твое, еже от безумнаго весь день.
Psal ABPGRK 73:22  καγώ εξουδενωμένος και ουκ έγνων κτηνώδης εγενήθην παρά σοι
Psal FreBBB 73:22  J'étais stupide et sans aucune intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
Psal LinVB 73:22  lokola zoba nayebaki ntina te, nakomaki lokola nyama o miso ma yo.
Psal BurCBCM 73:22  အကျွန်ုပ်သည် မိုက်မဲ၍ ပညာမဲ့သောသူဖြစ်ပြီး ရှေ့တော်၌ သားရဲတိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့ဖြစ်ပါ၏။-
Psal HunIMIT 73:22  oktalan voltam és tudásom nem volt, akár a barom voltam veled szemben.
Psal ChiUnL 73:22  我愚蠢無知、在爾前同於獸兮、
Psal VietNVB 73:22  Thì tôi ngu dại, thiếu hiểu biết,Tôi như thú vật trước mặt Ngài.
Psal LXX 73:22  ἀνάστα ὁ θεός δίκασον τὴν δίκην σου μνήσθητι τῶν ὀνειδισμῶν σου τῶν ὑπὸ ἄφρονος ὅλην τὴν ἡμέραν
Psal CebPinad 73:22  Pagkamabangis nako, ug pagkaburong; Ingon sa usa ka mananap ako sa atubangan mo.
Psal RomCor 73:22  eram prost şi fără judecată, eram ca un dobitoc înaintea Ta.
Psal Pohnpeia 73:22  I pweipweila duwehla mahn emen; I sohla patohwan wehwehkin komwi.
Psal HunUj 73:22  akkor olyan ostoba és tudatlan volnék veled szemben, mint az állat.
Psal GerZurch 73:22  da war ich dumm und ohne Einsicht, / war wie ein Tier vor dir. /
Psal GerTafel 73:22  Da ich noch tierisch war und nichts wußte, war ich wie das Vieh bei Dir.
Psal PorAR 73:22  estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.
Psal DutSVVA 73:22  Toen was ik onvernuftig, en wist niets; ik was een groot beest bij U.
Psal FarOPV 73:22  و من وحشی بودم ومعرفت نداشتم و مثل بهایم نزد تو گردیدم.
Psal Ndebele 73:22  Njalo ngaba yisiphukuphuku esingaziyo, ngaba njengenyamazana kuwe.
Psal PorBLivr 73:22  Então me comportei como tolo, e nada sabia; tornei-me como um animal para contigo.
Psal SloStrit 73:22  Tedaj sem bil brezpameten, ko nisem vedel: kakor živina bil sem pri tebi.
Psal Norsk 73:22  da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
Psal SloChras 73:22  tedaj sem bil brezpameten in nisem vedel ničesar, kakor živina sem bil pred teboj.
Psal Northern 73:22  Necə axmaq idim, dərrakəm yox idi, Qarşında sanki bir heyvan idim.
Psal GerElb19 73:22  da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier war ich bei dir.
Psal PohnOld 73:22  I ap diaradar, me ngai ol pweipwei men, me sota asa meakot; dueta man amen mo omui.
Psal LvGluck8 73:22  Tad es būtu neprātīgs un nezinātu nekā; es būtu kā lops Tavā priekšā.
Psal PorAlmei 73:22  Assim me embruteci, e nada sabia; fiquei como uma besta perante ti.
Psal SloOjaca 73:22  Tako bedast, neumen in surov sem bil in neveden; bil sem kakor žival pred Teboj.
Psal ChiUn 73:22  我這樣愚昧無知,在你面前如畜類一般。
Psal SweKarlX 73:22  Att jag måste vara en dåre, och intet veta; och måste vara som ett vilddjur för dig.
Psal FreKhan 73:22  j’étais un sot, ne sachant rien; j’étais comme une brute à ton égard.
Psal GerAlbre 73:22  Dann wär ich ein Narr und wüßte nichts, / Ich wäre sogar wie ein Tier vor dir.
Psal FrePGR 73:22  alors j'étais stupide, et dans l'ignorance, j'étais disposé comme une brute envers toi.
Psal PorCap 73:22  Eu era um louco, sem entendimento,como um animal na tua presença.
Psal JapKougo 73:22  わたしは愚かで悟りがなく、あなたに対しては獣のようであった。
Psal GerTextb 73:22  da war ich unvernünftig und wußte nichts, war dir gegenüber wie ein Vieh.
Psal SpaPlate 73:22  Levántate, Dios, defiende tu causa; recuerda cómo el insensato te insulta continuamente.
Psal Kapingam 73:22  au gu-dadaulia gadoo be-di manu. Au gu-hagalee modongoohia-eau Goe.
Psal GerOffBi 73:22  da war ich ein Narr und hatte keine Einsicht, dumm wie ein Vieh war ich vor dir.
Psal WLC 73:22  וַאֲנִי־בַ֭עַר וְלֹ֣א אֵדָ֑ע בְּ֝הֵמ֗וֹת הָיִ֥יתִי עִמָּֽךְ׃
Psal LtKBB 73:22  aš buvau kvailas ir neišmanantis – lyg gyvulys Tavo akivaizdoje.
Psal Bela 73:22  Паўстань, Божа, абарані дзеі Твае, успомні штодзённае зьневажаньне Цябе неразумнымі;
Psal GerBoLut 73:22  daß ich muß ein Narr sein und nichts wissen und muß wie ein Tier sein vor dir.
Psal FinPR92 73:22  Minä olin mieletön, ymmärrystä vailla, olin kuin järjetön eläin sinun edessäsi.
Psal SpaRV186 73:22  Mas yo era ignorante, y no entendía; era una bestia acerca de ti.
Psal NlCanisi 73:22  Sta op, o God, en verdedig uw zaak, Gedenk, hoe die dwazen U steeds blijven honen;
Psal GerNeUe 73:22  da war ich dumm und ohne Verstand, / wie ein Stück Vieh stand ich vor dir.
Psal UrduGeo 73:22  تو مَیں احمق تھا۔ مَیں کچھ نہیں سمجھتا تھا بلکہ تیرے سامنے مویشی کی مانند تھا۔
Psal AraNAV 73:22  أَدْرَكْتُ أَنَّنِي كُنْتُ غَبِيّاً لاَ أَعْرِفُ شَيْئاً، إِذْ كُنْتُ كَبَهِيمَةٍ أَمَامَكَ.
Psal ChiNCVs 73:22  我是愚昧无知的;我在你面前就像畜类一般。
Psal ItaRive 73:22  ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
Psal Afr1953 73:22  toe was ék dom en het niks geweet nie; ek was 'n dier by U.
Psal RusSynod 73:22  Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомни вседневное поношение Твое от безумного;
Psal UrduGeoD 73:22  तो मैं अहमक़ था। मैं कुछ नहीं समझता था बल्कि तेरे सामने मवेशी की मानिंद था।
Psal TurNTB 73:22  Akılsız ve bilgisizdim, Karşında bir hayvan gibi.
Psal DutSVV 73:22  Toen was ik onvernuftig, en wist niets; ik was een groot beest bij U.
Psal HunKNB 73:22  Esztelen voltam és értelmetlen, oktalan állatként viselkedtem előtted.
Psal Maori 73:22  He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
Psal HunKar 73:22  Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.
Psal Viet 73:22  Thì bấy giờ tôi ở ngu muội, chẳng hiểu biết gì; Trước mặt Chúa tôi ở khác nào một thú vật vậy.
Psal Kekchi 73:22  Kˈaxal cau inchˈo̱l. Joˈcan nak incˈaˈ xintau xya̱lal. Chanchanin li xul cha̱cuu.
Psal Swe1917 73:22  då var jag oförnuftig och förstod intet; såsom ett oskäligt djur var jag inför dig.
Psal CroSaric 73:22  bezumnik bijah bez razbora, k'o živinče pred tobom.
Psal VieLCCMN 73:22  con quả đã ngu si chẳng hiểu, trước mặt Ngài, như thú vật nào hơn !
Psal FreBDM17 73:22  J’étais alors stupide, et je n’avais aucune connaissance ; j’étais comme une brute en ta présence.
Psal FreLXX 73:22  Lève-toi, ô Dieu, rends tes jugements ; souviens-toi des outrages que te prodigue l'insensé tout le jour.
Psal Aleppo 73:22    ואני-בער ולא אדע    בהמות הייתי עמך
Psal MapM 73:22  וַאֲנִי־בַ֭עַר וְלֹ֣א אֵדָ֑ע בְּ֝הֵמ֗וֹת הָיִ֥יתִי עִמָּֽךְ׃
Psal HebModer 73:22  ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃
Psal Kaz 73:22  Уа, Құдай, көтеріліп, ісіңді қорғай көрші,Күнде ессіздің Өзіңді қорлағанын ескерші:
Psal FreJND 73:22  J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance ; j’étais avec toi comme une brute.
Psal GerGruen 73:22  dann wäre ich ein Tier, ganz unverständig,ein unvernünftig Tier vor Dir.
Psal SloKJV 73:22  Tako nespameten sem bil in neveden; pred teboj sem bil kakor žival.
Psal Haitian 73:22  Mwen te sòt, mwen pa t' konprann anyen. Mwen te tankou yon bèt devan ou.
Psal FinBibli 73:22  Silloin olin minä tyhmä ja en mitään tietänyt: minä olin niinkuin nauta sinun edessäs.
Psal Geez 73:22  ወኢይግባእ ፡ ነዳይ ፡ ተኀፊሮ ፤ ንዳይ ፡ ወምስኪን ፡ ይሴብሑ ፡ ለስምከ ።
Psal SpaRV 73:22  Mas yo era ignorante, y no entendía: era como una bestia acerca de ti.
Psal WelBeibl 73:22  Dw i wedi bod mor dwp ac afresymol. Dw i wedi ymddwyn fel anifail gwyllt o dy flaen di.
Psal GerMenge 73:22  so wär’ ich ein ganzer Tor und bar der Einsicht, benähme mich wie ein vernunftloses Tier gegen dich.
Psal GreVamva 73:22  και εγώ ήμην ανόητος και δεν εγνώριζον· κτήνος ήμην ενώπιόν σου.
Psal UkrOgien 73:22  Встань же, о Боже, суди́ся за справу Свою, пам'ятай про щоде́нну нару́гу Свою від безумного!
Psal SrKDEkav 73:22  Тада бејах незналица и не разумевах; као живинче бијах пред Тобом.
Psal FreCramp 73:22  j'étais stupide et sans intelligence, j'étais comme une brute devant toi.
Psal PolUGdan 73:22  Byłem głupi i nic nie rozumiałem, byłem przed tobą jak zwierzę.
Psal FreSegon 73:22  J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
Psal SpaRV190 73:22  Mas yo era ignorante, y no entendía: era como una bestia acerca de ti.
Psal HunRUF 73:22  akkor olyan ostoba és tudatlan volnék veled szemben, mint az állat.
Psal FreSynod 73:22  Alors j'étais sans raison et sans intelligence; J'étais à tes yeux comme un animal stupide.
Psal DaOT1931 73:22  var jeg et Dyr og fattede intet, jeg var for dig som Kvæg.
Psal TpiKJPB 73:22  Mi bin stap kranki tru, na mi longlong. Mi bin stap olsem wanpela animal long ai bilong Yu.
Psal DaOT1871 73:22  da var jeg ufornuftig og kunde ikke forstaa noget, jeg var som et Dyr for dig.
Psal FreVulgG 73:22  Levez-vous, ô Dieu, jugez votre cause ; souvenez-vous des outrages qui vous viennent tout le jour de l’insensé.
Psal PolGdans 73:22  Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
Psal JapBungo 73:22  われおろかにして知覺なし聖前にありて獣にひとしかりき
Psal GerElb18 73:22  Da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier war ich bei dir.