Psal
|
RWebster
|
73:23 |
Nevertheless I am continually with thee: thou hast held me by my right hand.
|
Psal
|
NHEBJE
|
73:23 |
Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand.
|
Psal
|
ABP
|
73:23 |
But I was always with you; you held [2hand 1my right],
|
Psal
|
NHEBME
|
73:23 |
Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand.
|
Psal
|
Rotherha
|
73:23 |
Nevertheless, I, am continually before thee, Thou hast taken hold of my right hand;
|
Psal
|
LEB
|
73:23 |
But I am continually with you; you have hold of my right hand.
|
Psal
|
RNKJV
|
73:23 |
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
|
Psal
|
Jubilee2
|
73:23 |
Nevertheless I [was] continually with thee; thou hast apprehended [me] by my right hand.
|
Psal
|
Webster
|
73:23 |
Nevertheless I [am] continually with thee: thou hast held [me] by my right hand.
|
Psal
|
Darby
|
73:23 |
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand;
|
Psal
|
OEB
|
73:23 |
But I am always with you, you have hold of my right hand.
|
Psal
|
ASV
|
73:23 |
Nevertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand.
|
Psal
|
LITV
|
73:23 |
Yet I was continually with You; You have taken hold of my right hand.
|
Psal
|
Geneva15
|
73:23 |
Yet I was alway with thee: thou hast holden me by my right hand.
|
Psal
|
CPDV
|
73:23 |
Do not forget the voices of your adversaries. The arrogance of those who hate you rises up continually.
|
Psal
|
BBE
|
73:23 |
But still I am ever with you; you have taken me by my right hand.
|
Psal
|
DRC
|
73:23 |
Forget not the voices of thy enemies: the pride of them that hate thee ascendeth continually.
|
Psal
|
GodsWord
|
73:23 |
Yet, I am always with you. You hold on to my right hand.
|
Psal
|
JPS
|
73:23 |
Nevertheless I am continually with Thee; Thou holdest my right hand.
|
Psal
|
KJVPCE
|
73:23 |
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
|
Psal
|
NETfree
|
73:23 |
But I am continually with you; you hold my right hand.
|
Psal
|
AB
|
73:23 |
Yet I am continually with You. You have taken hold of my right hand.
|
Psal
|
AFV2020
|
73:23 |
Nevertheless I am always with You; You have held me by my right hand.
|
Psal
|
NHEB
|
73:23 |
Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand.
|
Psal
|
OEBcth
|
73:23 |
But I am always with you, you have hold of my right hand.
|
Psal
|
NETtext
|
73:23 |
But I am continually with you; you hold my right hand.
|
Psal
|
UKJV
|
73:23 |
Nevertheless I am continually with you: you have held me by my right hand.
|
Psal
|
Noyes
|
73:23 |
Yet am I ever under thy care; By my right hand thou dost hold me up.
|
Psal
|
KJV
|
73:23 |
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
|
Psal
|
KJVA
|
73:23 |
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
|
Psal
|
AKJV
|
73:23 |
Nevertheless I am continually with you: you have held me by my right hand.
|
Psal
|
RLT
|
73:23 |
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
|
Psal
|
MKJV
|
73:23 |
But I am always with You; You have held me by my right hand.
|
Psal
|
YLT
|
73:23 |
And I am continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.
|
Psal
|
ACV
|
73:23 |
Nevertheless I am continually with thee. Thou have held my right hand.
|
Psal
|
PorBLivr
|
73:23 |
Porém agora estarei continuamente contigo; tu tens segurado minha mão direita.
|
Psal
|
Mg1865
|
73:23 |
Nefa izaho dia eo aminao ihany mandrakariva, mihazona ny tanako ankavanana Hianao.
|
Psal
|
FinPR
|
73:23 |
Kuitenkin minä pysyn alati sinun tykönäsi, sinä pidät minua kiinni oikeasta kädestäni.
|
Psal
|
FinRK
|
73:23 |
Kuitenkin minä pysyn aina sinun luonasi, sinä pidät kiinni oikeasta kädestäni.
|
Psal
|
ChiSB
|
73:23 |
原來是我愚昧毫無理性,在您面前竟燃好像畜牲。
|
Psal
|
CopSahBi
|
73:23 |
ⲙⲡⲣⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲧⲙⲛⲧϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ϣⲁⲣⲟⲕ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ
|
Psal
|
ChiUns
|
73:23 |
然而,我常与你同在;你搀著我的右手。
|
Psal
|
BulVeren
|
73:23 |
И все пак аз съм постоянно с Теб, Ти си ме хванал за десницата ми.
|
Psal
|
AraSVD
|
73:23 |
وَلَكِنِّي دَائِمًا مَعَكَ. أَمْسَكْتَ بِيَدِي ٱلْيُمْنَى.
|
Psal
|
Esperant
|
73:23 |
Sed mi ĉiam estas apud Vi; Vi tenas min je la dekstra mano.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
73:23 |
ถึงกระนั้นก็ดี ข้าพระองค์อยู่กับพระองค์เสมอ พระองค์ทรงจับมือขวาของข้าพระองค์ไว้
|
Psal
|
OSHB
|
73:23 |
וַאֲנִ֣י תָמִ֣יד עִמָּ֑ךְ אָ֝חַ֗זְתָּ בְּיַד־יְמִינִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
73:23 |
သို့သော်လည်း အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ထံမှာ အစဉ်ရှိ၍၊ အကျွန်ုပ်၏လက်ျာလက်ကို ဆွဲကိုင်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
73:23 |
با این وجود، همیشه به تو نزدیک بودم و تو پیوسته دست مرا گرفتهای.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
73:23 |
To bhī maiṅ hameshā tere sāth lipṭā rahūṅgā, kyoṅki tū merā dahnā hāth thāme rakhtā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
73:23 |
Men jag är alltid hos dig, du håller mig i min högra hand.
|
Psal
|
GerSch
|
73:23 |
Und doch bleibe ich stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
|
Psal
|
TagAngBi
|
73:23 |
Gayon ma'y laging sumasaiyo ako: iyong inalalayan ang aking kanan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
73:23 |
Kuitenkin minä pysyn alati sinun luonasi, sinä pidät minua kiinni oikeasta kädestäni.
|
Psal
|
Dari
|
73:23 |
با وصف این همه من دایماً با تو هستم و تو دست مرا گرفته ای.
|
Psal
|
SomKQA
|
73:23 |
Habase yeeshee had iyo goorba waan kula joogaa, Oo waxaad i qabatay gacanta midig.
|
Psal
|
NorSMB
|
73:23 |
Men eg er alltid hjå deg, du hev gripe mi høgre hand.
|
Psal
|
Alb
|
73:23 |
Por megjithatë unë jam gjithnjë me ty; ti më ke kapur nga dora e djathtë.
|
Psal
|
UyCyr
|
73:23 |
Дүшминиңниң чуқанлири болсун дайим есиңдә, Тохтимиди уларниң давраңлири техичә.
|
Psal
|
KorHKJV
|
73:23 |
그럼에도 불구하고 내가 항상 주와 함께 있으니 주께서 내 오른손을 붙드셨나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
73:23 |
Али сам свагда код тебе, ти ме држиш за десну руку.
|
Psal
|
Wycliffe
|
73:23 |
Foryete thou not the voices of thin enemyes; the pride of hem that haten thee, stieth euere.
|
Psal
|
Mal1910
|
73:23 |
എന്നിട്ടും ഞാൻ എപ്പോഴും നിന്റെ അടുക്കൽ ഇരിക്കുന്നു; നീ എന്നെ വലങ്കൈക്കു പിടിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
73:23 |
내가 항상 주와 함께하니 주께서 내 오른손을 붙드셨나이다
|
Psal
|
Azeri
|
73:23 |
لاکئن من دائم سنئن يانيندايام؛ سن منئم صاغ اَلئمدن توتورسان.
|
Psal
|
KLV
|
73:23 |
Nevertheless, jIH 'oH continually tlhej SoH. SoH ghaj held wIj nIH ghop.
|
Psal
|
ItaDio
|
73:23 |
Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra.
|
Psal
|
RusSynod
|
73:23 |
не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.
|
Psal
|
CSlEliza
|
73:23 |
Не забуди гласа молитвенник Твоих: гордыня ненавидящих Тя взыде выну.
|
Psal
|
ABPGRK
|
73:23 |
καγώ διαπαντός μετά σου εκράτησας της χειρός της δεξιάς μου
|
Psal
|
FreBBB
|
73:23 |
Et pourtant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi par la main droite,
|
Psal
|
LinVB
|
73:23 |
Nzokande nazali ntango inso pene na yo te ? Ozalaki kosimba ngai na loboko,
|
Psal
|
BurCBCM
|
73:23 |
သို့ပင်သော်လည်း အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်နှင့်အတူ အစဉ်ရှိ၍ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ လက်ယာလက်ကို ဆွဲကိုင်ထားတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
73:23 |
De én mindig veled vagyok, megragadod jobb kezemet;
|
Psal
|
ChiUnL
|
73:23 |
然我恆與爾偕、爾執我右手兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
73:23 |
Tuy vậy, tôi vẫn tiếp tục khắng khít với Ngài,Và Ngài nắm lấy tay phải tôi.
|
Psal
|
LXX
|
73:23 |
μὴ ἐπιλάθῃ τῆς φωνῆς τῶν ἱκετῶν σου ἡ ὑπερηφανία τῶν μισούντων σε ἀνέβη διὰ παντὸς πρὸς σέ
|
Psal
|
CebPinad
|
73:23 |
Bisan pa niana, ako ania gihapon uban kanimo: Gikuptan mo ang too ko nga kamot.
|
Psal
|
RomCor
|
73:23 |
Însă eu sunt totdeauna cu Tine, Tu m-ai apucat de mâna dreaptă;
|
Psal
|
Pohnpeia
|
73:23 |
Eri soh, pwe I pahn patopatohte rehmwi, oh komwi kin ketin kolokolete pehiet.
|
Psal
|
HunUj
|
73:23 |
De én mindig veled leszek, mert te fogod jobb kezemet.
|
Psal
|
GerZurch
|
73:23 |
Nun aber bleibe ich stets bei dir, / du hältst mich bei meiner rechten Hand. /
|
Psal
|
GerTafel
|
73:23 |
Ich aber war bei Dir beständig, du ergriffst mich bei meiner Rechten,
|
Psal
|
PorAR
|
73:23 |
Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.
|
Psal
|
DutSVVA
|
73:23 |
Ik zal dan geduriglijk bij U zijn; Gij hebt mijn rechterhand gevat;
|
Psal
|
FarOPV
|
73:23 |
ولی من دائم با تو هستم. تو دست راست مراتایید کردهای.
|
Psal
|
Ndebele
|
73:23 |
Kodwa mina ngihlezi ngilawe; ubambe isandla sami sokunene.
|
Psal
|
PorBLivr
|
73:23 |
Porém agora estarei continuamente contigo; tu tens segurado minha mão direita.
|
Psal
|
SloStrit
|
73:23 |
Zatorej bodem jaz vedno s teboj; prijel si roko desno mojo.
|
Psal
|
Norsk
|
73:23 |
Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.
|
Psal
|
SloChras
|
73:23 |
A vendar sem vedno s teboj, ker si me prijel za desnico mojo.
|
Psal
|
Northern
|
73:23 |
Amma daim Səninlə olmuşam, Mənim sağ əlimdən tutmusan.
|
Psal
|
GerElb19
|
73:23 |
Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
|
Psal
|
PohnOld
|
73:23 |
Ari so, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
|
Psal
|
LvGluck8
|
73:23 |
Bet pie Tevis es palieku vienmēr; Tu mani turi pie manas labās rokas.
|
Psal
|
PorAlmei
|
73:23 |
Todavia estou de continuo comtigo; tu me sustentaste pela minha mão direita.
|
Psal
|
SloOjaca
|
73:23 |
Kljub temu sem neprenehoma s Teboj; Ti me držiš za desnico.
|
Psal
|
ChiUn
|
73:23 |
然而,我常與你同在;你攙著我的右手。
|
Psal
|
SweKarlX
|
73:23 |
Likväl blifver jag städse vid dig; ty du håller mig vid mina högra hand.
|
Psal
|
FreKhan
|
73:23 |
Mais désormais je resterai toujours avec toi: tu as saisi ma main droite;
|
Psal
|
GerAlbre
|
73:23 |
Aber ich bleibe nun stets bei dir, / Du hast ja erfaßt meine rechte Hand.
|
Psal
|
FrePGR
|
73:23 |
Cependant je te demeurai toujours attaché ; tu me pris par la main, par ma droite.
|
Psal
|
PorCap
|
73:23 |
No entanto, estive sempre contigo,e Tu me conduziste pela mão;
|
Psal
|
JapKougo
|
73:23 |
けれどもわたしは常にあなたと共にあり、あなたはわたしの右の手を保たれる。
|
Psal
|
GerTextb
|
73:23 |
Aber ich bleibe stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
|
Psal
|
SpaPlate
|
73:23 |
No te olvides del vocerío de tus adversarios, porque crece el tumulto de los que se levantan contra Ti.
|
Psal
|
Kapingam
|
73:23 |
Gei deeai. Au e-noho i doo baahi i-nia madagoaa huogodoo, gei Goe e-kumi dogu lima.
|
Psal
|
GerOffBi
|
73:23 |
Nun aber bleibe ich stets bei dir, du hältst mich an meiner rechten Hand.
|
Psal
|
WLC
|
73:23 |
וַאֲנִ֣י תָמִ֣יד עִמָּ֑ךְ אָ֝חַ֗זְתָּ בְּיַד־יְמִינִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
73:23 |
Tačiau aš nuolat esu su Tavimi, Tu laikai nutvėręs mano dešinę ranką.
|
Psal
|
Bela
|
73:23 |
не забудзь крыкаў ворагаў Тваіх; шум паўсталых супроць Цябе ўвесь час падымаецца.
|
Psal
|
GerBoLut
|
73:23 |
Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du haltst mich bei meiner rechten Hand,
|
Psal
|
FinPR92
|
73:23 |
Kuitenkin minä saan aina olla luonasi, sinä pidät kädestäni kiinni.
|
Psal
|
SpaRV186
|
73:23 |
Aunque yo siempre estaba contigo: y así echaste mano a mi mano derecha:
|
Psal
|
NlCanisi
|
73:23 |
Vergeet het geschreeuw van uw vijanden niet, Het geloei van uw haters, dat altijd maar raast!
|
Psal
|
GerNeUe
|
73:23 |
Doch jetzt bin ich immer bei dir. / Du hältst mich an der rechten Hand.
|
Psal
|
UrduGeo
|
73:23 |
توبھی مَیں ہمیشہ تیرے ساتھ لپٹا رہوں گا، کیونکہ تُو میرا دہنا ہاتھ تھامے رکھتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
73:23 |
غَيْرَ أَنِّي مَعَكَ دَائِماً، وَأَنْتَ قَدْ أَمْسَكْتَ بِيَدِي الْيُمْنَى.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
73:23 |
但是,我仍常与你同在;你紧握着我的右手。
|
Psal
|
ItaRive
|
73:23 |
Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
|
Psal
|
Afr1953
|
73:23 |
Nogtans is ek altyddeur by U; U het my regterhand gevat.
|
Psal
|
RusSynod
|
73:23 |
не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
73:23 |
तो भी मैं हमेशा तेरे साथ लिपटा रहूँगा, क्योंकि तू मेरा दहना हाथ थामे रखता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
73:23 |
Yine de sürekli seninleyim, Sağ elimden tutarsın beni.
|
Psal
|
DutSVV
|
73:23 |
Ik zal dan geduriglijk bij U zijn; Gij hebt mijn rechterhand gevat;
|
Psal
|
HunKNB
|
73:23 |
De én mindenkor veled maradok, mert te megfogtad jobbomat.
|
Psal
|
Maori
|
73:23 |
Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
|
Psal
|
HunKar
|
73:23 |
De én mindenkor veled vagyok, te fogod az én jobb kezemet.
|
Psal
|
Viet
|
73:23 |
Song tôi cứ ở cùng Chúa luôn luôn: Chúa đã nắm lấy tay hữu tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
73:23 |
Usta la̱in incˈaˈ xintau ru, abanan junelic cuanquin a̱cuiqˈuin ut la̱at xina̱tenkˈa. Chanchan nak xina̱chap chiru lin nim ukˈ re nak incˈaˈ tintˈanekˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
73:23 |
Dock förbliver jag städse hos dig; du håller mig vid min högra hand.
|
Psal
|
CroSaric
|
73:23 |
Al' ću odsad uvijek biti s tobom, jer ti prihvati desnicu moju:
|
Psal
|
VieLCCMN
|
73:23 |
Thật con ở với Chúa luôn, tay con Ngài nắm chẳng buông chẳng rời,
|
Psal
|
FreBDM17
|
73:23 |
Je serai donc toujours avec toi ; tu m’as pris par la main droite,
|
Psal
|
FreLXX
|
73:23 |
N'oublie point la voix de tes suppliants, et que l'orgueil de ceux qui te haïssent monte toujours jusqu'à toi.
|
Psal
|
Aleppo
|
73:23 |
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני
|
Psal
|
MapM
|
73:23 |
וַאֲנִ֣י תָמִ֣יד עִמָּ֑ךְ אָ֝חַ֗זְתָּ בְּיַד־יְמִינִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
73:23 |
ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃
|
Psal
|
Kaz
|
73:23 |
Жауларыңның айқайын ұмыта көрме,Саған қарсы шыққандардың шуы күшеюде.
|
Psal
|
FreJND
|
73:23 |
Mais je suis toujours avec toi : tu m’as tenu par la main droite ;
|
Psal
|
GerGruen
|
73:23 |
Doch immer bleibe ich Dir treu,wenn Du mich bei der Rechten fassest
|
Psal
|
SloKJV
|
73:23 |
Kljub temu sem nenehno s teboj. Prijel si me za mojo desnico.
|
Psal
|
Haitian
|
73:23 |
Mwen menm, mwen toujou la avèk ou, ou kenbe men m' pou m' pa tonbe.
|
Psal
|
FinBibli
|
73:23 |
Kuitenkin minä pysyn alati sinun tykönäs; sillä sinä pidät minun oikiasta kädestäni.
|
Psal
|
Geez
|
73:23 |
ተንሥእ ፡ እግዚኦ ፡ ወተበቀል ፡ በቀልየ ፤ ወተዘከር ፡ ዘተዐየሩከ ፡ አብዳን ፡ ኵሎ ፡ አሚረ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
73:23 |
Con todo, yo siempre estuve contigo: trabaste de mi mano derecha.
|
Psal
|
WelBeibl
|
73:23 |
Ac eto, dw i'n dal gyda ti; rwyt ti'n gafael yn dynn ynof fi.
|
Psal
|
GerMenge
|
73:23 |
Doch nein, ich bleibe stets mit dir verbunden, du hältst mich fest bei meiner rechten Hand;
|
Psal
|
GreVamva
|
73:23 |
Εγώ όμως είμαι πάντοτε μετά σού· συ με επίασας από της δεξιάς μου χειρός.
|
Psal
|
UkrOgien
|
73:23 |
Не забудь же про ве́реск Своїх ворогів, про га́лас бунтівникі́в проти Тебе, що за́вжди зростає!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
73:23 |
Али сам свагда код Тебе, Ти ме држиш за десну руку.
|
Psal
|
FreCramp
|
73:23 |
Mais je serai à jamais avec toi : tu m'as saisi la main droite,
|
Psal
|
PolUGdan
|
73:23 |
A jednak zawsze jestem z tobą, bo mnie trzymałeś za prawą rękę.
|
Psal
|
FreSegon
|
73:23 |
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
|
Psal
|
SpaRV190
|
73:23 |
Con todo, yo siempre estuve contigo: trabaste de mi mano derecha.
|
Psal
|
HunRUF
|
73:23 |
De én mindig veled leszek, mert te fogod jobb kezemet.
|
Psal
|
FreSynod
|
73:23 |
Cependant, je resterai toujours avec toi: Tu m'as pris par la main droite.
|
Psal
|
DaOT1931
|
73:23 |
Dog bliver jeg altid hos dig, du holder mig fast om min højre;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
73:23 |
Tasol mi stap wantaim Yu olgeta taim. Yu bin holimpas mi long han sut bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
73:23 |
Men jeg vil stedse blive hos dig; du holder ved min højre Haand.
|
Psal
|
FreVulgG
|
73:23 |
N’oubliez pas les clameurs de vos ennemis. L’orgueil de ceux qui vous haïssent monte toujours.
|
Psal
|
PolGdans
|
73:23 |
A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
|
Psal
|
JapBungo
|
73:23 |
されど我つねになんぢとともにあり汝わが右手をたもちたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
73:23 |
Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
|