Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 73:23  Nevertheless I am continually with thee: thou hast held me by my right hand.
Psal NHEBJE 73:23  Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand.
Psal ABP 73:23  But I was always with you; you held [2hand 1my right],
Psal NHEBME 73:23  Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand.
Psal Rotherha 73:23  Nevertheless, I, am continually before thee, Thou hast taken hold of my right hand;
Psal LEB 73:23  But I am continually with you; you have hold of my right hand.
Psal RNKJV 73:23  Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
Psal Jubilee2 73:23  Nevertheless I [was] continually with thee; thou hast apprehended [me] by my right hand.
Psal Webster 73:23  Nevertheless I [am] continually with thee: thou hast held [me] by my right hand.
Psal Darby 73:23  Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand;
Psal OEB 73:23  But I am always with you, you have hold of my right hand.
Psal ASV 73:23  Nevertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand.
Psal LITV 73:23  Yet I was continually with You; You have taken hold of my right hand.
Psal Geneva15 73:23  Yet I was alway with thee: thou hast holden me by my right hand.
Psal CPDV 73:23  Do not forget the voices of your adversaries. The arrogance of those who hate you rises up continually.
Psal BBE 73:23  But still I am ever with you; you have taken me by my right hand.
Psal DRC 73:23  Forget not the voices of thy enemies: the pride of them that hate thee ascendeth continually.
Psal GodsWord 73:23  Yet, I am always with you. You hold on to my right hand.
Psal JPS 73:23  Nevertheless I am continually with Thee; Thou holdest my right hand.
Psal KJVPCE 73:23  Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
Psal NETfree 73:23  But I am continually with you; you hold my right hand.
Psal AB 73:23  Yet I am continually with You. You have taken hold of my right hand.
Psal AFV2020 73:23  Nevertheless I am always with You; You have held me by my right hand.
Psal NHEB 73:23  Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand.
Psal OEBcth 73:23  But I am always with you, you have hold of my right hand.
Psal NETtext 73:23  But I am continually with you; you hold my right hand.
Psal UKJV 73:23  Nevertheless I am continually with you: you have held me by my right hand.
Psal Noyes 73:23  Yet am I ever under thy care; By my right hand thou dost hold me up.
Psal KJV 73:23  Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
Psal KJVA 73:23  Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
Psal AKJV 73:23  Nevertheless I am continually with you: you have held me by my right hand.
Psal RLT 73:23  Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
Psal MKJV 73:23  But I am always with You; You have held me by my right hand.
Psal YLT 73:23  And I am continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.
Psal ACV 73:23  Nevertheless I am continually with thee. Thou have held my right hand.
Psal VulgSist 73:23  Ne obliviscaris voces inimicorum tuorum: superbia eorum, qui te oderunt, ascendit semper.
Psal VulgCont 73:23  Ne obliviscaris voces inimicorum tuorum: superbia eorum, qui te oderunt, ascendit semper.
Psal Vulgate 73:23  ne obliviscaris voces inimicorum tuorum superbia eorum qui te oderunt ascendit semper ne obliviscaris vocis hostium tuorum sonitus adversariorum tuorum ascendit iugiter
Psal VulgHetz 73:23  Ne obliviscaris voces inimicorum tuorum: superbia eorum, qui te oderunt, ascendit semper.
Psal VulgClem 73:23  Ne obliviscaris voces inimicorum tuorum : superbia eorum qui te oderunt ascendit semper.
Psal Vulgate_ 73:23  ne obliviscaris vocis hostium tuorum sonitus adversariorum tuorum ascendit iugiter
Psal CzeBKR 73:23  A však vždycky jsem byl s tebou, nebo jsi mne ujal za mou pravici.
Psal CzeB21 73:23  Vždycky jsem ale s tebou byl, vždyť jsi mě držel za mou pravici.
Psal CzeCEP 73:23  Já však chci být ustavičně s tebou, uchopils mě za pravici,
Psal CzeCSP 73:23  Nicméně jsem stále u tebe. Uchopils mě za pravici,
Psal PorBLivr 73:23  Porém agora estarei continuamente contigo; tu tens segurado minha mão direita.
Psal Mg1865 73:23  Nefa izaho dia eo aminao ihany mandrakariva, mihazona ny tanako ankavanana Hianao.
Psal FinPR 73:23  Kuitenkin minä pysyn alati sinun tykönäsi, sinä pidät minua kiinni oikeasta kädestäni.
Psal FinRK 73:23  Kuitenkin minä pysyn aina sinun luonasi, sinä pidät kiinni oikeasta kädestäni.
Psal ChiSB 73:23  原來是我愚昧毫無理性,在您面前竟燃好像畜牲。
Psal CopSahBi 73:23  ⲙⲡⲣⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲧⲙⲛⲧϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ϣⲁⲣⲟⲕ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ
Psal ChiUns 73:23  然而,我常与你同在;你搀著我的右手。
Psal BulVeren 73:23  И все пак аз съм постоянно с Теб, Ти си ме хванал за десницата ми.
Psal AraSVD 73:23  وَلَكِنِّي دَائِمًا مَعَكَ. أَمْسَكْتَ بِيَدِي ٱلْيُمْنَى.
Psal Esperant 73:23  Sed mi ĉiam estas apud Vi; Vi tenas min je la dekstra mano.
Psal ThaiKJV 73:23  ถึงกระนั้นก็ดี ข้าพระองค์อยู่กับพระองค์เสมอ พระองค์ทรงจับมือขวาของข้าพระองค์ไว้
Psal OSHB 73:23  וַאֲנִ֣י תָמִ֣יד עִמָּ֑ךְ אָ֝חַ֗זְתָּ בְּיַד־יְמִינִֽי׃
Psal BurJudso 73:23  သို့သော်လည်း အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ထံမှာ အစဉ်ရှိ၍၊ အကျွန်ုပ်၏လက်ျာလက်ကို ဆွဲကိုင်တော်မူ၏။
Psal FarTPV 73:23  با این وجود، همیشه به تو نزدیک بودم و تو پیوسته دست مرا گرفته‌ای.
Psal UrduGeoR 73:23  To bhī maiṅ hameshā tere sāth lipṭā rahūṅgā, kyoṅki tū merā dahnā hāth thāme rakhtā hai.
Psal SweFolk 73:23  Men jag är alltid hos dig, du håller mig i min högra hand.
Psal GerSch 73:23  Und doch bleibe ich stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
Psal TagAngBi 73:23  Gayon ma'y laging sumasaiyo ako: iyong inalalayan ang aking kanan.
Psal FinSTLK2 73:23  Kuitenkin minä pysyn alati sinun luonasi, sinä pidät minua kiinni oikeasta kädestäni.
Psal Dari 73:23  با وصف این همه من دایماً با تو هستم و تو دست مرا گرفته ای.
Psal SomKQA 73:23  Habase yeeshee had iyo goorba waan kula joogaa, Oo waxaad i qabatay gacanta midig.
Psal NorSMB 73:23  Men eg er alltid hjå deg, du hev gripe mi høgre hand.
Psal Alb 73:23  Por megjithatë unë jam gjithnjë me ty; ti më ke kapur nga dora e djathtë.
Psal UyCyr 73:23  Дүшминиңниң чуқанлири болсун дайим есиңдә, Тохтимиди уларниң давраңлири техичә.
Psal KorHKJV 73:23  그럼에도 불구하고 내가 항상 주와 함께 있으니 주께서 내 오른손을 붙드셨나이다.
Psal SrKDIjek 73:23  Али сам свагда код тебе, ти ме држиш за десну руку.
Psal Wycliffe 73:23  Foryete thou not the voices of thin enemyes; the pride of hem that haten thee, stieth euere.
Psal Mal1910 73:23  എന്നിട്ടും ഞാൻ എപ്പോഴും നിന്റെ അടുക്കൽ ഇരിക്കുന്നു; നീ എന്നെ വലങ്കൈക്കു പിടിച്ചിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 73:23  내가 항상 주와 함께하니 주께서 내 오른손을 붙드셨나이다
Psal Azeri 73:23  لاکئن من دائم سنئن يانيندايام؛ سن منئم صاغ اَلئمدن توتورسان.
Psal KLV 73:23  Nevertheless, jIH 'oH continually tlhej SoH. SoH ghaj held wIj nIH ghop.
Psal ItaDio 73:23  Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra.
Psal RusSynod 73:23  не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.
Psal CSlEliza 73:23  Не забуди гласа молитвенник Твоих: гордыня ненавидящих Тя взыде выну.
Psal ABPGRK 73:23  καγώ διαπαντός μετά σου εκράτησας της χειρός της δεξιάς μου
Psal FreBBB 73:23  Et pourtant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi par la main droite,
Psal LinVB 73:23  Nzokande nazali ntango inso pene na yo te ? Ozalaki kosimba ngai na loboko,
Psal BurCBCM 73:23  သို့ပင်သော်လည်း အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်နှင့်အတူ အစဉ်ရှိ၍ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ လက်ယာလက်ကို ဆွဲကိုင်ထားတော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 73:23  De én mindig veled vagyok, megragadod jobb kezemet;
Psal ChiUnL 73:23  然我恆與爾偕、爾執我右手兮、
Psal VietNVB 73:23  Tuy vậy, tôi vẫn tiếp tục khắng khít với Ngài,Và Ngài nắm lấy tay phải tôi.
Psal LXX 73:23  μὴ ἐπιλάθῃ τῆς φωνῆς τῶν ἱκετῶν σου ἡ ὑπερηφανία τῶν μισούντων σε ἀνέβη διὰ παντὸς πρὸς σέ
Psal CebPinad 73:23  Bisan pa niana, ako ania gihapon uban kanimo: Gikuptan mo ang too ko nga kamot.
Psal RomCor 73:23  Însă eu sunt totdeauna cu Tine, Tu m-ai apucat de mâna dreaptă;
Psal Pohnpeia 73:23  Eri soh, pwe I pahn patopatohte rehmwi, oh komwi kin ketin kolokolete pehiet.
Psal HunUj 73:23  De én mindig veled leszek, mert te fogod jobb kezemet.
Psal GerZurch 73:23  Nun aber bleibe ich stets bei dir, / du hältst mich bei meiner rechten Hand. /
Psal GerTafel 73:23  Ich aber war bei Dir beständig, du ergriffst mich bei meiner Rechten,
Psal PorAR 73:23  Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.
Psal DutSVVA 73:23  Ik zal dan geduriglijk bij U zijn; Gij hebt mijn rechterhand gevat;
Psal FarOPV 73:23  ولی من دائم با تو هستم. تو دست راست مراتایید کرده‌ای.
Psal Ndebele 73:23  Kodwa mina ngihlezi ngilawe; ubambe isandla sami sokunene.
Psal PorBLivr 73:23  Porém agora estarei continuamente contigo; tu tens segurado minha mão direita.
Psal SloStrit 73:23  Zatorej bodem jaz vedno s teboj; prijel si roko desno mojo.
Psal Norsk 73:23  Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.
Psal SloChras 73:23  A vendar sem vedno s teboj, ker si me prijel za desnico mojo.
Psal Northern 73:23  Amma daim Səninlə olmuşam, Mənim sağ əlimdən tutmusan.
Psal GerElb19 73:23  Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
Psal PohnOld 73:23  Ari so, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
Psal LvGluck8 73:23  Bet pie Tevis es palieku vienmēr; Tu mani turi pie manas labās rokas.
Psal PorAlmei 73:23  Todavia estou de continuo comtigo; tu me sustentaste pela minha mão direita.
Psal SloOjaca 73:23  Kljub temu sem neprenehoma s Teboj; Ti me držiš za desnico.
Psal ChiUn 73:23  然而,我常與你同在;你攙著我的右手。
Psal SweKarlX 73:23  Likväl blifver jag städse vid dig; ty du håller mig vid mina högra hand.
Psal FreKhan 73:23  Mais désormais je resterai toujours avec toi: tu as saisi ma main droite;
Psal GerAlbre 73:23  Aber ich bleibe nun stets bei dir, / Du hast ja erfaßt meine rechte Hand.
Psal FrePGR 73:23  Cependant je te demeurai toujours attaché ; tu me pris par la main, par ma droite.
Psal PorCap 73:23  No entanto, estive sempre contigo,e Tu me conduziste pela mão;
Psal JapKougo 73:23  けれどもわたしは常にあなたと共にあり、あなたはわたしの右の手を保たれる。
Psal GerTextb 73:23  Aber ich bleibe stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
Psal SpaPlate 73:23  No te olvides del vocerío de tus adversarios, porque crece el tumulto de los que se levantan contra Ti.
Psal Kapingam 73:23  Gei deeai. Au e-noho i doo baahi i-nia madagoaa huogodoo, gei Goe e-kumi dogu lima.
Psal GerOffBi 73:23  Nun aber bleibe ich stets bei dir, du hältst mich an meiner rechten Hand.
Psal WLC 73:23  וַאֲנִ֣י תָמִ֣יד עִמָּ֑ךְ אָ֝חַ֗זְתָּ בְּיַד־יְמִינִֽי׃
Psal LtKBB 73:23  Tačiau aš nuolat esu su Tavimi, Tu laikai nutvėręs mano dešinę ranką.
Psal Bela 73:23  не забудзь крыкаў ворагаў Тваіх; шум паўсталых супроць Цябе ўвесь час падымаецца.
Psal GerBoLut 73:23  Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du haltst mich bei meiner rechten Hand,
Psal FinPR92 73:23  Kuitenkin minä saan aina olla luonasi, sinä pidät kädestäni kiinni.
Psal SpaRV186 73:23  Aunque yo siempre estaba contigo: y así echaste mano a mi mano derecha:
Psal NlCanisi 73:23  Vergeet het geschreeuw van uw vijanden niet, Het geloei van uw haters, dat altijd maar raast!
Psal GerNeUe 73:23  Doch jetzt bin ich immer bei dir. / Du hältst mich an der rechten Hand.
Psal UrduGeo 73:23  توبھی مَیں ہمیشہ تیرے ساتھ لپٹا رہوں گا، کیونکہ تُو میرا دہنا ہاتھ تھامے رکھتا ہے۔
Psal AraNAV 73:23  غَيْرَ أَنِّي مَعَكَ دَائِماً، وَأَنْتَ قَدْ أَمْسَكْتَ بِيَدِي الْيُمْنَى.
Psal ChiNCVs 73:23  但是,我仍常与你同在;你紧握着我的右手。
Psal ItaRive 73:23  Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
Psal Afr1953 73:23  Nogtans is ek altyddeur by U; U het my regterhand gevat.
Psal RusSynod 73:23  не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.
Psal UrduGeoD 73:23  तो भी मैं हमेशा तेरे साथ लिपटा रहूँगा, क्योंकि तू मेरा दहना हाथ थामे रखता है।
Psal TurNTB 73:23  Yine de sürekli seninleyim, Sağ elimden tutarsın beni.
Psal DutSVV 73:23  Ik zal dan geduriglijk bij U zijn; Gij hebt mijn rechterhand gevat;
Psal HunKNB 73:23  De én mindenkor veled maradok, mert te megfogtad jobbomat.
Psal Maori 73:23  Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
Psal HunKar 73:23  De én mindenkor veled vagyok, te fogod az én jobb kezemet.
Psal Viet 73:23  Song tôi cứ ở cùng Chúa luôn luôn: Chúa đã nắm lấy tay hữu tôi.
Psal Kekchi 73:23  Usta la̱in incˈaˈ xintau ru, abanan junelic cuanquin a̱cuiqˈuin ut la̱at xina̱tenkˈa. Chanchan nak xina̱chap chiru lin nim ukˈ re nak incˈaˈ tintˈanekˈ.
Psal Swe1917 73:23  Dock förbliver jag städse hos dig; du håller mig vid min högra hand.
Psal CroSaric 73:23  Al' ću odsad uvijek biti s tobom, jer ti prihvati desnicu moju:
Psal VieLCCMN 73:23  Thật con ở với Chúa luôn, tay con Ngài nắm chẳng buông chẳng rời,
Psal FreBDM17 73:23  Je serai donc toujours avec toi ; tu m’as pris par la main droite,
Psal FreLXX 73:23  N'oublie point la voix de tes suppliants, et que l'orgueil de ceux qui te haïssent monte toujours jusqu'à toi.
Psal Aleppo 73:23    ואני תמיד עמך    אחזת ביד-ימיני
Psal MapM 73:23  וַאֲנִ֣י תָמִ֣יד עִמָּ֑ךְ אָ֝חַ֗זְתָּ בְּיַד־יְמִינִֽי׃
Psal HebModer 73:23  ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃
Psal Kaz 73:23  Жауларыңның айқайын ұмыта көрме,Саған қарсы шыққандардың шуы күшеюде.
Psal FreJND 73:23  Mais je suis toujours avec toi : tu m’as tenu par la main droite ;
Psal GerGruen 73:23  Doch immer bleibe ich Dir treu,wenn Du mich bei der Rechten fassest
Psal SloKJV 73:23  Kljub temu sem nenehno s teboj. Prijel si me za mojo desnico.
Psal Haitian 73:23  Mwen menm, mwen toujou la avèk ou, ou kenbe men m' pou m' pa tonbe.
Psal FinBibli 73:23  Kuitenkin minä pysyn alati sinun tykönäs; sillä sinä pidät minun oikiasta kädestäni.
Psal Geez 73:23  ተንሥእ ፡ እግዚኦ ፡ ወተበቀል ፡ በቀልየ ፤ ወተዘከር ፡ ዘተዐየሩከ ፡ አብዳን ፡ ኵሎ ፡ አሚረ ።
Psal SpaRV 73:23  Con todo, yo siempre estuve contigo: trabaste de mi mano derecha.
Psal WelBeibl 73:23  Ac eto, dw i'n dal gyda ti; rwyt ti'n gafael yn dynn ynof fi.
Psal GerMenge 73:23  Doch nein, ich bleibe stets mit dir verbunden, du hältst mich fest bei meiner rechten Hand;
Psal GreVamva 73:23  Εγώ όμως είμαι πάντοτε μετά σού· συ με επίασας από της δεξιάς μου χειρός.
Psal UkrOgien 73:23  Не забудь же про ве́реск Своїх ворогів, про га́лас бунтівникі́в проти Тебе, що за́вжди зростає!
Psal SrKDEkav 73:23  Али сам свагда код Тебе, Ти ме држиш за десну руку.
Psal FreCramp 73:23  Mais je serai à jamais avec toi : tu m'as saisi la main droite,
Psal PolUGdan 73:23  A jednak zawsze jestem z tobą, bo mnie trzymałeś za prawą rękę.
Psal FreSegon 73:23  Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
Psal SpaRV190 73:23  Con todo, yo siempre estuve contigo: trabaste de mi mano derecha.
Psal HunRUF 73:23  De én mindig veled leszek, mert te fogod jobb kezemet.
Psal FreSynod 73:23  Cependant, je resterai toujours avec toi: Tu m'as pris par la main droite.
Psal DaOT1931 73:23  Dog bliver jeg altid hos dig, du holder mig fast om min højre;
Psal TpiKJPB 73:23  Tasol mi stap wantaim Yu olgeta taim. Yu bin holimpas mi long han sut bilong mi.
Psal DaOT1871 73:23  Men jeg vil stedse blive hos dig; du holder ved min højre Haand.
Psal FreVulgG 73:23  N’oubliez pas les clameurs de vos ennemis. L’orgueil de ceux qui vous haïssent monte toujours.
Psal PolGdans 73:23  A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
Psal JapBungo 73:23  されど我つねになんぢとともにあり汝わが右手をたもちたまへり
Psal GerElb18 73:23  Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;