Psal
|
RWebster
|
73:3 |
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
|
Psal
|
NHEBJE
|
73:3 |
For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
|
Psal
|
ABP
|
73:3 |
For I was jealous over the lawless things, [2the peace 3of sinners 1viewing].
|
Psal
|
NHEBME
|
73:3 |
For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
|
Psal
|
Rotherha
|
73:3 |
For I was envious of the boasters, At the prosperity of the lawless, used I to look.
|
Psal
|
LEB
|
73:3 |
because I envied the boastful when I saw the well-being of the wicked.
|
Psal
|
RNKJV
|
73:3 |
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
|
Psal
|
Jubilee2
|
73:3 |
For I became angry against the foolish [when] I saw the peace of the wicked.
|
Psal
|
Webster
|
73:3 |
For I was envious at the foolish, [when] I saw the prosperity of the wicked.
|
Psal
|
Darby
|
73:3 |
For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked.
|
Psal
|
OEB
|
73:3 |
through envy of godless braggarts, when I saw how well they fared.
|
Psal
|
ASV
|
73:3 |
For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.
|
Psal
|
LITV
|
73:3 |
For I was jealous of the proud; I looked upon the peace of the wicked.
|
Psal
|
Geneva15
|
73:3 |
For I feared at the foolish, when I sawe the prosperitie of the wicked.
|
Psal
|
CPDV
|
73:3 |
Lift up your hands against their arrogance in the end. How great the malice of the enemy has been in the sanctuary!
|
Psal
|
BBE
|
73:3 |
Because of my envy of the men of pride, when I saw the well-being of the wrongdoers.
|
Psal
|
DRC
|
73:3 |
Lift up thy hands against their pride unto the end; see what things the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
|
Psal
|
GodsWord
|
73:3 |
because I was envious of arrogant people when I saw the prosperity that wicked people enjoy.
|
Psal
|
JPS
|
73:3 |
For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
|
Psal
|
KJVPCE
|
73:3 |
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
|
Psal
|
NETfree
|
73:3 |
For I envied those who are proud, as I observed the prosperity of the wicked.
|
Psal
|
AB
|
73:3 |
For I was jealous of the transgressors, beholding the tranquility of sinners.
|
Psal
|
AFV2020
|
73:3 |
For I was envious at the arrogant when I saw the prosperity of the wicked,
|
Psal
|
NHEB
|
73:3 |
For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
|
Psal
|
OEBcth
|
73:3 |
through envy of godless braggarts, when I saw how well they fared.
|
Psal
|
NETtext
|
73:3 |
For I envied those who are proud, as I observed the prosperity of the wicked.
|
Psal
|
UKJV
|
73:3 |
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
|
Psal
|
Noyes
|
73:3 |
For I was envious of the proud, When I saw the prosperity of the wicked.
|
Psal
|
KJV
|
73:3 |
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
|
Psal
|
KJVA
|
73:3 |
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
|
Psal
|
AKJV
|
73:3 |
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
|
Psal
|
RLT
|
73:3 |
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
|
Psal
|
MKJV
|
73:3 |
For I was jealous of the proud, when I saw the peace of the wicked.
|
Psal
|
YLT
|
73:3 |
The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,
|
Psal
|
ACV
|
73:3 |
For I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
|
Psal
|
PorBLivr
|
73:3 |
Porque eu tinha inveja dos arrogantes, quando via a prosperidade dos perversos.
|
Psal
|
Mg1865
|
73:3 |
Satria nialona ny mpirehareha aho, raha nahita ny fiadanan’ ny ratsy fanahy.
|
Psal
|
FinPR
|
73:3 |
Sillä minussa nousi kateus ylvästelijöitä kohtaan, kun minä näin jumalattomien menestyvän.
|
Psal
|
FinRK
|
73:3 |
sillä minä kadehdin ylvästelijöitä, kun näin jumalattomien menestyvän.
|
Psal
|
ChiSB
|
73:3 |
我的腳幾乎要跌跤,我的腳險些要滑倒,
|
Psal
|
CopSahBi
|
73:3 |
ϥⲓ ⲛⲛⲉⲕϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩⲙⲛⲧϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ϣⲁⲃⲟⲗ ⲛⲉⲛⲧⲁⲡϫⲁϫⲉ ⲡⲟⲛⲏⲣⲉⲩⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
|
Psal
|
ChiUns
|
73:3 |
我见恶人和狂傲人享平安就心怀不平。
|
Psal
|
BulVeren
|
73:3 |
защото завидях на надменните, като гледах благоденствието на безбожните,
|
Psal
|
AraSVD
|
73:3 |
لِأَنِّي غِرْتُ مِنَ ٱلْمُتَكَبِّرِينَ، إِذْ رَأَيْتُ سَلَامَةَ ٱلْأَشْرَارِ.
|
Psal
|
Esperant
|
73:3 |
Ĉar mi ĉagreniĝis pro la fanfaronuloj, Vidante la bonstaton de la malvirtuloj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
73:3 |
เพราะข้าพเจ้าริษยาคนโง่เขลาเมื่อข้าพเจ้าเห็นความเจริญรุ่งเรืองของคนชั่ว
|
Psal
|
OSHB
|
73:3 |
כִּֽי־קִ֭נֵּאתִי בַּֽהוֹלְלִ֑ים שְׁל֖וֹם רְשָׁעִ֣ים אֶרְאֶֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
73:3 |
အကြောင်းမူကား၊ မတရားသောသူတို့၏ စည်း စိမ်ကို မြင်သောအခါ၊ မိုက်သောသူတို့ကိုပင် ငါငြူစူမိပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
73:3 |
زیرا از دیدن موفقیّت اشخاص متکبّر و شریر حسد میورزیدم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
73:3 |
Kyoṅki sheḳhībāzoṅ ko dekh kar maiṅ bechain ho gayā, is lie ki bedīn itne ḳhushhāl haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
73:3 |
för jag greps av avund mot de högmodiga när jag såg de gudlösas framgång.
|
Psal
|
GerSch
|
73:3 |
Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich den Frieden der Gottlosen sah.
|
Psal
|
TagAngBi
|
73:3 |
Sapagka't ako'y nanaghili sa hambog, nang aking makita ang kaginhawahan ng masama.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
73:3 |
Sillä minussa nousi kateus ylvästelijöitä kohtaan, kun näin jumalattomien menestyvän.
|
Psal
|
Dari
|
73:3 |
زیرا بر اشخاص متکبر و شریر حسد بردم وقتی سلامتی شان را دیدم.
|
Psal
|
SomKQA
|
73:3 |
Waayo, waxaan ka hinaasay kuwa qabka weyn, Markaan arkay barwaaqada ay kuwa sharka lahu haystaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
73:3 |
For eg harmast på dei ovmodige, når eg såg at det gjekk dei gudlause godt.
|
Psal
|
Alb
|
73:3 |
Sepse i kisha zili mburravecët, duke parë mirëqënien e njerëzve të këqij.
|
Psal
|
UyCyr
|
73:3 |
Келип көргин харап болған муқәддәс җайиңни, Дүшмәнләр уруп-чеқип вәйран қилған униңдики нәрсиләрни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
73:3 |
이는 내가 사악한 자들의 번영을 보고 어리석은 자들을 부러워하였기 때문이로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
73:3 |
Јер се расрдих на безумнике видећи како безбожници добро живе.
|
Psal
|
Wycliffe
|
73:3 |
Reise thin hondis in to the prides of hem; hou grete thingis the enemy dide wickidli in the hooli.
|
Psal
|
Mal1910
|
73:3 |
ദുഷ്ടന്മാരുടെ സൌഖ്യം കണ്ടിട്ടു എനിക്കു അഹങ്കാരികളോടു അസൂയ തോന്നി.
|
Psal
|
KorRV
|
73:3 |
이는 내가 악인의 형통함을 보고 오만한 자를 질시하였음이로다
|
Psal
|
Azeri
|
73:3 |
چونکي پئس آداملارين خوشبختلئيئني گؤرنده، مغرور آداما پاخيلّيغيم گلدي.
|
Psal
|
KLV
|
73:3 |
vaD jIH ghaHta' envious vo' the arrogant, ghorgh jIH leghta' the mIp vo' the mIgh.
|
Psal
|
ItaDio
|
73:3 |
Perciocchè io portava invidia agl’insensati, Veggendo la prosperità degli empi.
|
Psal
|
RusSynod
|
73:3 |
Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.
|
Psal
|
CSlEliza
|
73:3 |
Воздвигни руце Твои на гордыни их в конец, елика лукавнова враг во святем Твоем.
|
Psal
|
ABPGRK
|
73:3 |
ότι εζήλωσα επί τοις ανόμοις ειρήνην αμαρτωλών θεωρών
|
Psal
|
FreBBB
|
73:3 |
Car j'ai porté envie aux orgueilleux, En voyant la prospérité des méchants.
|
Psal
|
LinVB
|
73:3 |
mpo nayokelaki bato bazangi mayele zuwa, na bomoni bomengo bwa baye baboya Nzambe.
|
Psal
|
BurCBCM
|
73:3 |
အကြောင်းမူကား မတရားသော သူတို့ကောင်းစားသည်ကို ငါမြင်ရသောအခါ သူတို့၏မောက်မာမှုကို ငါမရှုစိမ့်နိုင်သော ကြောင့်တည်း။
|
Psal
|
HunIMIT
|
73:3 |
Mert megirígyeltem a, kevélykedőket, midőn a gonoszok jólétét láttam.
|
Psal
|
ChiUnL
|
73:3 |
我見惡人利達、因嫉狂傲之人兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
73:3 |
Vì khi tôi thấy kẻ ác thịnh vượngThì ganh tị với kẻ kiêu ngạo.
|
Psal
|
LXX
|
73:3 |
ἔπαρον τὰς χεῖράς σου ἐπὶ τὰς ὑπερηφανίας αὐτῶν εἰς τέλος ὅσα ἐπονηρεύσατο ὁ ἐχθρὸς ἐν τοῖς ἁγίοις σου
|
Psal
|
CebPinad
|
73:3 |
Kay nasina ako sa mga palabilabihon, Sa diha nga natan-aw ko ang kauswagan sa mga dautan.
|
Psal
|
RomCor
|
73:3 |
Căci mă uitam cu jind la cei nesocotiţi când vedeam fericirea celor răi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
73:3 |
pwehki ei peiriniong me aklapalap akan ni ei kilang duwen me suwed akan ar kepwehpwe.
|
Psal
|
HunUj
|
73:3 |
Mert felindultam a kérkedők miatt, látva a bűnösök jólétét.
|
Psal
|
GerZurch
|
73:3 |
Denn Eifer wider die Übermütigen ergriff mich, / da ich sah, wie es den Gottlosen so wohlging: / (a) Hio 21:7; Jer 12:1
|
Psal
|
GerTafel
|
73:3 |
Denn ich eiferte gegen die sich Rühmenden, ich sah den Frieden der Ungerechten.
|
Psal
|
PorAR
|
73:3 |
Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
|
Psal
|
DutSVVA
|
73:3 |
Want ik was nijdig op de dwazen, ziende der goddelozen vrede.
|
Psal
|
FarOPV
|
73:3 |
زیرا بر متکبران حسد بردم چون سلامتی شریران را دیدم.
|
Psal
|
Ndebele
|
73:3 |
Ngoba ngaba lomhawu ngabazikhukhumezayo, ngibona ukuphumelela kwababi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
73:3 |
Porque eu tinha inveja dos arrogantes, quando via a prosperidade dos perversos.
|
Psal
|
SloStrit
|
73:3 |
Ko sem zavidal blazne, gledal krivičnih blagostanje,
|
Psal
|
Norsk
|
73:3 |
For jeg harmedes over de overmodige da jeg så at det gikk de ugudelige vel.
|
Psal
|
SloChras
|
73:3 |
Zakaj zavidal sem prevzetnikom, ko sem gledal brezbožnih blagostanje.
|
Psal
|
Northern
|
73:3 |
Pislərin firavanlığını görərkən Bu məğrurlara həsəd aparırdım.
|
Psal
|
GerElb19
|
73:3 |
Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
|
Psal
|
PohnOld
|
73:3 |
Pwe i suedeki me aklapalap akan, ni ai kilanger en me sapung kan ar pwaidar.
|
Psal
|
LvGluck8
|
73:3 |
Jo man bija dusmas par lielīgiem, kad es redzēju, ka bezdievīgiem tik labi klājās.
|
Psal
|
PorAlmei
|
73:3 |
Pois eu tinha inveja dos loucos, quando via a prosperidade dos impios.
|
Psal
|
SloOjaca
|
73:3 |
Kajti zavisten sem bil bedakom in domišljavcem, kadar sem videl uspevanje zlobnih.
|
Psal
|
ChiUn
|
73:3 |
我見惡人和狂傲人享平安就心懷不平。
|
Psal
|
SweKarlX
|
73:3 |
Ty mig förtröt om de stortaliga, då jag såg, att dem ogudaktigom väl gick.
|
Psal
|
FreKhan
|
73:3 |
Car je portais envie aux insensés: je voyais le bonheur des méchants.
|
Psal
|
GerAlbre
|
73:3 |
Denn ich ward neidisch auf die Prahler, / Als ich das Glück der Frevler sah.
|
Psal
|
FrePGR
|
73:3 |
car j'enviais les superbes : j'avais le bonheur des impies sous les yeux.
|
Psal
|
PorCap
|
73:3 |
*ao sentir inveja dos ímpios,ao ver a prosperidade dos maus.
|
Psal
|
JapKougo
|
73:3 |
これはわたしが、悪しき者の栄えるのを見て、その高ぶる者をねたんだからである。
|
Psal
|
GerTextb
|
73:3 |
Denn ich ereiferte mich wegen der Übermütigen, wenn ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
|
Psal
|
SpaPlate
|
73:3 |
Dirige tus pasos hacia esas perpetuas ruinas: todo lo ha devastado el enemigo en el Santuario.
|
Psal
|
Kapingam
|
73:3 |
idimaa, au gu-dubua gi digau hagamuamua i dogu gidee-au digau huaidu e-noho manawa lamalia ang-gi ginaadou.
|
Psal
|
GerOffBi
|
73:3 |
Denn ich ereiferte mich über die Prahler, als ich sah, dass es den Frevlern gut geht.
|
Psal
|
WLC
|
73:3 |
כִּֽי־קִ֭נֵּאתִי בַּֽהוֹלְלִ֑ים שְׁל֖וֹם רְשָׁעִ֣ים אֶרְאֶֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
73:3 |
Aš pavydėjau kvailiams, matydamas nedorėlių pasisekimą.
|
Psal
|
Bela
|
73:3 |
Падымі Твае ногі да вечных руінаў: усё вораг разбурыў у сьвятыні.
|
Psal
|
GerBoLut
|
73:3 |
Denn es verdroß mich auf die Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
|
Psal
|
FinPR92
|
73:3 |
Minä kadehdin jumalattomia, kun näin heidän menestyvän.
|
Psal
|
SpaRV186
|
73:3 |
Porque tuve envidia a los malvados, viendo la paz de los impíos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
73:3 |
Ach, richt toch uw schreden naar de onherstelbare puinen; Heel het heiligdom is door den vijand vernield.
|
Psal
|
GerNeUe
|
73:3 |
Als ich sah, wie gut es den Gottlosen ging, / wurde ich selbst auf die Maulhelden neidisch.
|
Psal
|
UrduGeo
|
73:3 |
کیونکہ شیخی بازوں کو دیکھ کر مَیں بےچین ہو گیا، اِس لئے کہ بےدین اِتنے خوش حال ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
73:3 |
لأَنِّي حَسَدْتُ الْمُتَكَبِّرِينَ، إِذْ شَاهَدْتُ نَجَاحَ الأَشْرَارِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
73:3 |
我看见恶人兴隆,我就嫉妒狂傲的人。
|
Psal
|
ItaRive
|
73:3 |
Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
|
Psal
|
Afr1953
|
73:3 |
Want ek was afgunstig op die onsinniges toe ek die voorspoed van die goddelose mense sien.
|
Psal
|
RusSynod
|
73:3 |
Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
73:3 |
क्योंकि शेख़ीबाज़ों को देखकर मैं बेचैन हो गया, इसलिए कि बेदीन इतने ख़ुशहाल हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
73:3 |
Çünkü kötülerin gönencini gördükçe, Küstahları kıskanıyordum.
|
Psal
|
DutSVV
|
73:3 |
Want ik was nijdig op de dwazen, ziende der goddelozen vrede.
|
Psal
|
HunKNB
|
73:3 |
mert elfogott a kérkedőkkel szemben az irigység, amikor a bűnösök jólétét láttam.
|
Psal
|
Maori
|
73:3 |
I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
|
Psal
|
HunKar
|
73:3 |
Mert irígykedtem a kevélyekre, látván a gonoszok jó szerencséjét.
|
Psal
|
Viet
|
73:3 |
Vì khi tôi thấy sự hưng thạnh của kẻ ác, Thì có lòng ganh ghét kẻ kiêu ngạo.
|
Psal
|
Kekchi
|
73:3 |
Xincakaliheb xban nak xinqˈue retal nak us na-el chiruheb li cˈaˈru nequeˈxba̱nu.
|
Psal
|
Swe1917
|
73:3 |
ty jag upptändes av avund mot de övermodiga, när jag såg att det gick dem väl i deras ogudaktighet.
|
Psal
|
CroSaric
|
73:3 |
jer zločincima zavidjeh motreći sreću grešnika.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
73:3 |
bởi ganh tị những người lên mặt và thấy ác nhân thịnh đạt hoài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
73:3 |
Car j’ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
|
Psal
|
FreLXX
|
73:3 |
Lève les mains pour mettre fin à leur orgueil ; que de mal a fait l'ennemi en tes lieux saints !
|
Psal
|
Aleppo
|
73:3 |
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה
|
Psal
|
MapM
|
73:3 |
כִּֽי־קִ֭נֵּאתִי בַּהוֹלְלִ֑ים שְׁל֖וֹם רְשָׁעִ֣ים אֶרְאֶֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
73:3 |
כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃
|
Psal
|
Kaz
|
73:3 |
Ежелде қираған қаланы аралашы,Жау түгел жойған мекеніңді қарашы.
|
Psal
|
FreJND
|
73:3 |
Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
|
Psal
|
GerGruen
|
73:3 |
Denn ich beneidete die Übermütigenund gaffte bei der Frevler Wohlergehen.
|
Psal
|
SloKJV
|
73:3 |
Kajti bil sem nevoščljiv nad nespametnimi, ko sem videl uspevanje zlobnih.
|
Psal
|
Haitian
|
73:3 |
paske mwen te anvye sò moun k'ap fè grandizè yo lè mwen te wè jan mechan yo alèz.
|
Psal
|
FinBibli
|
73:3 |
Sillä minä närkästyin öykkäreistä, että minä näin jumalattomat menestyvän.
|
Psal
|
Geez
|
73:3 |
ወአድኀንከ ፡ በትረ ፡ ርስትከ ፤ ደብረ ፡ ጽዮን ፡ ዘኀደርከ ፡ ውስቴታ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
73:3 |
Porque tuve envidia de los insensatos, viendo la prosperidad de los impíos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
73:3 |
Rôn i'n genfigennus o'r rhai balch, wrth weld pobl ddrwg yn llwyddo.
|
Psal
|
GerMenge
|
73:3 |
denn ich ereiferte mich über die Großsprecher, wenn ich sehen mußte der Gottlosen Wohlergehn.
|
Psal
|
GreVamva
|
73:3 |
Διότι εζήλευσα τους μωρούς, βλέπων την ευτυχίαν των ασεβών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
73:3 |
підійми ж Свої сто́пи до вічних руї́н, бо во́рог усе зруйнував у святині!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
73:3 |
Јер се расрдих на безумнике видећи како безбожници добро живе.
|
Psal
|
FreCramp
|
73:3 |
Car je m'indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.
|
Psal
|
PolUGdan
|
73:3 |
Bo zazdrościłem głupcom, widząc pomyślność niegodziwych.
|
Psal
|
FreSegon
|
73:3 |
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
|
Psal
|
SpaRV190
|
73:3 |
Porque tuve envidia de los insensatos, viendo la prosperidad de los impíos.
|
Psal
|
HunRUF
|
73:3 |
Mert irigy lettem a kérkedőkre, látva a bűnösök jólétét.
|
Psal
|
FreSynod
|
73:3 |
En effet, j'ai porté envie aux orgueilleux, Quand j'ai vu la prospérité des méchants!
|
Psal
|
DaOT1931
|
73:3 |
thi over Daarerne græmmed jeg mig, jeg saa, at det gik de gudløse vel;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
73:3 |
Long wanem mi bin mangal long kisim pasin bilong ol longlong man, taim mi lukim ol mani samting bilong ol man i nogut tru.
|
Psal
|
DaOT1871
|
73:3 |
Thi jeg blev nidkær over Daarerne; jeg maatte se, at det gik de ugudelige vel.
|
Psal
|
FreVulgG
|
73:3 |
Levez vos mains (à jamais) contre leur insolence (orgueil) (sans bornes). Que de forfaits l’ennemi a commis dans le (votre) sanctuaire !
|
Psal
|
PolGdans
|
73:3 |
Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
|
Psal
|
JapBungo
|
73:3 |
こはわれ惡きものの榮ゆるを見てその誇れる者をねたみしによる
|
Psal
|
GerElb18
|
73:3 |
Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
|