Psal
|
RWebster
|
73:4 |
For there are no pangs in their death: but their strength is firm.
|
Psal
|
NHEBJE
|
73:4 |
For there are no struggles in their death, but their strength is firm.
|
Psal
|
ABP
|
73:4 |
For there is no sign of reluctance in their death, nor confirmation in their whip.
|
Psal
|
NHEBME
|
73:4 |
For there are no struggles in their death, but their strength is firm.
|
Psal
|
Rotherha
|
73:4 |
For they have no pangs in their death, And vigorous is their body;
|
Psal
|
LEB
|
73:4 |
For there are no pains up to their death, and their bodies are ⌞healthy⌟.
|
Psal
|
RNKJV
|
73:4 |
For there are no bands in their death: but their strength is firm.
|
Psal
|
Jubilee2
|
73:4 |
Because [there is] no restraint that would bring about their death, but their strength [is] firm.
|
Psal
|
Webster
|
73:4 |
For [there are] no bands in their death: but their strength [is] firm.
|
Psal
|
Darby
|
73:4 |
For they have no pangs in their death, and their body is well nourished;
|
Psal
|
OEB
|
73:4 |
For never a pang have they, their body is sound and sleek.
|
Psal
|
ASV
|
73:4 |
For there are no pangs in their death; But their strength is firm.
|
Psal
|
LITV
|
73:4 |
For there are no pangs to their death; but their body is fat.
|
Psal
|
Geneva15
|
73:4 |
For there are no bandes in their death, but they are lustie and strong.
|
Psal
|
CPDV
|
73:4 |
And those who hate you have been glorified, in the midst of your solemnity. They have set up their own signs as a proof,
|
Psal
|
BBE
|
73:4 |
For they have no pain; their bodies are fat and strong.
|
Psal
|
DRC
|
73:4 |
And they that hate thee have made their boasts, in the midst of thy solemnity. They have set up their ensigns for signs,
|
Psal
|
GodsWord
|
73:4 |
They suffer no pain. Their bodies are healthy.
|
Psal
|
JPS
|
73:4 |
For there are no pangs at their death, and their body is sound.
|
Psal
|
KJVPCE
|
73:4 |
For there are no bands in their death: but their strength is firm.
|
Psal
|
NETfree
|
73:4 |
For they suffer no pain; their bodies are strong and well-fed.
|
Psal
|
AB
|
73:4 |
For there is no sign of reluctance in their death, and they have firmness under their affliction.
|
Psal
|
AFV2020
|
73:4 |
For there are no pangs in their death, and their strength is firm.
|
Psal
|
NHEB
|
73:4 |
For there are no struggles in their death, but their strength is firm.
|
Psal
|
OEBcth
|
73:4 |
For never a pang have they, their body is sound and sleek.
|
Psal
|
NETtext
|
73:4 |
For they suffer no pain; their bodies are strong and well-fed.
|
Psal
|
UKJV
|
73:4 |
For there are no bands in their death: but their strength is firm.
|
Psal
|
Noyes
|
73:4 |
For they have no pains even to their death; Their bodies are in full health.
|
Psal
|
KJV
|
73:4 |
For there are no bands in their death: but their strength is firm.
|
Psal
|
KJVA
|
73:4 |
For there are no bands in their death: but their strength is firm.
|
Psal
|
AKJV
|
73:4 |
For there are no bands in their death: but their strength is firm.
|
Psal
|
RLT
|
73:4 |
For there are no bands in their death: but their strength is firm.
|
Psal
|
MKJV
|
73:4 |
For there are no bands in their death; but their strength is fat.
|
Psal
|
YLT
|
73:4 |
And their might is firm.
|
Psal
|
ACV
|
73:4 |
For there are no pangs in their death, but their strength is firm.
|
Psal
|
PorBLivr
|
73:4 |
Porque não há problemas para eles até sua morte, e o vigor deles continua firme.
|
Psal
|
Mg1865
|
73:4 |
Fa tsy misy fanaintainana amin’ ny fahafatesany, ary fatratra ny heriny.
|
Psal
|
FinPR
|
73:4 |
Sillä he ovat vaivoista vapaat kuolemaansa asti, he ovat voimakkaat ja lihavat.
|
Psal
|
FinRK
|
73:4 |
He ovat vapaita vaivoista kuolemaansa asti, heidän ruumiinsa on terve.
|
Psal
|
ChiSB
|
73:4 |
因我看見惡人安寧幸福,就對驕橫的人心生嫉妒。
|
Psal
|
CopSahBi
|
73:4 |
ⲉⲁⲩϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲕϣⲁ ⲁⲩⲕⲁⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲉⲓⲙⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
73:4 |
他们死的时候没有疼痛;他们的力气却也壮实。
|
Psal
|
BulVeren
|
73:4 |
защото нямат мъки в смъртта си и тялото им е охранено.
|
Psal
|
AraSVD
|
73:4 |
لِأَنَّهُ لَيْسَتْ فِي مَوْتِهِمْ شَدَائِدُ، وَجِسْمُهُمْ سَمِينٌ.
|
Psal
|
Esperant
|
73:4 |
Ĉar ili ne havas suferojn de morto, Kaj iliaj fortoj estas fortikaj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
73:4 |
เพราะเขาทั้งหลายไม่มีความเจ็บปวดเมื่อเขาตายไป แต่กำลังของเขายังสมบูรณ์อยู่
|
Psal
|
OSHB
|
73:4 |
כִּ֤י אֵ֖ין חַרְצֻבּ֥וֹת לְמוֹתָ֗ם וּבָרִ֥יא אוּלָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
73:4 |
ထိုသူတို့သည် မသေမှီတိုင်အောင် နာကြင်ခြင်း ဝေဒနာမရှိ။ ခိုင်မာသောအစွမ်းသတ္တိရှိကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
73:4 |
زیرا که زحمت نمیکشند و بدنی قوی و سالم دارند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
73:4 |
Marte waqt un ko koī taklīf nahīṅ hotī, aur un ke jism moṭe-tāze rahte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
73:4 |
De är fria från plågor fram till sin död, deras kroppar är välnärda.
|
Psal
|
GerSch
|
73:4 |
Denn sie leiden keine Qual bis zu ihrem Tod, und ihr Leib ist wohlgenährt.
|
Psal
|
TagAngBi
|
73:4 |
Sapagka't walang mga tali sa kanilang kamatayan: kundi ang kanilang kalakasan ay matatag.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
73:4 |
Sillä he ovat vaivoista vapaat kuolemaansa asti, he ovat voimakkaat ja lihavat.
|
Psal
|
Dari
|
73:4 |
آن ها تا زمان مرگ با هیچ تکلیفی درگیر نشده و قوی و سالم بوده اند.
|
Psal
|
SomKQA
|
73:4 |
Waayo, geeridoodu xanuun ma leh, Laakiinse xooggoodu waa adag yahay.
|
Psal
|
NorSMB
|
73:4 |
For dei er frie frå verk til dei døyr, og deira kropp er feit.
|
Psal
|
Alb
|
73:4 |
Sepse nuk ka dhembje në vdekjen e tyre, dhe trupi i tyre është i majmë.
|
Psal
|
UyCyr
|
73:4 |
Дүшмәнлириң давраң селишти муқәддәс җайиңда, Ғалибисигә тәнтәнә қилишти туғлирини қадап унда.
|
Psal
|
KorHKJV
|
73:4 |
그들은 죽을 때에도 조이는 끈이 없고 오히려 힘이 강건하며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
73:4 |
Јер не знају за невољу до саме смрти, и тијело је њихово претило.
|
Psal
|
Wycliffe
|
73:4 |
And thei that hatiden thee; hadden glorie in the myddis of thi solempnete.
|
Psal
|
Mal1910
|
73:4 |
അവൎക്കു വേദന ഒട്ടുമില്ലല്ലോ; അവരുടെ ദേഹം തടിച്ചുരുണ്ടിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
73:4 |
저희는 죽는 때에도 고통이 없고 그 힘이 건강하며
|
Psal
|
Azeri
|
73:4 |
چونکي اؤلنه کئمي زحمتلري يوخدور، آنجاق هيکل کؤکَلدئبلر.
|
Psal
|
KLV
|
73:4 |
vaD pa' 'oH ghobe' struggles Daq chaj Hegh, 'ach chaj HoS ghaH firm.
|
Psal
|
ItaDio
|
73:4 |
Perciocchè non vi sono alcuni legami alla lor morte; E la lor forza è prosperosa.
|
Psal
|
RusSynod
|
73:4 |
Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;
|
Psal
|
CSlEliza
|
73:4 |
И восхвалишася ненавидящии Тя посреде праздника Твоего: положиша знамения своя знамения, и не познаша.
|
Psal
|
ABPGRK
|
73:4 |
ότι ουκ έστιν ανάνευσις εν τω θανάτω αυτών και στερέωμα εν τη μάστιγι αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
73:4 |
En effet, ils sont exempts de tourments ; Intact et replet est leur corps,
|
Psal
|
LinVB
|
73:4 |
Basengeli komitungisa te : nzoto kolongonu, bakomileisaka malamu ;
|
Psal
|
BurCBCM
|
73:4 |
ထိုသူတို့သည် သေသည့်တိုင်အောင် နာကျင်ခြင်းဝေဒနာ မခံစားကြရပေ။ သူတို့၏ကိုယ်ခန္ဓာသည် ကျန်းမာသန်စွမ်း လျက်ရှိ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
73:4 |
Mert nincsenek kínjaik halálukig, hízott az erejük.
|
Psal
|
ChiUnL
|
73:4 |
彼死時無痛苦、身力強健兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
73:4 |
Vì chúng nó không bị đau đớn khi qua đời,Thân thể chúng mập mạnh.
|
Psal
|
LXX
|
73:4 |
καὶ ἐνεκαυχήσαντο οἱ μισοῦντές σε ἐν μέσῳ τῆς ἑορτῆς σου ἔθεντο τὰ σημεῖα αὐτῶν σημεῖα καὶ οὐκ ἔγνωσαν
|
Psal
|
CebPinad
|
73:4 |
Kay walay mga kahapdos ang ilang kamatayon; Apan hinonoa ang ilang kusog nagapadayon.
|
Psal
|
RomCor
|
73:4 |
Într-adevăr, nimic nu-i tulbură până la moarte şi trupul le este încărcat de grăsime.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
73:4 |
Soangen lokolok laud kan sohte kin lelohng irail; re kin kehlail oh sohte kin soumwahu.
|
Psal
|
HunUj
|
73:4 |
Mert halálukig sincsenek kínjaik, és kövér a testük.
|
Psal
|
GerZurch
|
73:4 |
sie leiden keine Qualen; / gesund und wohlgenährt ist ihr Leib. /
|
Psal
|
GerTafel
|
73:4 |
Sie sind nicht in Banden, bis zu ihrem Tode; und feist ist ihr Leib.
|
Psal
|
PorAR
|
73:4 |
Porque eles não sofrem dores; são e robusto é o seu corpo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
73:4 |
Want er zijn geen banden tot hun dood toe, en hun kracht is fris.
|
Psal
|
FarOPV
|
73:4 |
زیراکه در موت ایشان قیدها نیست و قوت ایشان مستحکم است.
|
Psal
|
Ndebele
|
73:4 |
Ngoba kakulazibopho ekufeni kwabo, kodwa amandla abo aqinile.
|
Psal
|
PorBLivr
|
73:4 |
Porque não há problemas para eles até sua morte, e o vigor deles continua firme.
|
Psal
|
SloStrit
|
73:4 |
Ker ni ga vozla notri do njih smrti, temuč tolsta je njih moč.
|
Psal
|
Norsk
|
73:4 |
For de er fri for lidelser inntil sin død, og deres styrke er vel ved makt.
|
Psal
|
SloChras
|
73:4 |
Ker ni ga trpljenja do njih smrti, poln zdravja je njih život.
|
Psal
|
Northern
|
73:4 |
Ölənədək onların ağrıları yoxdur, Vücudları ətə-cana gəlib.
|
Psal
|
GerElb19
|
73:4 |
Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und wohlgenährt ist ihr Leib.
|
Psal
|
PohnOld
|
73:4 |
Pwe sota apwal kot lel ong irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
|
Psal
|
LvGluck8
|
73:4 |
Jo vārgšanas tiem nav līdz nāvei, un tie resni nobarojušies.
|
Psal
|
PorAlmei
|
73:4 |
Porque não ha apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
|
Psal
|
SloOjaca
|
73:4 |
Kajti v svoji smrti ne trpijo ostrih bolečin, temveč je njihova moč trdna.
|
Psal
|
ChiUn
|
73:4 |
他們死的時候沒有疼痛;他們的力氣卻也壯實。
|
Psal
|
SweKarlX
|
73:4 |
Ty de äro i ingen dödsfara, utan stå faste såsom ett palats.
|
Psal
|
FreKhan
|
73:4 |
En effet, ils sont à l’abri de ces coups qui amènent la mort, et leur force demeure intacte.
|
Psal
|
GerAlbre
|
73:4 |
Sie kennen ja keine Schmerzen, / Und von Gesundheit strotzt ihr Leib.
|
Psal
|
FrePGR
|
73:4 |
Car ils sont exempts de douleurs jusqu'à leur mort, et leur corps est bien entretenu ;
|
Psal
|
PorCap
|
73:4 |
Para eles não há aflições mortais,os seus corpos são robustos e sadios.
|
Psal
|
JapKougo
|
73:4 |
彼らには苦しみがなく、その身はすこやかで、つやがあり、
|
Psal
|
GerTextb
|
73:4 |
Denn sie leiden keine Schmerzen, kräftig und wohlgenährt ist ihr Leib.
|
Psal
|
SpaPlate
|
73:4 |
Los que te odian rugieron en el recinto de tus asambleas; pusieron sus enseñas por trofeo.
|
Psal
|
Kapingam
|
73:4 |
Nia hagadilinga hagaduadua hagalee tale gi digaula. Digaula e-maaloo, hagalee magi.
|
Psal
|
GerOffBi
|
73:4 |
Sie leiden keine Qualen bis zu ihrem Tod und fett ist ihr Leib.
|
Psal
|
WLC
|
73:4 |
כִּ֤י אֵ֖ין חַרְצֻבּ֥וֹת לְמוֹתָ֗ם וּבָרִ֥יא אוּלָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
73:4 |
Jie nepatiria kentėjimų mirdami, yra kupini jėgų.
|
Psal
|
Bela
|
73:4 |
Рыкаюць ворагі Твае сярод сходаў Тваіх, паставілі знакі свае замест нашых азнакаў;
|
Psal
|
GerBoLut
|
73:4 |
Denn sie sind in keiner Fahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
|
Psal
|
FinPR92
|
73:4 |
Heillä ei ole ikinä vaivoja, he ovat terveitä ja lihavia.
|
Psal
|
SpaRV186
|
73:4 |
Porque no hay ataduras para su muerte: antes su fortaleza está entera.
|
Psal
|
NlCanisi
|
73:4 |
Uw haters joelden in uw heilige tent, En hebben er hun banieren geplant.
|
Psal
|
GerNeUe
|
73:4 |
Sie leiden keine Qualen, / sie sind gesund und wohlgenährt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
73:4 |
مرتے وقت اُن کو کوئی تکلیف نہیں ہوتی، اور اُن کے جسم موٹے تازے رہتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
73:4 |
فَإِنَّ أَوْجَاعَ الْمَوْتِ لاَ تُصِيبُهُمْ وَأَجْسَامَهُمْ سَمِينَةٌ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
73:4 |
他们没有痛苦,他们的身体又健康又肥壮(本节原文作“他们到死都没有痛苦,他们的身体肥壮”)。
|
Psal
|
ItaRive
|
73:4 |
Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
|
Psal
|
Afr1953
|
73:4 |
Want daar is geen kwellings by hulle nie, gesond en vet is hulle liggaam.
|
Psal
|
RusSynod
|
73:4 |
Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
73:4 |
मरते वक़्त उनको कोई तकलीफ़ नहीं होती, और उनके जिस्म मोटे-ताज़े रहते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
73:4 |
Onlar acı nedir bilmezler, Bedenleri sağlıklı ve semizdir.
|
Psal
|
DutSVV
|
73:4 |
Want er zijn geen banden tot hun dood toe, en hun kracht is fris.
|
Psal
|
HunKNB
|
73:4 |
Hisz nincs akadály az útjukban, testük egészséges és kövér.
|
Psal
|
Maori
|
73:4 |
Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
|
Psal
|
HunKar
|
73:4 |
Mert halálukig nincsenek kínjaik, és az ő erejök állandó.
|
Psal
|
Viet
|
73:4 |
Vì trong cơn chết chúng nó chẳng bị đau đớn; Sức lực của chúng nó vẫn danh dự.
|
Psal
|
Kekchi
|
73:4 |
Li incˈaˈ useb xnaˈleb incˈaˈ nequeˈxcˈoxla li ca̱mc xban nak eb aˈan cuanqueb xmetzˈe̱u ut cauheb rib.
|
Psal
|
Swe1917
|
73:4 |
Ty fria ifrån vedermödor äro de till sin död, och deras hull är frodigt.
|
Psal
|
CroSaric
|
73:4 |
Nikakvu patnju ne snose, pretilo je tijelo njihovo.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
73:4 |
Quả là chúng không nếm mùi tân khổ, chúng có thân hình mạnh mẽ phương phi,
|
Psal
|
FreBDM17
|
73:4 |
Parce qu’il n’y a point d’angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
|
Psal
|
FreLXX
|
73:4 |
Comme ceux qui te haïssent se sont glorifiés au milieu de tes fêtes ! Ils ont posé leurs étendards, comme des signaux,
|
Psal
|
Aleppo
|
73:4 |
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם
|
Psal
|
MapM
|
73:4 |
כִּ֤י אֵ֖ין חַרְצֻבּ֥וֹת לְמוֹתָ֗ם וּבָרִ֥יא אוּלָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
73:4 |
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃
|
Psal
|
Kaz
|
73:4 |
Бізбен кездескен орныңда жауың шулады,Таңбасын тігіп киелі жерде паңданды.
|
Psal
|
FreJND
|
73:4 |
Car [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras ;
|
Psal
|
GerGruen
|
73:4 |
Denn ihre Sklaven brauchen keine Fesseln,und kerngesund ist ihr Gesinde.
|
Psal
|
SloKJV
|
73:4 |
Kajti v njihovi smrti ni vezi, vendar je njihova moč trdna.
|
Psal
|
Haitian
|
73:4 |
Yo pa gen pwoblèm, yo pa malad, yo byen gra.
|
Psal
|
FinBibli
|
73:4 |
Sillä ei he ole missään kuoleman hädässä, vaan heidän voimansa pysyy vahvana.
|
Psal
|
Geez
|
73:4 |
አንሥእ ፡ እዴከ ፡ ዲበ ፡ ትዕቢቶሙ ፡ ለዝሉፉ ፤ መጠነከ ፡ አሕሠመ ፡ ፀራዊ ፡ ዲበ ፡ ቅዱሳኒከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
73:4 |
Porque no hay ataduras para su muerte; antes su fortaleza está entera.
|
Psal
|
WelBeibl
|
73:4 |
Does dim byd yn eu rhwymo nhw; maen nhw'n iach yn gorfforol.
|
Psal
|
GerMenge
|
73:4 |
Denn bis zu ihrem Tode leiden sie keine Schmerzen, und wohlgenährt ist ihr Leib;
|
Psal
|
GreVamva
|
73:4 |
Επειδή δεν είναι λύπαι εις τον θάνατον αυτών, αλλ' η δύναμις αυτών είναι στερεά.
|
Psal
|
UkrOgien
|
73:4 |
Ревіли Твої вороги́ у святині Твоїй, умісти́ли знаки́ за озна́ки свої, —
|
Psal
|
SrKDEkav
|
73:4 |
Јер не знају за невољу до саме смрти, и тело је њихово претило.
|
Psal
|
FreCramp
|
73:4 |
Pour eux, point de douleurs jusqu'à la mort ; leur corps est plein de vigueur.
|
Psal
|
PolUGdan
|
73:4 |
Nie mają bowiem więzów aż do śmierci, ale w całości zostaje ich siła.
|
Psal
|
FreSegon
|
73:4 |
Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
|
Psal
|
SpaRV190
|
73:4 |
Porque no hay ataduras para su muerte; antes su fortaleza está entera.
|
Psal
|
HunRUF
|
73:4 |
Mert halálukig sincsenek kínjaik, és kövér a testük.
|
Psal
|
FreSynod
|
73:4 |
Car ils sont exempts de souffrance; Leur corps demeure vigoureux et robuste.
|
Psal
|
DaOT1931
|
73:4 |
thi de kender ikke til Kvaler, deres Livskraft er frisk og sund;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
73:4 |
Long wanem i no gat pen long i dai pinis bilong ol. Tasol strong bilong ol i no lusim ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
73:4 |
Thi der findes intet Baand for dem indtil deres Død, og deres Styrke er vel ved Magt.
|
Psal
|
FreVulgG
|
73:4 |
Ceux qui vous haïssent ont fait leur gloire de vous insulter (ont signalé leur orgueil) au milieu de votre solennité. Ils ont placé leurs étendards comme étendards (en grand nombre),
|
Psal
|
PolGdans
|
73:4 |
Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
|
Psal
|
JapBungo
|
73:4 |
かれらは死るに苦しみなくそのちからは反てかたし
|
Psal
|
GerElb18
|
73:4 |
Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und wohlgenährt ist ihr Leib.
|