Psal
|
RWebster
|
73:6 |
Therefore pride surroundeth them as a chain; violence covereth them as a garment.
|
Psal
|
NHEBJE
|
73:6 |
Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
|
Psal
|
ABP
|
73:6 |
On account of this [2held 3them 1their pride] to the end. They clothed themselves [2injustice 3and 4impiety 1of their own].
|
Psal
|
NHEBME
|
73:6 |
Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
|
Psal
|
Rotherha
|
73:6 |
For this cause, doth arrogance deck them as a neck-chain, And a garment of wrong is their attire;
|
Psal
|
LEB
|
73:6 |
Therefore pride is their necklace; an outfit of violence covers them.
|
Psal
|
RNKJV
|
73:6 |
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
|
Psal
|
Jubilee2
|
73:6 |
Therefore they are crowned with pride; they cover themselves with violence [as] a garment.
|
Psal
|
Webster
|
73:6 |
Therefore pride encompasseth them as a chain; violence covereth them [as] a garment.
|
Psal
|
Darby
|
73:6 |
Therefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them [as] a garment;
|
Psal
|
OEB
|
73:6 |
So they wear their pride like a necklace, they put on the garment of wrong,
|
Psal
|
ASV
|
73:6 |
Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.
|
Psal
|
LITV
|
73:6 |
So pride enchains them; violence covers them like a robe.
|
Psal
|
Geneva15
|
73:6 |
Therefore pride is as a chayne vnto them, and crueltie couereth them as a garment.
|
Psal
|
CPDV
|
73:6 |
they have cut down the entrances themselves. With axe and hatchet, they have brought it down.
|
Psal
|
BBE
|
73:6 |
For this reason pride is round them like a chain; they are clothed with violent behaviour as with a robe.
|
Psal
|
DRC
|
73:6 |
They have cut down at once the gates thereof, with axe and hatchet they have brought it down.
|
Psal
|
GodsWord
|
73:6 |
That is why they wear arrogance like a necklace and acts of violence like clothing.
|
Psal
|
JPS
|
73:6 |
Therefore pride is as a chain about their neck; violence covereth them as a garment.
|
Psal
|
KJVPCE
|
73:6 |
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
|
Psal
|
NETfree
|
73:6 |
Arrogance is their necklace, and violence their clothing.
|
Psal
|
AB
|
73:6 |
Therefore pride has possessed them; they have clothed themselves with their injustice and ungodliness.
|
Psal
|
AFV2020
|
73:6 |
Therefore pride is as a chain about their neck. Violence covers them like a garment.
|
Psal
|
NHEB
|
73:6 |
Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
|
Psal
|
OEBcth
|
73:6 |
So they wear their pride like a necklace, they put on the garment of wrong,
|
Psal
|
NETtext
|
73:6 |
Arrogance is their necklace, and violence their clothing.
|
Psal
|
UKJV
|
73:6 |
Therefore pride compasses them about as a chain; violence covers them as a garment.
|
Psal
|
Noyes
|
73:6 |
Therefore pride encircleth their neck as a collar; Violence covereth them as a garment.
|
Psal
|
KJV
|
73:6 |
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
|
Psal
|
KJVA
|
73:6 |
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
|
Psal
|
AKJV
|
73:6 |
Therefore pride compasses them about as a chain; violence covers them as a garment.
|
Psal
|
RLT
|
73:6 |
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
|
Psal
|
MKJV
|
73:6 |
Therefore pride enchains them; violence covers them like a robe.
|
Psal
|
YLT
|
73:6 |
Therefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.
|
Psal
|
ACV
|
73:6 |
Therefore pride is as a chain around their neck. Violence covers them as a garment.
|
Psal
|
PorBLivr
|
73:6 |
Por isso eles são rodeados de arrogância como um colar; estão cobertos de violência como se fosse um vestido.
|
Psal
|
Mg1865
|
73:6 |
Dia izany no iambozonany rehareha toy ny rojo, sy itafiany fahalozàna tahaka ny lamba.
|
Psal
|
FinPR
|
73:6 |
Sentähden on ylpeys heillä kaulakoristeena, väkivalta on puku, joka heidät verhoaa.
|
Psal
|
FinRK
|
73:6 |
Siksi ylpeys on heillä kaulakoristeena, väkivalta on puku, joka verhoaa heidät.
|
Psal
|
ChiSB
|
73:6 |
他們沒有別人所受的憂傷,也沒有常人所遭遇的災殃。
|
Psal
|
CopSahBi
|
73:6 |
ⲁⲩⲧⲁⲩⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲉⲗⲉⲃⲓⲛ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲟⲧⲃⲉϥ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ
|
Psal
|
ChiUns
|
73:6 |
所以,骄傲如链子戴在他们的项上;强暴像衣裳遮住他们的身体。
|
Psal
|
BulVeren
|
73:6 |
затова гордостта им е като гердан, насилието ги облича като дреха.
|
Psal
|
AraSVD
|
73:6 |
لِذَلِكَ تَقَلَّدُوا ٱلْكِبْرِيَاءَ. لَبِسُوا كَثَوْبٍ ظُلْمَهُمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
73:6 |
Tial ilian kolon ĉirkaŭvolvis fiereco, Kaj perforteco ilin vestas kiel ornamo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
73:6 |
เพราะฉะนั้นความเย่อหยิ่งจึงเป็นสร้อยคอของเขา ความทารุณคลุมเขาไว้อย่างเครื่องแต่งกาย
|
Psal
|
OSHB
|
73:6 |
לָ֭כֵן עֲנָקַ֣תְמוֹ גַאֲוָ֑ה יַעֲטָף־שִׁ֝֗ית חָמָ֥ס לָֽמוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
73:6 |
ထိုကြောင့် မာနကို လည်ဆွဲတန်ဆာကဲ့သို့ဆင်၍၊ ညှဉ်းဆဲခြင်း အဝတ်ကိုလည်း ဝတ်တတ်ကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
73:6 |
بنابراین به غرور آراستهاند، و به خشونت ملبّس شدهاند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
73:6 |
Is lie un ke gale meṅ takabbur kā hār hai, wuh zulm kā libās pahne phirte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
73:6 |
Därför är högmod deras halsband och våld den dräkt de sveper sig i.
|
Psal
|
GerSch
|
73:6 |
Darum schmücken sie sich stolz und kleiden sich frech.
|
Psal
|
TagAngBi
|
73:6 |
Kaya't kapalalua'y gaya ng kuwintas sa kanilang leeg: tinatakpan sila ng karahasan na gaya ng bihisan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
73:6 |
Sen tähden ylpeys on heillä kaulakoristeena ja väkivalta on puku, joka heitä verhoaa.
|
Psal
|
Dari
|
73:6 |
بنابراین گردن ایشان با غرور آراسته است و ظلم مثل لباس آن ها را می پوشاند.
|
Psal
|
SomKQA
|
73:6 |
Sidaas daraaddeed kibir wuxuu yahay sida silsilad qoorta u sudhan, Oo dulmi bay sida maro u huwan yihiin.
|
Psal
|
NorSMB
|
73:6 |
Difor er ovmod deira halsprydnad, vald sveiper seg um deim som eit klædeplagg.
|
Psal
|
Alb
|
73:6 |
Prandaj kryelartësia i rrethon si një gjerdan dhe dhuna i mbështjell si një rrobe.
|
Psal
|
UyCyr
|
73:6 |
Андин улар муқәддәс җайиңға кирди, Палта вә болқа билән нәқишләрни чеқишти.
|
Psal
|
KorHKJV
|
73:6 |
그러므로 교만이 사슬처럼 그들을 두르고 폭력이 옷처럼 그들을 감싸는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
73:6 |
Тога ради опточени су охолошћу као огрлицом, и обучени у обијест као у стајаће рухо.
|
Psal
|
Wycliffe
|
73:6 |
As in a wode of trees thei heweden doun with axis the yatis therof in to it silf; thei castiden doun it with an ax, and a brood fallinge ax.
|
Psal
|
Mal1910
|
73:6 |
ആകയാൽ ഡംഭം അവൎക്കു മാലയായിരിക്കുന്നു; ബലാല്ക്കാരം വസ്ത്രംപോലെ അവരെ ചുറ്റിയിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
73:6 |
그러므로 교만이 저희 목걸이요 강포가 저희의 입는 옷이며
|
Psal
|
Azeri
|
73:6 |
اوندان اؤتري ده تکبّور بويونباغلاريدير، ظولم پالتار کئمي اونلاري اؤرتر.
|
Psal
|
KLV
|
73:6 |
vaj pride ghaH rur a chain around chaj neck. Violence covers chaH rur a garment.
|
Psal
|
ItaDio
|
73:6 |
Perciò, la superbia li cinge a guisa di collana; La violenza li involge come un vestimento.
|
Psal
|
RusSynod
|
73:6 |
и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;
|
Psal
|
CSlEliza
|
73:6 |
двери его вкупе, сечивом и оскордом разрушиша и.
|
Psal
|
ABPGRK
|
73:6 |
διά τούτο εκράτησεν αυτούς η υπερηφανία αυτών εις τέλος περιεβάλοντο αδικίαν και ασέβειαν εαυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
73:6 |
Aussi l'orgueil leur sert de collier ; Comme un vêtement, la violence les enveloppe.
|
Psal
|
LinVB
|
73:6 |
Yango wana bakovimbaka na lolendo, balingi se makambo makasi makasi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
73:6 |
သို့ဖြစ်၍ မာနထောင်လွှားခြင်းသည် သူတို့၏လည်ဆွဲတန်ဆာဖြစ်ပြီး အကြမ်းဖက်ခြင်းသည် သူတို့ကို ဝတ်ရုံပမာ လွှမ်းခြုံထား၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
73:6 |
Azért nyakukat díszíti gőgösség, ruhaként borítja őket erőszak.
|
Psal
|
ChiUnL
|
73:6 |
故驕肆如鏈懸其項、暴戾如服蔽其體兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
73:6 |
Cho nên chúng lấy sự kiêu ngạo làm dây chuyền vàng đeo nơi cổVà lấy bạo lực làm áo dài mặc che thân.
|
Psal
|
LXX
|
73:6 |
ὡς ἐν δρυμῷ ξύλων ἀξίναις ἐξέκοψαν τὰς θύρας αὐτῆς ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐν πελέκει καὶ λαξευτηρίῳ κατέρραξαν αὐτήν
|
Psal
|
CebPinad
|
73:6 |
Busa ang palabilabi maingon sa kulentas sa ilang liog; Ang pagpanlupig nasul-ob kanila ingon sa usa ka bisti.
|
Psal
|
RomCor
|
73:6 |
De aceea, mândria le slujeşte ca salbă şi asuprirea este haina care-i înveleşte.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
73:6 |
Re kin kapwatki aklapalap duwehte elin kapwat nin tepin wararail oh lemei me wia arail likou puhp;
|
Psal
|
HunUj
|
73:6 |
Ezért a kevélység nyakláncát hordják, és az erőszak köpenyébe burkolóznak.
|
Psal
|
GerZurch
|
73:6 |
Darum ist Hoffart ihr Halsgeschmeide, / Gewalttat das Gewand, das sie umhüllt. /
|
Psal
|
GerTafel
|
73:6 |
Darum ist Übermut ihr Halsband, Gewalttat hüllt sie als Putz.
|
Psal
|
PorAR
|
73:6 |
Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.
|
Psal
|
DutSVVA
|
73:6 |
Daarom omringt hen de hovaardij als een keten; het geweld bedekt hen als een gewaad.
|
Psal
|
FarOPV
|
73:6 |
بنابراین گردن ایشان به تکبر آراسته است وظلم مثل لباس ایشان را میپوشاند.
|
Psal
|
Ndebele
|
73:6 |
Ngakho-ke ukuzigqaja kuyabazungeza njengeketane, udlame luyabasibekela njengesembatho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
73:6 |
Por isso eles são rodeados de arrogância como um colar; estão cobertos de violência como se fosse um vestido.
|
Psal
|
SloStrit
|
73:6 |
Zatorej jih obdajajo prevzetnosti verige, pokriva jih kakor dika silovitost.
|
Psal
|
Norsk
|
73:6 |
Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.
|
Psal
|
SloChras
|
73:6 |
Zato jim je ošabnost okrog vratu kot verižica, silovitost jih pokriva kakor obleka.
|
Psal
|
Northern
|
73:6 |
Çünki təkəbbür onlar üçün boyunbağı kimidir, Zorakılıq libas kimi əyinlərini örtür.
|
Psal
|
GerElb19
|
73:6 |
Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
|
Psal
|
PohnOld
|
73:6 |
Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
|
Psal
|
LvGluck8
|
73:6 |
Tādēļ ar lepnību tie izrotājās un ar blēdību tie apģērbjas kā ar skaistām drēbēm.
|
Psal
|
PorAlmei
|
73:6 |
Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violencia como de adorno.
|
Psal
|
SloOjaca
|
73:6 |
Zato jim je ponos kakor veriga okoli njihovih vratov; nasilje jih pokriva kakor oblačilo, [kakor dolga, razkošna obleka].
|
Psal
|
ChiUn
|
73:6 |
所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上;強暴像衣裳遮住他們的身體。
|
Psal
|
SweKarlX
|
73:6 |
Derföre måste deras stolthet vara en kostelig ting, och deras öfvervåld måste heta allt väl gjordt.
|
Psal
|
FreKhan
|
73:6 |
Aussi sont-ils bouffis d’orgueil, et se drapent-ils dans leur violence comme dans un manteau.
|
Psal
|
GerAlbre
|
73:6 |
Drum ist auch Hoffart ihr Halsschmuck, / Unrecht umhüllt sie als ihr Gewand.
|
Psal
|
FrePGR
|
73:6 |
Aussi, comme un collier l'orgueil les entoure, et comme un habit la violence les revêt.
|
Psal
|
PorCap
|
73:6 |
Por isso, enchem-se de orgulhoe ataviam-se com o manto da violência.
|
Psal
|
JapKougo
|
73:6 |
それゆえ高慢は彼らの首飾となり、暴力は衣のように彼らをおおっている。
|
Psal
|
GerTextb
|
73:6 |
Darum ist Hochmut ihr Halsgeschmeide, Gewaltthat umhüllt sie als Gewand.
|
Psal
|
SpaPlate
|
73:6 |
y ya con hacha y martillo hacen pedazos sus puertas.
|
Psal
|
Kapingam
|
73:6 |
Di hagamuamua dela e-laagei digaula le e-hai gadoo be-di hau-uwa, mo-di hagahinihini le e-hai gadoo be-di gahu laa-daha.
|
Psal
|
GerOffBi
|
73:6 |
Darum ist ihr Hochmut ihr Halsgeschmeide, Gewalttat das Gewand, das sie umhüllt.
|
Psal
|
WLC
|
73:6 |
לָ֭כֵן עֲנָקַ֣תְמוֹ גַאֲוָ֑ה יַעֲטָף־שִׁ֝֗ית חָמָ֥ס לָֽמוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
73:6 |
Išdidumu ir smurtu jie rengiasi lyg drabužiu.
|
Psal
|
Bela
|
73:6 |
і сёньня ўсе рэзьбы ў ім адным разам разьбілі яны сякерамі і бярдышамі;
|
Psal
|
GerBoLut
|
73:6 |
Darum muß ihr Trotzen kostlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohlgetan heißen.
|
Psal
|
FinPR92
|
73:6 |
Sen tähden ylpeys koristaa heidän kaulaansa ja väkivalta on viittana heidän yllään.
|
Psal
|
SpaRV186
|
73:6 |
Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
|
Psal
|
NlCanisi
|
73:6 |
Ze hebben het drijfwerk in stukken geslagen, Met bijl en houweel het vernield;
|
Psal
|
GerNeUe
|
73:6 |
Darum tragen sie ihren Stolz wie eine Kette am Hals, / Gewalt umhüllt sie wie ein Gewand.
|
Psal
|
UrduGeo
|
73:6 |
اِس لئے اُن کے گلے میں تکبر کا ہار ہے، وہ ظلم کا لباس پہنے پھرتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
73:6 |
لِذَلِكَ لَبِسُوا الْكِبْرِيَاءَ كَقِلاَدَةٍ، وَارْتَدَوْا الظُّلْمَ كَثَوْبٍ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
73:6 |
所以,骄傲像链子戴在他们的颈项上,强暴好像衣裳穿在他们的身上。
|
Psal
|
ItaRive
|
73:6 |
Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
|
Psal
|
Afr1953
|
73:6 |
Daarom is die trots om hulle soos 'n halssieraad, die geweld bedek hulle soos 'n gewaad.
|
Psal
|
RusSynod
|
73:6 |
и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
73:6 |
इसलिए उनके गले में तकब्बुर का हार है, वह ज़ुल्म का लिबास पहने फिरते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
73:6 |
Bu yüzden gurur onların gerdanlığı, Zorbalık onları örten bir giysi gibidir.
|
Psal
|
DutSVV
|
73:6 |
Daarom omringt hen de hovaardij als een keten; het geweld bedekt hen als een gewaad.
|
Psal
|
HunKNB
|
73:6 |
Ezért kevélység a nyakláncuk, és az erőszakosság mint köntös borítja őket.
|
Psal
|
Maori
|
73:6 |
Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
|
Psal
|
HunKar
|
73:6 |
Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erőszak borítja őket.
|
Psal
|
Viet
|
73:6 |
Bởi cớ ấy sự kiêu ngạo làm cây kiền cho cổ chúng nó; Sự hung bạo bao phủ chúng nó như cái áo.
|
Psal
|
Kekchi
|
73:6 |
Cˈajoˈ xkˈetkˈetileb ut xma̱usilaleb. Chanchan nak tikto̱queb riqˈuin li kˈetkˈetil ut li ra xi̱cˈ li nequeˈxba̱nu.
|
Psal
|
Swe1917
|
73:6 |
Därför är högmod deras halsprydnad, våld den klädnad som höljer dem.
|
Psal
|
CroSaric
|
73:6 |
Stoga je oholost ogrlica vratu njihovu, a nasilje haljina koja ih pokriva.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
73:6 |
Vì vậy, chúng lấy vẻ kiêu căng làm vòng đeo cổ, lấy thói bạo tàn làm áo che thân.
|
Psal
|
FreBDM17
|
73:6 |
C’est pourquoi l’orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
|
Psal
|
FreLXX
|
73:6 |
Ils ont frappé les battants de cette porte au même endroit ; ils l'ont brisée avec la hache et le levier.
|
Psal
|
Aleppo
|
73:6 |
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו
|
Psal
|
MapM
|
73:6 |
לָ֭כֵן עֲנָקַ֣תְמוֹ גַאֲוָ֑ה יַעֲטָף־שִׁ֝֗ית חָמָ֥ס לָֽמוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
73:6 |
לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃
|
Psal
|
Kaz
|
73:6 |
Айбалта, шоттарымен қиратып тастадыӨрнектеліп ойылған тақтайшаларды.
|
Psal
|
FreJND
|
73:6 |
C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement ;
|
Psal
|
GerGruen
|
73:6 |
Drum ist ihr Halsgeschmeide Übermut;Gewalttat heißt das Kleid, das sie umhüllt.
|
Psal
|
SloKJV
|
73:6 |
Zato jih ošabnost obdaja naokoli kakor veriga, nasilje jih pokriva kakor obleko.
|
Psal
|
Haitian
|
73:6 |
Yo pran pòz pa kanmarad pesonn, y'ap plede bat moun.
|
Psal
|
FinBibli
|
73:6 |
Sentähden on heidän ylpeytensä koria, ja heidän väkivaltansa kaunistaa heitä.
|
Psal
|
Geez
|
73:6 |
ወረሰዩ ፡ ትእምርቶሙ ፡ ትእምርተ ፡ ዘኢያአምሩ ። ከመ ፡ ዘውስተ ፡ ላዕላይ ፡ ፍኖት ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
73:6 |
Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
|
Psal
|
WelBeibl
|
73:6 |
Maen nhw'n gwisgo balchder fel cadwyn aur am eu gwddf, a chreulondeb ydy'r wisg amdanyn nhw.
|
Psal
|
GerMenge
|
73:6 |
Drum ist auch Hochmut ihr Halsgeschmeide, und Gewalttat ist das Kleid, das sie umhüllt.
|
Psal
|
GreVamva
|
73:6 |
διά τούτο περικυκλόνει αυτούς η υπερηφανία ως περιδέραιον· η αδικία σκεπάζει αυτούς ως ιμάτιον.
|
Psal
|
UkrOgien
|
73:6 |
А тепер її рі́зьби ура́з розбивають вони молотко́м та соки́рами,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
73:6 |
Тога ради опточени су охолоћу као огрлицом, и обучени у обест као у стајаће рухо.
|
Psal
|
FreCramp
|
73:6 |
Aussi l'orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
|
Psal
|
PolUGdan
|
73:6 |
Dlatego są opasani pychą jak złotym łańcuchem i odziani w okrucieństwo jak w szatę ozdobną.
|
Psal
|
FreSegon
|
73:6 |
Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
|
Psal
|
SpaRV190
|
73:6 |
Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
|
Psal
|
HunRUF
|
73:6 |
Ezért a kevélység nyakláncát hordják, és az erőszak köpenyébe burkolóznak.
|
Psal
|
FreSynod
|
73:6 |
C'est pourquoi, ils se parent d'orgueil comme d'un collier; La violence les couvre comme un vêtement.
|
Psal
|
DaOT1931
|
73:6 |
Derfor har de Hovmod til Halssmykke, Vold er Kappen, de svøber sig i.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
73:6 |
Olsem na bikhet pasin i save raunim ol olsem sen. Pasin bilong bagarapim man i karamapim ol olsem klos.
|
Psal
|
DaOT1871
|
73:6 |
Derfor har Hovmod prydet dem som en Kæde, Vold skjuler dem som et Smykke.
|
Psal
|
FreVulgG
|
73:6 |
ils ont brisé les portes à l’envi. Avec la hache (à double tranchant) et la cognée ils (l’) ont (tout) renversé.
|
Psal
|
PolGdans
|
73:6 |
Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
|
Psal
|
JapBungo
|
73:6 |
このゆゑに傲慢は妝飾のごとくその頸をめぐり強暴はころものごとく彼等をおほへり
|
Psal
|
GerElb18
|
73:6 |
Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
|