Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 73:7  Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
Psal NHEBJE 73:7  Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit.
Psal ABP 73:7  [2comes forth 3as 4from out of 5fatness 1Their injustice]. They went by disposition of heart.
Psal NHEBME 73:7  Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit.
Psal Rotherha 73:7  Their iniquity, hath proceeded from fatness, They have surpassed the imaginations of the heart;
Psal LEB 73:7  Their eye bulges from fat. Imaginings overflow their heart.
Psal RNKJV 73:7  Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
Psal Jubilee2 73:7  Their eyes stand out with fatness; they easily obtain the desires of their heart.
Psal Webster 73:7  Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
Psal Darby 73:7  Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart:
Psal OEB 73:7  their eyes stand out with fatness, their heart swells with riotous fancies.
Psal ASV 73:7  Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.
Psal LITV 73:7  Their eyes go out with fatness; they have passed the imaginations of the heart.
Psal Geneva15 73:7  Their eyes stande out for fatnesse: they haue more then heart can wish.
Psal CPDV 73:7  They have set fire to your Sanctuary. They have polluted the tabernacle of your name on earth.
Psal BBE 73:7  Their eyes are bursting with fat; they have more than their heart's desire.
Psal DRC 73:7  They have set fire to thy sanctuary: they have defiled the dwelling place of thy name on the earth.
Psal GodsWord 73:7  Their eyes peer out from their fat faces, and their imaginations run wild.
Psal JPS 73:7  Their eyes stand forth from fatness; they are gone beyond the imaginations of their heart.
Psal KJVPCE 73:7  Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
Psal NETfree 73:7  Their prosperity causes them to do wrong; their thoughts are sinful.
Psal AB 73:7  Their injustice shall go forth as out of fatness; they have fulfilled their intention.
Psal AFV2020 73:7  Their eyes stand out with fatness; they have more than the heart could wish for.
Psal NHEB 73:7  Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit.
Psal OEBcth 73:7  their eyes stand out with fatness, their heart swells with riotous fancies.
Psal NETtext 73:7  Their prosperity causes them to do wrong; their thoughts are sinful.
Psal UKJV 73:7  Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
Psal Noyes 73:7  From their bosom issueth their iniquity; The designs of their hearts burst forth.
Psal KJV 73:7  Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
Psal KJVA 73:7  Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
Psal AKJV 73:7  Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
Psal RLT 73:7  Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
Psal MKJV 73:7  Their eyes stand out with fatness; they have more than the heart could imagine.
Psal YLT 73:7  Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
Psal ACV 73:7  Their eyes stand out with fatness. They have more than heart could wish.
Psal VulgSist 73:7  Incenderunt igni Sanctuarium tuum: in terra polluerunt tabernaculum nominis tui.
Psal VulgCont 73:7  Incenderunt igni Sanctuarium tuum: in terra polluerunt tabernaculum nominis tui.
Psal Vulgate 73:7  incenderunt igni sanctuarium tuum in terra polluerunt tabernaculum nominis tui miserunt ignem in sanctuarium tuum in terram contaminaverunt habitaculum nominis tui
Psal VulgHetz 73:7  Incenderunt igni Sanctuarium tuum: in terra polluerunt tabernaculum nominis tui.
Psal VulgClem 73:7  Incenderunt igni sanctuarium tuum ; in terra polluerunt tabernaculum nominis tui.
Psal Vulgate_ 73:7  miserunt ignem in sanctuarium tuum in terram contaminaverunt habitaculum nominis tui
Psal CzeBKR 73:7  Vysedlo tukem oko jejich; majíce hojnost nad pomyšlení srdce,
Psal CzeB21 73:7  Oči se jim zalévají tučností, mají víc, než si lze představit.
Psal CzeCEP 73:7  Jejich oko vystupuje z tuku, provaluje se smýšlení srdce.
Psal CzeCSP 73:7  Jejich oči vystupují z tuku, ukazuje se smýšlení jejich srdce.
Psal PorBLivr 73:7  Seus olhos incham de gordura; são excessivos os desejos do coração deles.
Psal Mg1865 73:7  Bongon-tavy ny masony; miloatra ny hevitry ny fony.
Psal FinPR 73:7  Heidän silmänsä pullistuvat ulos heidän lihavuudestaan, heidän sydämensä kuvittelut kulkevat valtoimina.
Psal FinRK 73:7  Heidän silmänsä pullistuvat ulos lihavuuden vuoksi, heidän sydämensä kuvittelut kulkevat valtoimina.
Psal ChiSB 73:7  故此,驕傲纏繞他們相似項鍊,殘暴遮蔽他們有如衣衫。
Psal CopSahBi 73:7  ⲁⲩⲣⲱⲕϩ ⲙⲡⲉⲕⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲁⲩⲧⲁⲩⲟ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ
Psal ChiUns 73:7  他们的眼睛因体胖而凸出;他们所得的,过于心里所想的。
Psal BulVeren 73:7  Очите им изпъкват от тлъстина, въображенията на сърцето им преливат.
Psal AraSVD 73:7  جَحَظَتْ عُيُونُهُمْ مِنَ ٱلشَّحْمِ. جَاوَزُوا تَصَوُّرَاتِ ٱلْقَلْبِ.
Psal Esperant 73:7  Pro graso elmetiĝis iliaj okuloj, Superbordiĝis en ilia koro la intencoj.
Psal ThaiKJV 73:7  ตาของเขาพองด้วยความอ้วนพี เขามีสิ่งของเหลือเฟือตามใจปรารถนา
Psal OSHB 73:7  יָ֭צָא מֵחֵ֣לֶב עֵינֵ֑מוֹ עָ֝בְר֗וּ מַשְׂכִּיּ֥וֹת לֵבָֽב׃
Psal BurJudso 73:7  ဆူဝသောကြောင့် မျက်နှာမော်လျက်ရှိကြ၏။ စိတ်နှလုံးကြံစည်ခြင်းအားဖြင့် လွန်ကျူးတတ်ကြ၏။
Psal FarTPV 73:7  دلهایشان پُر از شرارت است و افکار شرارت‌آمیز در سر خود می‌پرورانند.
Psal UrduGeoR 73:7  Charbī ke bāis un kī āṅkheṅ ubhar āī haiṅ. Un ke dil belagām wahmoṅ kī girift meṅ rahte haiṅ.
Psal SweFolk 73:7  Deras ögon kikar fram ur fetman, deras hjärtans fantasier har ingen gräns.
Psal GerSch 73:7  Ihr Gesicht strotzt von Fett, sie bilden sich sehr viel ein.
Psal TagAngBi 73:7  Ang kanilang mga mata ay lumuluwa sa katabaan: sila'y mayroong higit kay sa mananasa ng puso.
Psal FinSTLK2 73:7  Heidän silmänsä pullistuvat ulos heidän lihavuudestaan, heidän sydämensä kuvittelut kulkevat valtoimina.
Psal Dari 73:7  چشمان شان به خاطر چاقی آن ها نزدیک است که از حدقه بیرون رود و به نسبت خیالات دل خود همیشه بلند پروازی می کنند.
Psal SomKQA 73:7  Indhahoodu baruur bay la bararsan yihiin, Oo waxay haystaan in ka sii badan waxa qalbigoodu doonayo.
Psal NorSMB 73:7  Augo deira glytter ut or feitt, deira hjartans tankar bryt fram.
Psal Alb 73:7  Sytë u dalin jashtë nga dhjami dhe përfytyrimet e çoroditura të zemrës së tyre vërshojnë.
Psal UyCyr 73:7  Әй Худа, улар муқәддәс җайиңға от қоюшти, Саңа ибадәт қилидиған җайни дәпсәндә қилишти.
Psal KorHKJV 73:7  그들의 눈은 기름져서 솟아오르고 그들이 가진 것은 마음이 원하는 것보다 더 많으며
Psal SrKDIjek 73:7  Од дебљине избуљено им је око, срце пуно клапе.
Psal Wycliffe 73:7  Thei brenten with fier thi seyntuarie; thei defouliden the tabernacle of thi name in erthe.
Psal Mal1910 73:7  അവരുടെ കണ്ണുകൾ പുഷ്ടികൊണ്ടു ഉന്തിനില്ക്കുന്നു; അവരുടെ ഹൃദയത്തിലെ നിരൂപണങ്ങൾ കവിഞ്ഞൊഴുകുന്നു.
Psal KorRV 73:7  살찜으로 저희 눈이 솟아나며 저희 소득은 마음의 소원보다 지나며
Psal Azeri 73:7  کؤکلوکدن گؤزلري اشئيه چيخير، اورکلرئنئن ائسته‌يئنئن آخيري يوخ.
Psal KLV 73:7  chaj mInDu' bulge tlhej ror. chaj minds juS the limits vo' conceit.
Psal ItaDio 73:7  Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor loro.
Psal RusSynod 73:7  предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;
Psal CSlEliza 73:7  Возжгоша огнем святило Твое: на земли оскверниша жилище имене Твоего.
Psal ABPGRK 73:7  εξελεύσεται ως εκ στέατος η αδικία αυτών διήλθοσαν εις διάθεσιν καρδίας
Psal FreBBB 73:7  L'iniquité sort de leur cœur engraissé ; Ils laissent déborder les imaginations de leur cœur,
Psal LinVB 73:7  Nzoto mafuta ya bango elakisi motema mabe, bokosi botondi o mitema mya bango.
Psal BurCBCM 73:7  သူတို့၏မျက်စိများသည် ဆူ၀၍မို့မောက်လျက်ရှိ၏။ သူတို့၏စိတ်နှလုံးများတွင် ကောက်ကျစ်သော အကြံအစည်များ ပြည့်လျှံလျက်ရှိ၏။-
Psal HunIMIT 73:7  Kidülledt kövérségtől szemük, túlcsapongtak szívük képzelődései.
Psal ChiUnL 73:7  彼體胖而目突、所得逾於心所望兮、
Psal VietNVB 73:7  Mắt chúng nó híp lại vì mập phì,Lòng chúng nó tràn đầy sự ngu dại.
Psal LXX 73:7  ἐνεπύρισαν ἐν πυρὶ τὸ ἁγιαστήριόν σου εἰς τὴν γῆν ἐβεβήλωσαν τὸ σκήνωμα τοῦ ὀνόματός σου
Psal CebPinad 73:7  Ang ilang mga mata nagbudlat sa katambok: Ang anaa kanila labaw sa kay sa ikatagbaw sa pangandoy sa kasingkasing.
Psal RomCor 73:7  Li se bulbucă ochii de grăsime şi au mai mult decât le-ar dori inima.
Psal Pohnpeia 73:7  mohngiongirail kan kin kapwilewei suwed tohr, oh loalarail kin diren lamalam suwed.
Psal HunUj 73:7  Jómódjukban kérkedve néznek szét, szívükben öntelt gondolatok járnak.
Psal GerZurch 73:7  Aus der Verstockung kommt ihr Unrecht, / es überwallen die Anschläge ihres Herzens. /
Psal GerTafel 73:7  Vor Fett tritt hervor ihr Auge; des Herzens Einbildungen gehen über.
Psal PorAR 73:7  Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.
Psal DutSVVA 73:7  Hun ogen puilen uit van vet; zij gaan de inbeeldingen des harten te boven.
Psal FarOPV 73:7  چشمان ایشان از فربهی بدر‌آمده است و از خیالات دل خود تجاوز می‌کنند.
Psal Ndebele 73:7  Amehlo abo aqumbile ngamafutha; iminakano yenhliziyo iyaphuphuma.
Psal PorBLivr 73:7  Seus olhos incham de gordura; são excessivos os desejos do coração deles.
Psal SloStrit 73:7  Svétiti se jim od tolšče obé očesi, kipé misli srčne.
Psal Norsk 73:7  Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.
Psal SloChras 73:7  Oči jim gledajo debele iz polti zalite, v domišljavosti srca prestopajo vse meje.
Psal Northern 73:7  Köklükdən gözləri dombalıb çıxır, Qəlblərinin pis məqsədləri aşıb-daşır.
Psal GerElb19 73:7  Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
Psal PohnOld 73:7  Por en mas arail tikitik o sued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inong iong.
Psal LvGluck8 73:7  No taukiem spīd viņu acs, viņu sirdsdomās plūst pāri.
Psal PorAlmei 73:7  Os olhos d'elles estão inchados de gordura: elles teem mais do que o coração podia desejar.
Psal SloOjaca 73:7  Njihove oči izstopajo z debelostjo, imajo več kot si srce lahko želi; in fantazije njihovih misli prekipevajo [z neumnostjo].
Psal ChiUn 73:7  他們的眼睛因體胖而凸出;他們所得的,過於心裡所想的。
Psal SweKarlX 73:7  De svälla i ansigtet som en fet buk; de göra hvad dem lyster.
Psal FreKhan 73:7  Leurs yeux brillent à travers la graisse; les fantaisies de leur cœur dépassent toute borne.
Psal GerAlbre 73:7  Ihr Auge tritt mühsam hervor aus dem Fett, / Ihr Herz ist voll stolzer Gedanken.
Psal FrePGR 73:7  L'embonpoint rend leurs yeux saillants, et les pensées de leur cœur se produisent.
Psal PorCap 73:7  A maldade brota-lhes do coração;do seu coração transbordam más intenções.
Psal JapKougo 73:7  彼らは肥え太って、その目はとびいで、その心は愚かな思いに満ちあふれている。
Psal GerTextb 73:7  Aus der Verfettung stammt ihre Verschuldung, wallen die Gebilde ihres Herzens über.
Psal SpaPlate 73:7  Entregaron al fuego tu Santuario, profanaron, arrasándolo, el tabernáculo de tu Nombre.
Psal Kapingam 73:7  Nia manawa digaula e-malingi-mai nia huaidu, gei lodo digaula e-honu i-nia hagabaubau huaidu.
Psal GerOffBi 73:7  Sie sehen kaum aus den Augen vor fett, ihr Herz quillt über vor bösen Plänen.
Psal WLC 73:7  יָ֭צָא מֵחֵ֣לֶב עֵינֵ֑מוֹ עָ֝בְר֗וּ מַשְׂכִּיּ֥וֹת לֵבָֽב׃
Psal LtKBB 73:7  Iš riebaus kūno žiūri jų akys, jie turi daugiau, negu geidžia širdis.
Psal Bela 73:7  сьвятыню Тваю на вагонь аддалі, сялібу Твайго імя дашчэнту заплямілі;
Psal GerBoLut 73:7  Ihre Person brustet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
Psal FinPR92 73:7  Pahuus pursuaa heidän sisimmästään, heidän sydämensä on tulvillaan juonia.
Psal SpaRV186 73:7  Sus ojos están salidos de gruesos: pasan los pensamientos de su corazón.
Psal NlCanisi 73:7  Uw heiligdom in brand gestoken, De woonplaats van uw Naam tot de grond toe ontwijd.
Psal GerNeUe 73:7  Aus dem Fett glotzt ihr Auge hervor, / Einbildungen überfluten ihr Herz.
Psal UrduGeo 73:7  چربی کے باعث اُن کی آنکھیں اُبھر آئی ہیں۔ اُن کے دل بےلگام وہموں کی گرفت میں رہتے ہیں۔
Psal AraNAV 73:7  عُيُونُهُمْ جَاحِظَةٌ مِنْ كَثْرَةِ شَحْمِ طَمَعِهِمْ. وَشَرُّهُمْ تَجَاوَزَ مَا يَتَصَوَّرُهُ الْقَلْبُ.
Psal ChiNCVs 73:7  他们的罪孽是出于麻木的心(“他们的罪孽是出于麻木的心”按照《马索拉抄本》应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译),他们心里的恶念泛滥。
Psal ItaRive 73:7  Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
Psal Afr1953 73:7  Hulle oë puil uit van vet; die inbeeldinge van die hart loop oor.
Psal RusSynod 73:7  предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;
Psal UrduGeoD 73:7  चरबी के बाइस उनकी आँखें उभर आई हैं। उनके दिल बेलगाम वहमों की गिरिफ़्त में रहते हैं।
Psal TurNTB 73:7  Şişmanlıktan gözleri dışarı fırlar, İçleri kötülük kazanı gibi kaynar.
Psal DutSVV 73:7  Hun ogen puilen uit van vet; zij gaan de inbeeldingen des harten te boven.
Psal HunKNB 73:7  Mintha a zsírjukból fakadna a gonoszság, úgy tör elő szívükből a gondolat.
Psal Maori 73:7  Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
Psal HunKar 73:7  A kövérség miatt kinn ülnek az ő szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak.
Psal Viet 73:7  Mắt chúng nó lộ ra trong mỡ; Tư tưởng lòng chúng nó tuôn tràn ra.
Psal Kekchi 73:7  Kˈaxal ni̱nkeb xtibeleb xban nak cuan chixjunil reheb. Joˈcan ajcuiˈ li ma̱usilal li cuan saˈ ra̱meb. Kˈaxal numtajenak xqˈuial.
Psal Swe1917 73:7  Ur fetma skåda deras ögon fram, deras hjärtans inbillningar hava intet mått.
Psal CroSaric 73:7  Iz pretila srca izlazi opakost njihova, srca im se prelijevaju ispraznim tlapnjama.
Psal VieLCCMN 73:7  Xác đầy mỡ tiết ra toàn gian ác, và tâm địa chan chứa những mưu mô.
Psal FreBDM17 73:7  Les yeux leur sortent dehors à force de graisse ; ils surpassent les desseins de leur coeur.
Psal FreLXX 73:7  Ils ont brûlé par le feu ton sanctuaire sur la terre ; ils ont souillé le tabernacle de ton nom.
Psal Aleppo 73:7    יצא מחלב עינמו    עברו משכיות לבב
Psal MapM 73:7  יָ֭צָא מֵחֵ֣לֶב עֵינֵ֑מוֹ עָ֝בְר֗וּ מַשְׂכִּיּ֥וֹת לֵבָֽב׃
Psal HebModer 73:7  יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃
Psal Kaz 73:7  Жау киелі үйіңді өртеп, талқандады,Сенің атыңдағы мекенді арамдады,
Psal FreJND 73:7  Les yeux leur sortent de graisse ; ils dépassent les imaginations de leur cœur.
Psal GerGruen 73:7  Ihr Auge quillt aus Fett hervor;ausschweifend sind des Herzens Süchte.
Psal SloKJV 73:7  Njihove oči izstopajo z mastnostjo, imajo več kot si lahko želi srce.
Psal Haitian 73:7  Kè yo plen mechanste. Yo plen move plan nan tèt yo.
Psal FinBibli 73:7  Heidän silmänsä paisuvat lihavuudesta: he tekevät mitä ainoastansa heille kelpaa.
Psal Geez 73:7  ወከመ ፡ ዕፀወ ፡ ገዳም ፡ በጕድብ ፡ ሰበሩ ፡ ኆኃቲሃ ። ከማሁ ፡ በማሕፄ ፡ ወበመፍጽሕ ፡ ሰበርዋ ።
Psal SpaRV 73:7  Sus ojos están salidos de gruesos: logran con creces los antojos del corazón.
Psal WelBeibl 73:7  Maen nhw'n llond eu croen, ac mor llawn ohonyn nhw eu hunain hefyd!
Psal GerMenge 73:7  Aus strotzendem Antlitz tritt ihr Auge hervor, die Gebilde ihres Herzens wallen über.
Psal GreVamva 73:7  Οι οφθαλμοί αυτών εξέχουσιν εκ του πάχους· εξεπέρασαν τας επιθυμίας της καρδίας αυτών.
Psal UkrOgien 73:7  Святиню Твою на огонь віддали́, осе́лю Твого Йме́ння аж доще́нту збезче́стили.
Psal SrKDEkav 73:7  Од дебљине избуљено им је око, срце пуно клапе.
Psal FreCramp 73:7  L'iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur cœur se font jour.
Psal PolUGdan 73:7  Ich oczy wystają od tłuszczu; mają więcej niż serce mogłoby sobie życzyć.
Psal FreSegon 73:7  L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.
Psal SpaRV190 73:7  Sus ojos están salidos de gruesos: logran con creces los antojos del corazón.
Psal HunRUF 73:7  Jómódjukban kérkedve néznek szét, szívükben öntelt gondolatok járnak.
Psal FreSynod 73:7  Ils sont bouffis de graisse, pleins d'iniquité, Et leur coeur déborde de mauvaises pensées.
Psal DaOT1931 73:7  Deres Brøde udgaar af deres Indre, Hjertets Tanker bryder igennem.
Psal TpiKJPB 73:7  Ol ai bilong ol i patpela inap long man i ken lukim. Ol samting ol i holim i winim ol samting bel i laik kisim.
Psal DaOT1871 73:7  Deres Øjne staa ud af Fedme; Hjertets Tanker faa Fremgang.
Psal FreVulgG 73:7  Ils ont mis le feu à votre sanctuaire ; ils ont renversé et profané (sur terre) le tabernacle de votre nom.
Psal PolGdans 73:7  Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
Psal JapBungo 73:7  かれら肥ふとりてその目とびいで心の欲にまさりて物をうるなり
Psal GerElb18 73:7  Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.