Psal
|
RWebster
|
73:7 |
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
|
Psal
|
NHEBJE
|
73:7 |
Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit.
|
Psal
|
ABP
|
73:7 |
[2comes forth 3as 4from out of 5fatness 1Their injustice]. They went by disposition of heart.
|
Psal
|
NHEBME
|
73:7 |
Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit.
|
Psal
|
Rotherha
|
73:7 |
Their iniquity, hath proceeded from fatness, They have surpassed the imaginations of the heart;
|
Psal
|
LEB
|
73:7 |
Their eye bulges from fat. Imaginings overflow their heart.
|
Psal
|
RNKJV
|
73:7 |
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
|
Psal
|
Jubilee2
|
73:7 |
Their eyes stand out with fatness; they easily obtain the desires of their heart.
|
Psal
|
Webster
|
73:7 |
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
|
Psal
|
Darby
|
73:7 |
Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart:
|
Psal
|
OEB
|
73:7 |
their eyes stand out with fatness, their heart swells with riotous fancies.
|
Psal
|
ASV
|
73:7 |
Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.
|
Psal
|
LITV
|
73:7 |
Their eyes go out with fatness; they have passed the imaginations of the heart.
|
Psal
|
Geneva15
|
73:7 |
Their eyes stande out for fatnesse: they haue more then heart can wish.
|
Psal
|
CPDV
|
73:7 |
They have set fire to your Sanctuary. They have polluted the tabernacle of your name on earth.
|
Psal
|
BBE
|
73:7 |
Their eyes are bursting with fat; they have more than their heart's desire.
|
Psal
|
DRC
|
73:7 |
They have set fire to thy sanctuary: they have defiled the dwelling place of thy name on the earth.
|
Psal
|
GodsWord
|
73:7 |
Their eyes peer out from their fat faces, and their imaginations run wild.
|
Psal
|
JPS
|
73:7 |
Their eyes stand forth from fatness; they are gone beyond the imaginations of their heart.
|
Psal
|
KJVPCE
|
73:7 |
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
|
Psal
|
NETfree
|
73:7 |
Their prosperity causes them to do wrong; their thoughts are sinful.
|
Psal
|
AB
|
73:7 |
Their injustice shall go forth as out of fatness; they have fulfilled their intention.
|
Psal
|
AFV2020
|
73:7 |
Their eyes stand out with fatness; they have more than the heart could wish for.
|
Psal
|
NHEB
|
73:7 |
Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit.
|
Psal
|
OEBcth
|
73:7 |
their eyes stand out with fatness, their heart swells with riotous fancies.
|
Psal
|
NETtext
|
73:7 |
Their prosperity causes them to do wrong; their thoughts are sinful.
|
Psal
|
UKJV
|
73:7 |
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
|
Psal
|
Noyes
|
73:7 |
From their bosom issueth their iniquity; The designs of their hearts burst forth.
|
Psal
|
KJV
|
73:7 |
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
|
Psal
|
KJVA
|
73:7 |
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
|
Psal
|
AKJV
|
73:7 |
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
|
Psal
|
RLT
|
73:7 |
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
|
Psal
|
MKJV
|
73:7 |
Their eyes stand out with fatness; they have more than the heart could imagine.
|
Psal
|
YLT
|
73:7 |
Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
|
Psal
|
ACV
|
73:7 |
Their eyes stand out with fatness. They have more than heart could wish.
|
Psal
|
PorBLivr
|
73:7 |
Seus olhos incham de gordura; são excessivos os desejos do coração deles.
|
Psal
|
Mg1865
|
73:7 |
Bongon-tavy ny masony; miloatra ny hevitry ny fony.
|
Psal
|
FinPR
|
73:7 |
Heidän silmänsä pullistuvat ulos heidän lihavuudestaan, heidän sydämensä kuvittelut kulkevat valtoimina.
|
Psal
|
FinRK
|
73:7 |
Heidän silmänsä pullistuvat ulos lihavuuden vuoksi, heidän sydämensä kuvittelut kulkevat valtoimina.
|
Psal
|
ChiSB
|
73:7 |
故此,驕傲纏繞他們相似項鍊,殘暴遮蔽他們有如衣衫。
|
Psal
|
CopSahBi
|
73:7 |
ⲁⲩⲣⲱⲕϩ ⲙⲡⲉⲕⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲁⲩⲧⲁⲩⲟ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
73:7 |
他们的眼睛因体胖而凸出;他们所得的,过于心里所想的。
|
Psal
|
BulVeren
|
73:7 |
Очите им изпъкват от тлъстина, въображенията на сърцето им преливат.
|
Psal
|
AraSVD
|
73:7 |
جَحَظَتْ عُيُونُهُمْ مِنَ ٱلشَّحْمِ. جَاوَزُوا تَصَوُّرَاتِ ٱلْقَلْبِ.
|
Psal
|
Esperant
|
73:7 |
Pro graso elmetiĝis iliaj okuloj, Superbordiĝis en ilia koro la intencoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
73:7 |
ตาของเขาพองด้วยความอ้วนพี เขามีสิ่งของเหลือเฟือตามใจปรารถนา
|
Psal
|
OSHB
|
73:7 |
יָ֭צָא מֵחֵ֣לֶב עֵינֵ֑מוֹ עָ֝בְר֗וּ מַשְׂכִּיּ֥וֹת לֵבָֽב׃
|
Psal
|
BurJudso
|
73:7 |
ဆူဝသောကြောင့် မျက်နှာမော်လျက်ရှိကြ၏။ စိတ်နှလုံးကြံစည်ခြင်းအားဖြင့် လွန်ကျူးတတ်ကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
73:7 |
دلهایشان پُر از شرارت است و افکار شرارتآمیز در سر خود میپرورانند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
73:7 |
Charbī ke bāis un kī āṅkheṅ ubhar āī haiṅ. Un ke dil belagām wahmoṅ kī girift meṅ rahte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
73:7 |
Deras ögon kikar fram ur fetman, deras hjärtans fantasier har ingen gräns.
|
Psal
|
GerSch
|
73:7 |
Ihr Gesicht strotzt von Fett, sie bilden sich sehr viel ein.
|
Psal
|
TagAngBi
|
73:7 |
Ang kanilang mga mata ay lumuluwa sa katabaan: sila'y mayroong higit kay sa mananasa ng puso.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
73:7 |
Heidän silmänsä pullistuvat ulos heidän lihavuudestaan, heidän sydämensä kuvittelut kulkevat valtoimina.
|
Psal
|
Dari
|
73:7 |
چشمان شان به خاطر چاقی آن ها نزدیک است که از حدقه بیرون رود و به نسبت خیالات دل خود همیشه بلند پروازی می کنند.
|
Psal
|
SomKQA
|
73:7 |
Indhahoodu baruur bay la bararsan yihiin, Oo waxay haystaan in ka sii badan waxa qalbigoodu doonayo.
|
Psal
|
NorSMB
|
73:7 |
Augo deira glytter ut or feitt, deira hjartans tankar bryt fram.
|
Psal
|
Alb
|
73:7 |
Sytë u dalin jashtë nga dhjami dhe përfytyrimet e çoroditura të zemrës së tyre vërshojnë.
|
Psal
|
UyCyr
|
73:7 |
Әй Худа, улар муқәддәс җайиңға от қоюшти, Саңа ибадәт қилидиған җайни дәпсәндә қилишти.
|
Psal
|
KorHKJV
|
73:7 |
그들의 눈은 기름져서 솟아오르고 그들이 가진 것은 마음이 원하는 것보다 더 많으며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
73:7 |
Од дебљине избуљено им је око, срце пуно клапе.
|
Psal
|
Wycliffe
|
73:7 |
Thei brenten with fier thi seyntuarie; thei defouliden the tabernacle of thi name in erthe.
|
Psal
|
Mal1910
|
73:7 |
അവരുടെ കണ്ണുകൾ പുഷ്ടികൊണ്ടു ഉന്തിനില്ക്കുന്നു; അവരുടെ ഹൃദയത്തിലെ നിരൂപണങ്ങൾ കവിഞ്ഞൊഴുകുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
73:7 |
살찜으로 저희 눈이 솟아나며 저희 소득은 마음의 소원보다 지나며
|
Psal
|
Azeri
|
73:7 |
کؤکلوکدن گؤزلري اشئيه چيخير، اورکلرئنئن ائستهيئنئن آخيري يوخ.
|
Psal
|
KLV
|
73:7 |
chaj mInDu' bulge tlhej ror. chaj minds juS the limits vo' conceit.
|
Psal
|
ItaDio
|
73:7 |
Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor loro.
|
Psal
|
RusSynod
|
73:7 |
предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;
|
Psal
|
CSlEliza
|
73:7 |
Возжгоша огнем святило Твое: на земли оскверниша жилище имене Твоего.
|
Psal
|
ABPGRK
|
73:7 |
εξελεύσεται ως εκ στέατος η αδικία αυτών διήλθοσαν εις διάθεσιν καρδίας
|
Psal
|
FreBBB
|
73:7 |
L'iniquité sort de leur cœur engraissé ; Ils laissent déborder les imaginations de leur cœur,
|
Psal
|
LinVB
|
73:7 |
Nzoto mafuta ya bango elakisi motema mabe, bokosi botondi o mitema mya bango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
73:7 |
သူတို့၏မျက်စိများသည် ဆူ၀၍မို့မောက်လျက်ရှိ၏။ သူတို့၏စိတ်နှလုံးများတွင် ကောက်ကျစ်သော အကြံအစည်များ ပြည့်လျှံလျက်ရှိ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
73:7 |
Kidülledt kövérségtől szemük, túlcsapongtak szívük képzelődései.
|
Psal
|
ChiUnL
|
73:7 |
彼體胖而目突、所得逾於心所望兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
73:7 |
Mắt chúng nó híp lại vì mập phì,Lòng chúng nó tràn đầy sự ngu dại.
|
Psal
|
LXX
|
73:7 |
ἐνεπύρισαν ἐν πυρὶ τὸ ἁγιαστήριόν σου εἰς τὴν γῆν ἐβεβήλωσαν τὸ σκήνωμα τοῦ ὀνόματός σου
|
Psal
|
CebPinad
|
73:7 |
Ang ilang mga mata nagbudlat sa katambok: Ang anaa kanila labaw sa kay sa ikatagbaw sa pangandoy sa kasingkasing.
|
Psal
|
RomCor
|
73:7 |
Li se bulbucă ochii de grăsime şi au mai mult decât le-ar dori inima.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
73:7 |
mohngiongirail kan kin kapwilewei suwed tohr, oh loalarail kin diren lamalam suwed.
|
Psal
|
HunUj
|
73:7 |
Jómódjukban kérkedve néznek szét, szívükben öntelt gondolatok járnak.
|
Psal
|
GerZurch
|
73:7 |
Aus der Verstockung kommt ihr Unrecht, / es überwallen die Anschläge ihres Herzens. /
|
Psal
|
GerTafel
|
73:7 |
Vor Fett tritt hervor ihr Auge; des Herzens Einbildungen gehen über.
|
Psal
|
PorAR
|
73:7 |
Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.
|
Psal
|
DutSVVA
|
73:7 |
Hun ogen puilen uit van vet; zij gaan de inbeeldingen des harten te boven.
|
Psal
|
FarOPV
|
73:7 |
چشمان ایشان از فربهی بدرآمده است و از خیالات دل خود تجاوز میکنند.
|
Psal
|
Ndebele
|
73:7 |
Amehlo abo aqumbile ngamafutha; iminakano yenhliziyo iyaphuphuma.
|
Psal
|
PorBLivr
|
73:7 |
Seus olhos incham de gordura; são excessivos os desejos do coração deles.
|
Psal
|
SloStrit
|
73:7 |
Svétiti se jim od tolšče obé očesi, kipé misli srčne.
|
Psal
|
Norsk
|
73:7 |
Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.
|
Psal
|
SloChras
|
73:7 |
Oči jim gledajo debele iz polti zalite, v domišljavosti srca prestopajo vse meje.
|
Psal
|
Northern
|
73:7 |
Köklükdən gözləri dombalıb çıxır, Qəlblərinin pis məqsədləri aşıb-daşır.
|
Psal
|
GerElb19
|
73:7 |
Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
|
Psal
|
PohnOld
|
73:7 |
Por en mas arail tikitik o sued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inong iong.
|
Psal
|
LvGluck8
|
73:7 |
No taukiem spīd viņu acs, viņu sirdsdomās plūst pāri.
|
Psal
|
PorAlmei
|
73:7 |
Os olhos d'elles estão inchados de gordura: elles teem mais do que o coração podia desejar.
|
Psal
|
SloOjaca
|
73:7 |
Njihove oči izstopajo z debelostjo, imajo več kot si srce lahko želi; in fantazije njihovih misli prekipevajo [z neumnostjo].
|
Psal
|
ChiUn
|
73:7 |
他們的眼睛因體胖而凸出;他們所得的,過於心裡所想的。
|
Psal
|
SweKarlX
|
73:7 |
De svälla i ansigtet som en fet buk; de göra hvad dem lyster.
|
Psal
|
FreKhan
|
73:7 |
Leurs yeux brillent à travers la graisse; les fantaisies de leur cœur dépassent toute borne.
|
Psal
|
GerAlbre
|
73:7 |
Ihr Auge tritt mühsam hervor aus dem Fett, / Ihr Herz ist voll stolzer Gedanken.
|
Psal
|
FrePGR
|
73:7 |
L'embonpoint rend leurs yeux saillants, et les pensées de leur cœur se produisent.
|
Psal
|
PorCap
|
73:7 |
A maldade brota-lhes do coração;do seu coração transbordam más intenções.
|
Psal
|
JapKougo
|
73:7 |
彼らは肥え太って、その目はとびいで、その心は愚かな思いに満ちあふれている。
|
Psal
|
GerTextb
|
73:7 |
Aus der Verfettung stammt ihre Verschuldung, wallen die Gebilde ihres Herzens über.
|
Psal
|
SpaPlate
|
73:7 |
Entregaron al fuego tu Santuario, profanaron, arrasándolo, el tabernáculo de tu Nombre.
|
Psal
|
Kapingam
|
73:7 |
Nia manawa digaula e-malingi-mai nia huaidu, gei lodo digaula e-honu i-nia hagabaubau huaidu.
|
Psal
|
GerOffBi
|
73:7 |
Sie sehen kaum aus den Augen vor fett, ihr Herz quillt über vor bösen Plänen.
|
Psal
|
WLC
|
73:7 |
יָ֭צָא מֵחֵ֣לֶב עֵינֵ֑מוֹ עָ֝בְר֗וּ מַשְׂכִּיּ֥וֹת לֵבָֽב׃
|
Psal
|
LtKBB
|
73:7 |
Iš riebaus kūno žiūri jų akys, jie turi daugiau, negu geidžia širdis.
|
Psal
|
Bela
|
73:7 |
сьвятыню Тваю на вагонь аддалі, сялібу Твайго імя дашчэнту заплямілі;
|
Psal
|
GerBoLut
|
73:7 |
Ihre Person brustet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
|
Psal
|
FinPR92
|
73:7 |
Pahuus pursuaa heidän sisimmästään, heidän sydämensä on tulvillaan juonia.
|
Psal
|
SpaRV186
|
73:7 |
Sus ojos están salidos de gruesos: pasan los pensamientos de su corazón.
|
Psal
|
NlCanisi
|
73:7 |
Uw heiligdom in brand gestoken, De woonplaats van uw Naam tot de grond toe ontwijd.
|
Psal
|
GerNeUe
|
73:7 |
Aus dem Fett glotzt ihr Auge hervor, / Einbildungen überfluten ihr Herz.
|
Psal
|
UrduGeo
|
73:7 |
چربی کے باعث اُن کی آنکھیں اُبھر آئی ہیں۔ اُن کے دل بےلگام وہموں کی گرفت میں رہتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
73:7 |
عُيُونُهُمْ جَاحِظَةٌ مِنْ كَثْرَةِ شَحْمِ طَمَعِهِمْ. وَشَرُّهُمْ تَجَاوَزَ مَا يَتَصَوَّرُهُ الْقَلْبُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
73:7 |
他们的罪孽是出于麻木的心(“他们的罪孽是出于麻木的心”按照《马索拉抄本》应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译),他们心里的恶念泛滥。
|
Psal
|
ItaRive
|
73:7 |
Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
|
Psal
|
Afr1953
|
73:7 |
Hulle oë puil uit van vet; die inbeeldinge van die hart loop oor.
|
Psal
|
RusSynod
|
73:7 |
предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
73:7 |
चरबी के बाइस उनकी आँखें उभर आई हैं। उनके दिल बेलगाम वहमों की गिरिफ़्त में रहते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
73:7 |
Şişmanlıktan gözleri dışarı fırlar, İçleri kötülük kazanı gibi kaynar.
|
Psal
|
DutSVV
|
73:7 |
Hun ogen puilen uit van vet; zij gaan de inbeeldingen des harten te boven.
|
Psal
|
HunKNB
|
73:7 |
Mintha a zsírjukból fakadna a gonoszság, úgy tör elő szívükből a gondolat.
|
Psal
|
Maori
|
73:7 |
Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
|
Psal
|
HunKar
|
73:7 |
A kövérség miatt kinn ülnek az ő szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak.
|
Psal
|
Viet
|
73:7 |
Mắt chúng nó lộ ra trong mỡ; Tư tưởng lòng chúng nó tuôn tràn ra.
|
Psal
|
Kekchi
|
73:7 |
Kˈaxal ni̱nkeb xtibeleb xban nak cuan chixjunil reheb. Joˈcan ajcuiˈ li ma̱usilal li cuan saˈ ra̱meb. Kˈaxal numtajenak xqˈuial.
|
Psal
|
Swe1917
|
73:7 |
Ur fetma skåda deras ögon fram, deras hjärtans inbillningar hava intet mått.
|
Psal
|
CroSaric
|
73:7 |
Iz pretila srca izlazi opakost njihova, srca im se prelijevaju ispraznim tlapnjama.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
73:7 |
Xác đầy mỡ tiết ra toàn gian ác, và tâm địa chan chứa những mưu mô.
|
Psal
|
FreBDM17
|
73:7 |
Les yeux leur sortent dehors à force de graisse ; ils surpassent les desseins de leur coeur.
|
Psal
|
FreLXX
|
73:7 |
Ils ont brûlé par le feu ton sanctuaire sur la terre ; ils ont souillé le tabernacle de ton nom.
|
Psal
|
Aleppo
|
73:7 |
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב
|
Psal
|
MapM
|
73:7 |
יָ֭צָא מֵחֵ֣לֶב עֵינֵ֑מוֹ עָ֝בְר֗וּ מַשְׂכִּיּ֥וֹת לֵבָֽב׃
|
Psal
|
HebModer
|
73:7 |
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃
|
Psal
|
Kaz
|
73:7 |
Жау киелі үйіңді өртеп, талқандады,Сенің атыңдағы мекенді арамдады,
|
Psal
|
FreJND
|
73:7 |
Les yeux leur sortent de graisse ; ils dépassent les imaginations de leur cœur.
|
Psal
|
GerGruen
|
73:7 |
Ihr Auge quillt aus Fett hervor;ausschweifend sind des Herzens Süchte.
|
Psal
|
SloKJV
|
73:7 |
Njihove oči izstopajo z mastnostjo, imajo več kot si lahko želi srce.
|
Psal
|
Haitian
|
73:7 |
Kè yo plen mechanste. Yo plen move plan nan tèt yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
73:7 |
Heidän silmänsä paisuvat lihavuudesta: he tekevät mitä ainoastansa heille kelpaa.
|
Psal
|
Geez
|
73:7 |
ወከመ ፡ ዕፀወ ፡ ገዳም ፡ በጕድብ ፡ ሰበሩ ፡ ኆኃቲሃ ። ከማሁ ፡ በማሕፄ ፡ ወበመፍጽሕ ፡ ሰበርዋ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
73:7 |
Sus ojos están salidos de gruesos: logran con creces los antojos del corazón.
|
Psal
|
WelBeibl
|
73:7 |
Maen nhw'n llond eu croen, ac mor llawn ohonyn nhw eu hunain hefyd!
|
Psal
|
GerMenge
|
73:7 |
Aus strotzendem Antlitz tritt ihr Auge hervor, die Gebilde ihres Herzens wallen über.
|
Psal
|
GreVamva
|
73:7 |
Οι οφθαλμοί αυτών εξέχουσιν εκ του πάχους· εξεπέρασαν τας επιθυμίας της καρδίας αυτών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
73:7 |
Святиню Твою на огонь віддали́, осе́лю Твого Йме́ння аж доще́нту збезче́стили.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
73:7 |
Од дебљине избуљено им је око, срце пуно клапе.
|
Psal
|
FreCramp
|
73:7 |
L'iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur cœur se font jour.
|
Psal
|
PolUGdan
|
73:7 |
Ich oczy wystają od tłuszczu; mają więcej niż serce mogłoby sobie życzyć.
|
Psal
|
FreSegon
|
73:7 |
L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.
|
Psal
|
SpaRV190
|
73:7 |
Sus ojos están salidos de gruesos: logran con creces los antojos del corazón.
|
Psal
|
HunRUF
|
73:7 |
Jómódjukban kérkedve néznek szét, szívükben öntelt gondolatok járnak.
|
Psal
|
FreSynod
|
73:7 |
Ils sont bouffis de graisse, pleins d'iniquité, Et leur coeur déborde de mauvaises pensées.
|
Psal
|
DaOT1931
|
73:7 |
Deres Brøde udgaar af deres Indre, Hjertets Tanker bryder igennem.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
73:7 |
Ol ai bilong ol i patpela inap long man i ken lukim. Ol samting ol i holim i winim ol samting bel i laik kisim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
73:7 |
Deres Øjne staa ud af Fedme; Hjertets Tanker faa Fremgang.
|
Psal
|
FreVulgG
|
73:7 |
Ils ont mis le feu à votre sanctuaire ; ils ont renversé et profané (sur terre) le tabernacle de votre nom.
|
Psal
|
PolGdans
|
73:7 |
Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
|
Psal
|
JapBungo
|
73:7 |
かれら肥ふとりてその目とびいで心の欲にまさりて物をうるなり
|
Psal
|
GerElb18
|
73:7 |
Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
|