Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 95
Psal DRC 95:1  A canticle for David himself, when the house was built after the captivity. Sing ye to the Lord a new canticle: sing to the Lord, all the earth.
Psal KJV 95:1  O come, let us sing unto the Lord: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
Psal CzeCEP 95:1  Pojďte, zaplesejme Hospodinu, oslavujme hlaholem skálu své spásy,
Psal CzeB21 95:1  Pojďte, zpívejme Hospodinu s radostí, jásejme Skále naší záchrany!
Psal CzeCSP 95:1  Pojďme, jásejme Hospodinu, hlaholme skále své spásy!
Psal CzeBKR 95:1  Poďte, zpívejme Hospodinu, prokřikujme skále spasení našeho.
Psal Webster 95:1  O come, let us sing to the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
Psal NHEB 95:1  Oh come, let's sing to the Lord. Let's shout aloud to the rock of our salvation!
Psal AKJV 95:1  O come, let us sing to the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
Psal VulgClem 95:1  Canticum ipsi David, quando domus ædificabatur post captivitatem. Cantate Domino canticum novum ; cantate Domino omnis terra.
Psal DRC 95:2  Sing ye to the Lord and bless his name: shew forth his salvation from day to day.
Psal KJV 95:2  Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.
Psal CzeCEP 95:2  vstupme před jeho tvář s díkůvzdáním, oslavujme ho hlaholem žalmů!
Psal CzeB21 95:2  Do jeho přítomnosti vstupme s vděčností, hlasitými žalmy ho pojďme oslavit!
Psal CzeCSP 95:2  Vstupme před něj s chvalami, hlaholme mu písněmi!
Psal CzeBKR 95:2  Předejděme oblíčej jeho s díkčiněním, žalmy prozpěvujme jemu.
Psal Webster 95:2  Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise to him with psalms.
Psal NHEB 95:2  Let's come before his presence with thanksgiving. Let's extol him with songs!
Psal AKJV 95:2  Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise to him with psalms.
Psal VulgClem 95:2  Cantate Domino, et benedicite nomini ejus ; annuntiate de die in diem salutare ejus.
Psal DRC 95:3  Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people.
Psal KJV 95:3  For the Lord is a great God, and a great King above all gods.
Psal CzeCEP 95:3  Hospodin je velký Bůh, je velký Král nad všemi bohy.
Psal CzeB21 95:3  Veliký Bůh je Hospodin přece, veliký Král nad všemi bohy.
Psal CzeCSP 95:3  Vždyť Hospodin je velký Bůh a velký král nade všemi bohy!
Psal CzeBKR 95:3  Nebo Hospodin jest Bůh veliký, a král veliký nade všecky bohy,
Psal Webster 95:3  For the LORD [is] a great God, and a great King above all gods.
Psal NHEB 95:3  For the Lord is a great God, a great King above all gods.
Psal AKJV 95:3  For the LORD is a great God, and a great King above all gods.
Psal VulgClem 95:3  Annuntiate inter gentes gloriam ejus ; in omnibus populis mirabilia ejus.
Psal DRC 95:4  For the Lord is great, and exceedingly to be praised: he is to be feared above all gods.
Psal KJV 95:4  In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.
Psal CzeCEP 95:4  On má v svých rukou hlubiny země, temena hor patří jemu.
Psal CzeB21 95:4  V jeho rukou jsou základy země, jemu náleží horské vrcholy.
Psal CzeCSP 95:4  V jeho rukou jsou končiny země, patří mu i vrcholky hor.
Psal CzeBKR 95:4  V jehož rukou základové země, a vrchové hor jeho jsou.
Psal Webster 95:4  In his hand [are] the deep places of the earth: the strength of the hills [is] his also.
Psal NHEB 95:4  In his hand are the deep places of the earth. The heights of the mountains are also his.
Psal AKJV 95:4  In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.
Psal VulgClem 95:4  Quoniam magnus Dominus, et laudabilis nimis : terribilis est super omnes deos.
Psal DRC 95:5  For all the gods of the Gentiles are devils: but the Lord made the heavens.
Psal KJV 95:5  The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.
Psal CzeCEP 95:5  Jeho je moře, on sám je učinil, souš vytvořily jeho ruce.
Psal CzeB21 95:5  Patří mu moře, vždyť učinil je, i souš jeho ruce stvořily!
Psal CzeCSP 95:5  Jemu patří moře -- on je udělal, souš vytvořily jeho ruce.
Psal CzeBKR 95:5  Jehož jest i moře, nebo on je učinil, i země, kterouž ruce jeho sformovaly.
Psal Webster 95:5  The sea [is] his, and he made it: and his hands formed the dry [land].
Psal NHEB 95:5  The sea is his, and he made it. His hands formed the dry land.
Psal AKJV 95:5  The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.
Psal VulgClem 95:5  Quoniam omnes dii gentium dæmonia ; Dominus autem cælos fecit.
Psal DRC 95:6  Praise and beauty are before him: holiness and majesty in his sanctuary.
Psal KJV 95:6  O come, let us worship and bow down: let us kneel before the Lord our maker.
Psal CzeCEP 95:6  Přistupte, klaňme se, klekněme, skloňme kolena před Hospodinem, který nás učinil.
Psal CzeB21 95:6  Pojďte a klaňme se, před ním padněme, Hospodin je náš Tvůrce, před ním klekněme!
Psal CzeCSP 95:6  Pojďme, klaňme se, skloňme se, poklekněme před Hospodinem, který nás učinil.
Psal CzeBKR 95:6  Poďte, sklánějme se, a padněme před ním, klekejme před Hospodinem stvořitelem naším.
Psal Webster 95:6  O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.
Psal NHEB 95:6  Oh come, let's worship and bow down. Let's kneel before the Lord, our Maker,
Psal AKJV 95:6  O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.
Psal VulgClem 95:6  Confessio et pulchritudo in conspectu ejus ; sanctimonia et magnificentia in sanctificatione ejus.
Psal DRC 95:7  Bring ye to the Lord, O ye kindreds of the Gentiles, bring ye to the Lord glory and honour:
Psal KJV 95:7  For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,
Psal CzeCEP 95:7  On je náš Bůh, my lid, jejž on pase, ovce, jež vodí svou rukou. Uslyšíte-li dnes jeho hlas,
Psal CzeB21 95:7  On je náš Bůh, my lid, jejž on pase, ovce, o které on sám pečuje. Dnes, když ho uslyšíte mluvit,
Psal CzeCSP 95:7  Vždyť on je náš Bůh a my jsme lid jeho pastvy, ovce ⌈jeho rukou.⌉ ⌈Jestliže dnes uslyšíte jeho hlas,⌉
Psal CzeBKR 95:7  Onť jest zajisté Bůh náš, a my jsme lid pastvy jeho, a stádo rukou jeho. Dnes uslyšíte-li hlas jeho,
Psal Webster 95:7  For he [is] our God; and we [are] the people of his pasture, and the sheep of his hand. To-day, if ye will hear his voice,
Psal NHEB 95:7  for he is our God. We are the people of his pasture, and the sheep in his care. Today, oh that you would hear his voice!
Psal AKJV 95:7  For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if you will hear his voice,
Psal VulgClem 95:7  Afferte Domino, patriæ gentium, afferte Domino gloriam et honorem ;
Psal DRC 95:8  Bring to the Lord glory unto his name. Bring up sacrifices, and come into his courts:
Psal KJV 95:8  Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:
Psal CzeCEP 95:8  nezatvrzujte svá srdce jako při sváru v Meribě, jako v den pokušení na poušti v Masse,
Psal CzeB21 95:8  nebuďte zatvrzelí jako při vzpouře, jako v den pokušení tehdy na poušti,
Psal CzeCSP 95:8  nezatvrzujte svá srdce jako v Meribě, jako v den Massy v pustině,
Psal CzeBKR 95:8  Nezatvrzujte srdce svého, jako při popuzení, a v den pokušení na poušti,
Psal Webster 95:8  Harden not your heart, as in the provocation, [and] as [in] the day of temptation in the wilderness:
Psal NHEB 95:8  Do not harden your heart, as at Meribah, as in the day of Massah in the wilderness,
Psal AKJV 95:8  Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:
Psal VulgClem 95:8  afferte Domino gloriam nomini ejus. Tollite hostias, et introite in atria ejus ;
Psal DRC 95:9  Adore ye the Lord in his holy court. Let all the earth be moved at his presence.
Psal KJV 95:9  When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
Psal CzeCEP 95:9  kde mě vaši otcové pokoušeli, kde mě chtěli zkoušet, i když viděli mé činy.
Psal CzeB21 95:9  když mě pokoušeli vaši otcové. Zkusili mě a viděli, co umím,
Psal CzeCSP 95:9  kde mě vaši otcové pokoušeli. Zkoušeli mě, přestože viděli mé skutky.
Psal CzeBKR 95:9  Kdežto pokoušeli mne otcové vaši, zkusiliť jsou mne, a viděli skutky mé.
Psal Webster 95:9  When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
Psal NHEB 95:9  when your fathers tempted me, tested me, and saw my work.
Psal AKJV 95:9  When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
Psal VulgClem 95:9  adorate Dominum in atrio sancto ejus. Commoveatur a facie ejus universa terra ;
Psal DRC 95:10  Say ye among the Gentiles, the Lord hath reigned. For he hath corrected the world, which shall not be moved: he will judge the people with justice.
Psal KJV 95:10  Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:
Psal CzeCEP 95:10  Po čtyřicet let mi bylo na obtíž to pokolení. Řekl jsem si: Je to lid bloudící srdcem, k mým cestám se nezná.
Psal CzeB21 95:10  to pokolení jsem si hnusil po čtyřicet let, až jsem si řekl: „Ten lid má pobloudilé srdce, mé cesty vůbec neznají!“
Psal CzeCSP 95:10  Čtyřicet let jsem se s tím pokolením trápil. Řekl jsem si: Je to lid, který bloudí srdcem -- ti mým cestám neporozuměli.
Psal CzeBKR 95:10  Za čtyřidceti let měl jsem nesnáz s národem tím, a řekl jsem: Lid tento bloudí srdcem, a nepoznali cest mých.
Psal Webster 95:10  Forty years long was I grieved with [this] generation, and said, It [is] a people that do err in their heart, and they have not known my ways:
Psal NHEB 95:10  Forty long years I was grieved with that generation, and said, "It is a people that errs in their heart. They have not known my ways."
Psal AKJV 95:10  Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:
Psal VulgClem 95:10  dicite in gentibus, quia Dominus regnavit. Etenim correxit orbem terræ, qui non commovebitur ; judicabit populos in æquitate.
Psal DRC 95:11  Let the heavens rejoice, and let the earth be glad, let the sea be moved, and the fulness thereof:
Psal KJV 95:11  Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.
Psal CzeCEP 95:11  Proto jsem se v hněvu zapřisáhl: Nevejdou do mého odpočinutí!
Psal CzeB21 95:11  Rozhněván jsem tenkrát odpřisáhl: „Do mého odpočinku nikdy nevkročí!“
Psal CzeCSP 95:11  Tak jsem se ve svém hněvu zapřisáhl: Nevejdou do mého odpočinutí.
Psal CzeBKR 95:11  Jimž jsem přisáhl v hněvě svém, že nevejdou v odpočinutí mé.
Psal Webster 95:11  To whom I swore in my wrath, that they should not enter into my rest.
Psal NHEB 95:11  Therefore I swore in my wrath, "They won't enter into my rest."
Psal AKJV 95:11  To whom I swore in my wrath that they should not enter into my rest.
Psal VulgClem 95:11  Lætentur cæli, et exsultet terra ; commoveatur mare et plenitudo ejus ;
Psal DRC 95:12  The fields and all things that are in them shall be joyful. Then shall all the trees of the woods rejoice
Psal KJV 95:12 
Psal CzeCEP 95:12 
Psal CzeB21 95:12 
Psal CzeCSP 95:12 
Psal CzeBKR 95:12 
Psal Webster 95:12 
Psal NHEB 95:12 
Psal AKJV 95:12 
Psal VulgClem 95:12  gaudebunt campi, et omnia quæ in eis sunt. Tunc exsultabunt omnia ligna silvarum
Psal DRC 95:13  before the face of the Lord, because he cometh: because he cometh to judge the earth. He shall judge the world with justice, and the people with his truth.
Psal KJV 95:13 
Psal CzeCEP 95:13 
Psal CzeB21 95:13 
Psal CzeCSP 95:13 
Psal CzeBKR 95:13 
Psal Webster 95:13 
Psal NHEB 95:13 
Psal AKJV 95:13 
Psal VulgClem 95:13  a facie Domini, quia venit, quoniam venit judicare terram. Judicabit orbem terræ in æquitate, et populos in veritate sua.