PSALMS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
Chapter 95
Psal | DRC | 95:1 | A canticle for David himself, when the house was built after the captivity. Sing ye to the Lord a new canticle: sing to the Lord, all the earth. | |
Psal | KJV | 95:1 | O come, let us sing unto the Lord: let us make a joyful noise to the rock of our salvation. | |
Psal | CzeCEP | 95:1 | Pojďte, zaplesejme Hospodinu, oslavujme hlaholem skálu své spásy, | |
Psal | CzeB21 | 95:1 | Pojďte, zpívejme Hospodinu s radostí, jásejme Skále naší záchrany! | |
Psal | CzeCSP | 95:1 | Pojďme, jásejme Hospodinu, hlaholme skále své spásy! | |
Psal | CzeBKR | 95:1 | Poďte, zpívejme Hospodinu, prokřikujme skále spasení našeho. | |
Psal | VulgClem | 95:1 | Canticum ipsi David, quando domus ædificabatur post captivitatem. Cantate Domino canticum novum ; cantate Domino omnis terra. | |
Psal | DRC | 95:2 | Sing ye to the Lord and bless his name: shew forth his salvation from day to day. | |
Psal | KJV | 95:2 | Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms. | |
Psal | CzeCEP | 95:2 | vstupme před jeho tvář s díkůvzdáním, oslavujme ho hlaholem žalmů! | |
Psal | CzeB21 | 95:2 | Do jeho přítomnosti vstupme s vděčností, hlasitými žalmy ho pojďme oslavit! | |
Psal | CzeCSP | 95:2 | Vstupme před něj s chvalami, hlaholme mu písněmi! | |
Psal | CzeBKR | 95:2 | Předejděme oblíčej jeho s díkčiněním, žalmy prozpěvujme jemu. | |
Psal | VulgClem | 95:2 | Cantate Domino, et benedicite nomini ejus ; annuntiate de die in diem salutare ejus. | |
Psal | DRC | 95:3 | Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people. | |
Psal | KJV | 95:3 | For the Lord is a great God, and a great King above all gods. | |
Psal | CzeCEP | 95:3 | Hospodin je velký Bůh, je velký Král nad všemi bohy. | |
Psal | CzeB21 | 95:3 | Veliký Bůh je Hospodin přece, veliký Král nad všemi bohy. | |
Psal | CzeCSP | 95:3 | Vždyť Hospodin je velký Bůh a velký král nade všemi bohy! | |
Psal | CzeBKR | 95:3 | Nebo Hospodin jest Bůh veliký, a král veliký nade všecky bohy, | |
Psal | VulgClem | 95:3 | Annuntiate inter gentes gloriam ejus ; in omnibus populis mirabilia ejus. | |
Psal | DRC | 95:4 | For the Lord is great, and exceedingly to be praised: he is to be feared above all gods. | |
Psal | KJV | 95:4 | In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also. | |
Psal | CzeCEP | 95:4 | On má v svých rukou hlubiny země, temena hor patří jemu. | |
Psal | CzeB21 | 95:4 | V jeho rukou jsou základy země, jemu náleží horské vrcholy. | |
Psal | CzeCSP | 95:4 | V jeho rukou jsou končiny země, patří mu i vrcholky hor. | |
Psal | CzeBKR | 95:4 | V jehož rukou základové země, a vrchové hor jeho jsou. | |
Psal | VulgClem | 95:4 | Quoniam magnus Dominus, et laudabilis nimis : terribilis est super omnes deos. | |
Psal | DRC | 95:5 | For all the gods of the Gentiles are devils: but the Lord made the heavens. | |
Psal | KJV | 95:5 | The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. | |
Psal | CzeCEP | 95:5 | Jeho je moře, on sám je učinil, souš vytvořily jeho ruce. | |
Psal | CzeB21 | 95:5 | Patří mu moře, vždyť učinil je, i souš jeho ruce stvořily! | |
Psal | CzeCSP | 95:5 | Jemu patří moře -- on je udělal, souš vytvořily jeho ruce. | |
Psal | CzeBKR | 95:5 | Jehož jest i moře, nebo on je učinil, i země, kterouž ruce jeho sformovaly. | |
Psal | VulgClem | 95:5 | Quoniam omnes dii gentium dæmonia ; Dominus autem cælos fecit. | |
Psal | DRC | 95:6 | Praise and beauty are before him: holiness and majesty in his sanctuary. | |
Psal | KJV | 95:6 | O come, let us worship and bow down: let us kneel before the Lord our maker. | |
Psal | CzeCEP | 95:6 | Přistupte, klaňme se, klekněme, skloňme kolena před Hospodinem, který nás učinil. | |
Psal | CzeB21 | 95:6 | Pojďte a klaňme se, před ním padněme, Hospodin je náš Tvůrce, před ním klekněme! | |
Psal | CzeCSP | 95:6 | Pojďme, klaňme se, skloňme se, poklekněme před Hospodinem, který nás učinil. | |
Psal | CzeBKR | 95:6 | Poďte, sklánějme se, a padněme před ním, klekejme před Hospodinem stvořitelem naším. | |
Psal | VulgClem | 95:6 | Confessio et pulchritudo in conspectu ejus ; sanctimonia et magnificentia in sanctificatione ejus. | |
Psal | DRC | 95:7 | Bring ye to the Lord, O ye kindreds of the Gentiles, bring ye to the Lord glory and honour: | |
Psal | KJV | 95:7 | For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice, | |
Psal | CzeCEP | 95:7 | On je náš Bůh, my lid, jejž on pase, ovce, jež vodí svou rukou. Uslyšíte-li dnes jeho hlas, | |
Psal | CzeB21 | 95:7 | On je náš Bůh, my lid, jejž on pase, ovce, o které on sám pečuje. Dnes, když ho uslyšíte mluvit, | |
Psal | CzeCSP | 95:7 | Vždyť on je náš Bůh a my jsme lid jeho pastvy, ovce ⌈jeho rukou.⌉ ⌈Jestliže dnes uslyšíte jeho hlas,⌉ | |
Psal | CzeBKR | 95:7 | Onť jest zajisté Bůh náš, a my jsme lid pastvy jeho, a stádo rukou jeho. Dnes uslyšíte-li hlas jeho, | |
Psal | VulgClem | 95:7 | Afferte Domino, patriæ gentium, afferte Domino gloriam et honorem ; | |
Psal | DRC | 95:8 | Bring to the Lord glory unto his name. Bring up sacrifices, and come into his courts: | |
Psal | KJV | 95:8 | Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness: | |
Psal | CzeCEP | 95:8 | nezatvrzujte svá srdce jako při sváru v Meribě, jako v den pokušení na poušti v Masse, | |
Psal | CzeB21 | 95:8 | nebuďte zatvrzelí jako při vzpouře, jako v den pokušení tehdy na poušti, | |
Psal | CzeCSP | 95:8 | nezatvrzujte svá srdce jako v Meribě, jako v den Massy v pustině, | |
Psal | CzeBKR | 95:8 | Nezatvrzujte srdce svého, jako při popuzení, a v den pokušení na poušti, | |
Psal | VulgClem | 95:8 | afferte Domino gloriam nomini ejus. Tollite hostias, et introite in atria ejus ; | |
Psal | DRC | 95:9 | Adore ye the Lord in his holy court. Let all the earth be moved at his presence. | |
Psal | KJV | 95:9 | When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. | |
Psal | CzeCEP | 95:9 | kde mě vaši otcové pokoušeli, kde mě chtěli zkoušet, i když viděli mé činy. | |
Psal | CzeB21 | 95:9 | když mě pokoušeli vaši otcové. Zkusili mě a viděli, co umím, | |
Psal | CzeCSP | 95:9 | kde mě vaši otcové pokoušeli. Zkoušeli mě, přestože viděli mé skutky. | |
Psal | CzeBKR | 95:9 | Kdežto pokoušeli mne otcové vaši, zkusiliť jsou mne, a viděli skutky mé. | |
Psal | VulgClem | 95:9 | adorate Dominum in atrio sancto ejus. Commoveatur a facie ejus universa terra ; | |
Psal | DRC | 95:10 | Say ye among the Gentiles, the Lord hath reigned. For he hath corrected the world, which shall not be moved: he will judge the people with justice. | |
Psal | KJV | 95:10 | Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: | |
Psal | CzeCEP | 95:10 | Po čtyřicet let mi bylo na obtíž to pokolení. Řekl jsem si: Je to lid bloudící srdcem, k mým cestám se nezná. | |
Psal | CzeB21 | 95:10 | to pokolení jsem si hnusil po čtyřicet let, až jsem si řekl: „Ten lid má pobloudilé srdce, mé cesty vůbec neznají!“ | |
Psal | CzeCSP | 95:10 | Čtyřicet let jsem se s tím pokolením trápil. Řekl jsem si: Je to lid, který bloudí srdcem -- ti mým cestám neporozuměli. | |
Psal | CzeBKR | 95:10 | Za čtyřidceti let měl jsem nesnáz s národem tím, a řekl jsem: Lid tento bloudí srdcem, a nepoznali cest mých. | |
Psal | VulgClem | 95:10 | dicite in gentibus, quia Dominus regnavit. Etenim correxit orbem terræ, qui non commovebitur ; judicabit populos in æquitate. | |
Psal | DRC | 95:11 | Let the heavens rejoice, and let the earth be glad, let the sea be moved, and the fulness thereof: | |
Psal | KJV | 95:11 | Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest. | |
Psal | CzeCEP | 95:11 | Proto jsem se v hněvu zapřisáhl: Nevejdou do mého odpočinutí! | |
Psal | CzeB21 | 95:11 | Rozhněván jsem tenkrát odpřisáhl: „Do mého odpočinku nikdy nevkročí!“ | |
Psal | CzeCSP | 95:11 | Tak jsem se ve svém hněvu zapřisáhl: Nevejdou do mého odpočinutí. | |
Psal | CzeBKR | 95:11 | Jimž jsem přisáhl v hněvě svém, že nevejdou v odpočinutí mé. | |
Psal | VulgClem | 95:11 | Lætentur cæli, et exsultet terra ; commoveatur mare et plenitudo ejus ; | |
Psal | DRC | 95:12 | The fields and all things that are in them shall be joyful. Then shall all the trees of the woods rejoice | |
Psal | KJV | 95:12 | ||
Psal | CzeCEP | 95:12 | ||
Psal | CzeB21 | 95:12 | ||
Psal | CzeCSP | 95:12 | ||
Psal | CzeBKR | 95:12 | ||
Psal | VulgClem | 95:12 | gaudebunt campi, et omnia quæ in eis sunt. Tunc exsultabunt omnia ligna silvarum | |
Psal | DRC | 95:13 | before the face of the Lord, because he cometh: because he cometh to judge the earth. He shall judge the world with justice, and the people with his truth. | |
Psal | KJV | 95:13 | ||
Psal | CzeCEP | 95:13 | ||
Psal | CzeB21 | 95:13 | ||
Psal | CzeCSP | 95:13 | ||
Psal | CzeBKR | 95:13 | ||
Psal | VulgClem | 95:13 | a facie Domini, quia venit, quoniam venit judicare terram. Judicabit orbem terræ in æquitate, et populos in veritate sua. | |