Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 11
Reve DRC 11:1  And there was given me a reed, like unto a rod. And it was said to me: Arise, and measure the temple of God and the altar and them that adore therein.
Reve KJV 11:1  And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
Reve CzeCEP 11:1  Tu mi byla dána rákosová míra a anděl mi řekl: „Vstaň, změř Boží chrám i oltář a spočítej ty, kteří se tam klanějí.
Reve CzeB21 11:1  Byla mi dána hůl jako měřicí tyč a bylo mi řečeno: „Vstaň a změř Boží chrám i oltář i ty, kteří se v něm klanějí.
Reve CzeCSP 11:1  Byla mi dána třtina podobná holi se slovy: „Vstaň a změř Boží svatyni i oltář a ty, kteří se v ní klanějí.
Reve CzeBKR 11:1  I dána mi třtina, podobná prutu, a postavil se tu anděl, řka: Vstaň, a změř chrám Boží, i oltář, i ty, kteříž se modlí v něm.
Reve VulgClem 11:1  Et datus est mihi calamus similis virgæ, et dictum est mihi : Surge, et metire templum Dei, et altare, et adorantes in eo :
Reve DRC 11:2  But the court which is without the temple, cast out and measure it not: because it is given unto the Gentiles. And the holy city they shall tread under foot, two and forty months:
Reve KJV 11:2  But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.
Reve CzeCEP 11:2  Ale vnější chrámový dvůr vynech a neměř, protože byl vydán pohanům; ti budou pustošit svaté město po dvaačtyřicet měsíců.
Reve CzeB21 11:2  Nádvoří, které je venku před chrámem, však vynech a neměř ho, neboť bylo dáno pohanům a ti budou šlapat po svatém městě dvaačtyřicet měsíců.
Reve CzeCSP 11:2  Ale vnější nádvoří svatyně vynech a neměř je, protože bylo dáno pohanům, kteří budou šlapat po svatém městě dvaačtyřicet měsíců.
Reve CzeBKR 11:2  Ale síň, kteráž vně jest před chrámem, vyvrz ven, a neměř jí. Neboť jest dána pohanům, a budouť tlačiti město svaté za čtyřidceti a dva měsíce.
Reve VulgClem 11:2  atrium autem, quod est foris templum, ejice foras, et ne metiaris illud : quoniam datum est gentibus, et civitatem sanctam calcabunt mensibus quadraginta duobus :
Reve DRC 11:3  And I will give unto my two witnesses: and they shall prophesy, a thousand two hundred sixty days, clothed in sackcloth.
Reve KJV 11:3  And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
Reve CzeCEP 11:3  A povolám své dva svědky, a oblečeni v smuteční šat budou prorokovat tisíc dvě stě šedesát dní.“
Reve CzeB21 11:3  Zmocním ale dva své svědky, kteří budou prorokovat tisíc dvě stě šedesát dní, oblečeni pytlovinou.“
Reve CzeCSP 11:3  A dám pravomoc svým dvěma svědkům, a budou prorokovat tisíc dvě stě šedesát dní, oblečeni v žíněný šat.“
Reve CzeBKR 11:3  Ale dám je dvěma svědkům svým, kteříž budou prorokovati tisíc dvě stě a šedesáte dnů, oblečeni jsouce v pytle.
Reve VulgClem 11:3  et dabo duobus testibus meis, et prophetabunt diebus mille ducentis sexaginta, amicti saccis.
Reve DRC 11:4  These are the two olive trees and the two candlesticks that stand before the Lord of the earth.
Reve KJV 11:4  These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.
Reve CzeCEP 11:4  To jsou ty dvě olivy a ty dva svícny, které stojí před Pánem země.
Reve CzeB21 11:4  To jsou ty dvě olivy a dva svícny stojící před tváří Pána vší země.
Reve CzeCSP 11:4  To jsou ty dvě olivy a ty dva svícny, které stojí před Pánem země.
Reve CzeBKR 11:4  Tiť jsou dvě olivy a dva svícnové, stojící před oblíčejem Boha vší země.
Reve VulgClem 11:4  Hi sunt duæ olivæ et duo candelabra in conspectu Domini terræ stantes.
Reve DRC 11:5  And if any man will hurt them, fire shall come out of their mouths and shall devour their enemies. And if any man will hurt them, in this manner must he be slain.
Reve KJV 11:5  And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.
Reve CzeCEP 11:5  A kdyby jim chtěl někdo ublížit, vyšlehne oheň z jejich úst a sežehne jejich nepřátele; takto zahyne každý, kdo by jim chtěl ublížit.
Reve CzeB21 11:5  Kdyby jim chtěl někdo ublížit, vyjde z jejich úst oheň a pohltí jejich nepřátele. Kdyby jim chtěl někdo ublížit, musí takto zahynout.
Reve CzeCSP 11:5  Bude–li jim chtít někdo ublížit, z jejich úst vyjde oheň a sežehne jejich nepřátele; kdo by jim chtěl ublížit, musí být takto usmrcen.
Reve CzeBKR 11:5  Jimžto jestliže by kdo chtěl ubližovati, oheň vyjde z úst jejich, a sžíře nepřátely jejich; a kdož by koli jim škoditi chtěl, takť musí zabit býti.
Reve VulgClem 11:5  Et si quis voluerit eos nocere, ignis exiet de ore eorum, et devorabit inimicos eorum : et si quis voluerit eos lædere, sic oportet eum occidi.
Reve DRC 11:6  These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: And they have power over waters, to turn them into blood and to strike the earth with all plagues, as often as they will.
Reve KJV 11:6  These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will.
Reve CzeCEP 11:6  Ti dva svědkové mají moc uzavřít nebesa, aby nebylo deště za dnů jejich prorokování, a mají moc proměnit vody v krev a sužovat zemi všemi možnými pohromami, kdykoliv budou chtít.
Reve CzeB21 11:6  Ti dva mají moc zavřít nebe, aby za dnů jejich prorokování nepršel déšť. Mají také moc nad vodami, aby je obraceli v krev a aby zasáhli zemi jakoukoli ranou, kdykoli budou chtít.
Reve CzeCSP 11:6  Tito svědkové mají pravomoc zavřít nebe, aby ve dnech jejich prorocké služby nepršelo, a mají pravomoc nad vodami, aby je obraceli v krev, a aby zasáhli zemi jakoukoli ranou, kdykoli budou chtít.
Reve CzeBKR 11:6  Tiť mají moc zavříti nebe, aby nepršel déšť za dnů proroctví jejich; a mají moc nad vodami, aby je obrátili v krev, a bili zemi všelikou ranou, kolikrát by koli chtěli.
Reve VulgClem 11:6  Hi habent potestatem claudendi cælum, ne pluat diebus prophetiæ ipsorum : et potestatem habent super aquas convertendi eas in sanguinem, et percutere terram omni plaga quotiescumque voluerint.
Reve DRC 11:7  And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the abyss shall make war against them and shall overcome them and kill them.
Reve KJV 11:7  And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
Reve CzeCEP 11:7  Až ukončí své svědectví, vynoří se z propasti dravá šelma, svede s nimi bitvu, přemůže je a usmrtí.
Reve CzeB21 11:7  Až ale dokončí své svědectví, ona šelma vystupující z propasti proti nim povede válku, zvítězí nad nimi a zabije je.
Reve CzeCSP 11:7  A když dokončí své svědectví, bude s nimi bojovat šelma, která vystupuje z bezedné propasti, přemůže je a zabije.
Reve CzeBKR 11:7  Ale když dokonají svědectví své, šelma ta vystupující z propasti válku povede proti nim, a svítězí nad nimi, i zmorduje je.
Reve VulgClem 11:7  Et cum finierint testimonium suum, bestia, quæ ascendit de abysso, faciet adversum eos bellum, et vincet illos, et occidet eos.
Reve DRC 11:8  And their bodies shall lie in the streets of the great city which is called spiritually, Sodom and Egypt: where their Lord also was crucified.
Reve KJV 11:8  And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.
Reve CzeCEP 11:8  Jejich těla zůstanou ležet na náměstí toho velikého města, které se obrazně nazývá Sodoma a Egypt, kde byl také ukřižován jejich Pán.
Reve CzeB21 11:8  Jejich mrtvoly budou ležet na ulici toho velikého města, které se duchovně nazývá Sodoma a Egypt, kde byl také ukřižován náš Pán.
Reve CzeCSP 11:8  A jejich ⌈mrtvá těla⌉ budou ležet na náměstí toho velikého města, které se duchovně nazývá Sodoma a Egypt, kde byl také ukřižován jejich Pán.
Reve CzeBKR 11:8  A ležeti budou těla jejich mrtvá na rynku města velikého, kteréž slove duchovně Sodoma a Egypt, kdež i Pán náš ukřižován jest.
Reve VulgClem 11:8  Et corpora eorum jacebunt in plateis civitatis magnæ, quæ vocatur spiritualiter Sodoma, et Ægyptus, ubi et Dominus eorum crucifixus est.
Reve DRC 11:9  And they of the tribes and peoples and tongues and nations shall see their bodies for three days and a half: and they shall not suffer their bodies to be laid in sepulchres.
Reve KJV 11:9  And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.
Reve CzeCEP 11:9  Lidé ze všech národů, čeledí, jazyků a kmenů budou hledět tři a půl dne na jejich mrtvá těla a nedovolí je pochovat.
Reve CzeB21 11:9  Mnoho lidí z různých kmenů, jazyků a národů se bude dívat na jejich mrtvoly po tři a půl dne a nedovolí jejich mrtvoly pochovat do hrobu.
Reve CzeCSP 11:9  Mnozí z lidí, kmenů, jazyků a národů ⌈budou hledět na⌉ jejich ⌈mrtvá těla⌉ po tři a půl dne a nedovolí je uložit do hrobu.
Reve CzeBKR 11:9  A vídati budou mnozí z pokolení, a z lidu, a z jazyků, i z národů ta těla jejich mrtvá za půl čtvrta dne, ale těl jejich mrtvých nedadí pochovati v hrobích.
Reve VulgClem 11:9  Et videbunt de tribubus, et populis, et linguis, et gentibus corpora eorum per tres dies et dimidium : et corpora eorum non sinent poni in monumentis :
Reve DRC 11:10  And they that dwell upon the earth shall rejoice over them and make merry: and shall send gifts one to another, because these two prophets tormented them that dwelt upon the earth.
Reve KJV 11:10  And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.
Reve CzeCEP 11:10  Obyvatelé země budou z toho mít radost, budou jásat a navzájem si posílat dary, protože tito dva proroci jim nedopřáli klidu.
Reve CzeB21 11:10  Obyvatelé země se nad nimi budou radovat a veselit a budou si navzájem posílat dary, protože ti dva proroci trýznili obyvatele země.
Reve CzeCSP 11:10  Obyvatelé země ⌈se nad nimi budou radovat, budou jásat⌉ a navzájem si posílat dary, protože tito dva proroci trýznili obyvatele země.
Reve CzeBKR 11:10  Anobrž ti, kteříž přebývají na zemi, radovati se budou nad nimi a veseliti se, a dary budou posílati jedni druhým; nebo ti dva proroci trápili ty, kteříž přebývají na zemi.
Reve VulgClem 11:10  et inhabitantes terram gaudebunt super illos, et jucundabuntur : et munera mittent invicem, quoniam hi duo prophetæ cruciaverunt eos, qui habitabant super terram.
Reve DRC 11:11  And after three days and a half, the spirit of life from God entered into them. And they stood upon their feet: and great fear fell upon them that saw them.
Reve KJV 11:11  And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.
Reve CzeCEP 11:11  Ale po třech a půl dnech vstoupil do nich duch života přicházející od Boha, postavili se na nohy a hrůza padla na ty, kdo to viděli.
Reve CzeB21 11:11  Po třech a půl dnech do nich ale ke zděšení těch, kdo to viděli, vstoupil duch života od Boha.
Reve CzeCSP 11:11  Ale po třech a půl dnech do nich vstoupil duch života z Boha, postavili se na nohy a na ty, kteří na ně hleděli, padl veliký strach.
Reve CzeBKR 11:11  Ale po půl čtvrtu dni duch života od Boha vstoupil do nich, i postavili se na nohách svých, a bázeň veliká spadla na ty, kteříž je viděli.
Reve VulgClem 11:11  Et post dies tres et dimidium, spiritus vitæ a Deo intravit in eos. Et steterunt super pedes suos, et timor magnus cecidit super eos qui viderunt eos.
Reve DRC 11:12  And they heard a great voice from heaven, saying to them: Come up hither. And they went up to heaven in a cloud: and their enemies saw them.
Reve KJV 11:12  And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.
Reve CzeCEP 11:12  Tu uslyšeli ti dva proroci mocný hlas z nebe: „Vstupte sem!“ A vstoupili do nebe v oblaku, a jejich nepřátelé na to hleděli.
Reve CzeB21 11:12  Uslyšeli mocný hlas z nebe: „Vystupte sem!“ a před zraky svých nepřátel vystoupili v oblaku do nebe.
Reve CzeCSP 11:12  Tu uslyšeli mocný hlas z nebe, který jim řekl: „Vystupte sem!“ A vystoupili v oblaku do nebe a jejich nepřátelé je pozorovali.
Reve CzeBKR 11:12  Potom slyšeli hlas veliký s nebe, řkoucí k nim: Vstupte sem. I vstoupili na nebe v oblace, a hleděli na ně nepřátelé jejich.
Reve VulgClem 11:12  Et audierunt vocem magnam de cælo, dicentem eis : Ascendite huc. Et ascenderunt in cælum in nube : et viderunt illos inimici eorum.
Reve DRC 11:13  And at that hour there was made a great earthquake: and the tenth part of the city fell. And there were slain in the earthquake, names of men, seven thousand: and the rest were cast into a fear and gave glory to the God of heaven.
Reve KJV 11:13  And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.
Reve CzeCEP 11:13  V tu hodinu nastalo veliké zemětřesení, desetina toho města se zřítila a v zemětřesení zahynulo sedm tisíc lidí. Ostatních se zmocnil strach a vzdali čest Bohu na nebesích.
Reve CzeB21 11:13  V tu hodinu nastalo veliké zemětřesení a desetina města padla. Sedm tisíc lidí v tom zemětřesení zahynulo a ostatní dostali strach a vzdali slávu nebeskému Bohu.
Reve CzeCSP 11:13  V tu hodinu nastalo veliké zemětřesení, desetina toho města se zřítila a v zemětřesení bylo zabito sedm tisíc lidí. Ostatní se vyděsili a vzdali slávu nebeskému Bohu.
Reve CzeBKR 11:13  A v tu hodinu stalo se země třesení veliké, a desátý díl města padl, a zbito jest v tom země třesení sedm tisíců lidu, a jiní zstrašeni jsou, a vzdali slávu Bohu nebeskému.
Reve VulgClem 11:13  Et in illa hora factus est terræmotus magnus, et decima pars civitatis cecidit : et occisa sunt in terræmotu nomina hominum septem millia : et reliqui in timorem sunt missi, et dederunt gloriam Deo cæli.
Reve DRC 11:14  The second woe is past: and behold the third woe will come quickly.
Reve KJV 11:14  The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly.
Reve CzeCEP 11:14  Druhé ‚běda‘ pominulo; hle, už je tu třetí!
Reve CzeB21 11:14  Druhé „běda“ pominulo, hle, třetí „běda“ se rychle blíží.
Reve CzeCSP 11:14  Druhé běda pominulo; hle, třetí běda rychle přichází.
Reve CzeBKR 11:14  Bída druhá pominula, a aj, třetí bída přijde rychle.
Reve VulgClem 11:14  Væ secundum abiit : et ecce væ tertium veniet cito.
Reve DRC 11:15  And the seventh angel sounded the trumpet: and there were great voices in heaven, saying: The kingdom of this world is become our Lord's and his Christ's, and he shall reign for ever and ever. Amen.
Reve KJV 11:15  And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever.
Reve CzeCEP 11:15  Zatroubil sedmý anděl. A ozvaly se mocné hlasy v nebi: „Vlády nad světem se ujal náš Pán a jeho Mesiáš; a bude kralovat na věky věků.“
Reve CzeB21 11:15  Tehdy zatroubil sedmý anděl a v nebi zazněly mocné hlasy říkající: „Království světa se stala královstvím našeho Pána a jeho Mesiáše, jenž bude kralovat na věky věků!“
Reve CzeCSP 11:15  Zatroubil sedmý anděl. A v nebi se ozvaly mocné hlasy, které říkaly: „Království světa se stalo královstvím našeho Pána a jeho Krista, a bude kralovat na věky věků.“
Reve CzeBKR 11:15  A sedmý anděl zatroubil, i stali se hlasové velicí v nebi, řkoucí: Učiněnať jsou království světa Pána našeho a Krista jeho, a kralovatiť bude na věky věků.
Reve VulgClem 11:15  Et septimus angelus tuba cecinit : et factæ sunt voces magnæ in cælo dicentes : Factum est regnum hujus mundi, Domini nostri et Christi ejus, et regnabit in sæcula sæculorum. Amen.
Reve DRC 11:16  And the four and twenty ancients who sit on their seats in the sight of God, fell on their faces and adored God, saying:
Reve KJV 11:16  And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
Reve CzeCEP 11:16  Čtyřiadvacet starců, sedících na svých trůnech před Bohem, padlo na kolena, klaněli se Bohu a volali:
Reve CzeB21 11:16  Tehdy těch čtyřiadvacet starců, kteří sedí na svých trůnech před Božím obličejem, padlo na tváře a klanělo se Bohu
Reve CzeCSP 11:16  Čtyřiadvacet starších, sedících na svých trůnech před Bohem, padlo na tváře a poklonilo se Bohu
Reve CzeBKR 11:16  Tedy těch čtyřmecítma starců, kteříž před oblíčejem Božím sedí na stolicích svých, padli na tváři své, a klaněli se Bohu,
Reve VulgClem 11:16  Et viginti quatuor seniores, qui in conspectu Dei sedent in sedibus suis, ceciderunt in facies suas, et adoraverunt Deum, dicentes :
Reve DRC 11:17  We give thee thanks, O Lord God Almighty, who art and who wast and who art to come: because thou hast taken to thee thy great power, and thou hast reigned.
Reve KJV 11:17  Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
Reve CzeCEP 11:17  „Dobrořečíme tobě, Pane Bože všemohoucí, který jsi a kterýs byl, že ses chopil veliké moci, která ti náleží, a ujal ses vlády.
Reve CzeB21 11:17  se slovy: „Děkujeme tobě, Pane Bože Všemohoucí, který jsi a kterýs byl, že ses chopil své veliké moci a ujal ses kralování!
Reve CzeCSP 11:17  se slovy: „Děkujeme tobě, Pane Bože, Všemohoucí, který jsi a kterýs byl, že ses chopil své veliké moci a ujal ses kralování.
Reve CzeBKR 11:17  Řkouce: Díky činíme tobě, Pane Bože všemohoucí, kterýž jsi, a kterýžs byl, a kterýž přijíti máš; nebo jsi přijal moc svou velikou, a království ujal.
Reve VulgClem 11:17  Gratias agimus tibi, Domine Deus omnipotens, qui es, et qui eras, et qui venturus es : quia accepisti virtutem tuam magnam, et regnasti.
Reve DRC 11:18  And the nations were angry: and thy wrath is come. And the time of the dead, that they should be judged and that thou shouldest render reward to thy servants the prophets and the saints, and to them that fear thy name, little and great: and shouldest destroy them who have corrupted the earth.
Reve KJV 11:18  And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth.
Reve CzeCEP 11:18  Rozzuřily se národy, ale přišel hněv tvůj, čas, abys soudil mrtvé, odměnil své služebníky proroky a všechny, kdo jsou svatí a mají úctu ke tvému jménu, malé i velké; abys zahubil ty, kdo hubili zemi.“
Reve CzeB21 11:18  Národy se vzbouřily, ale přišel tvůj hněv, přišel čas soudu nad všemi mrtvými a čas odplaty pro tvé služebníky, proroky a svaté i pro všechny, kdo ctí tvé jméno, malé i veliké, přišel čas zkázy těch, kdo kazí zem.“
Reve CzeCSP 11:18  Rozhněvaly se národy, ale přišel tvůj hněv, čas, aby byli souzeni mrtví a aby byla dána mzda tvým otrokům prorokům a svatým a bojícím se tvého jména, malým i velkým, a aby byli zničeni ti, kteří ničí zemi.“
Reve CzeBKR 11:18  I rozhněvali se národové, a přišel hněv tvůj, a čas mrtvých, aby souzeni byli, a aby dána byla odplata služebníkům tvým, prorokům a svatým, a bojícím se jména tvého, malým i velikým, a aby zkaženi byli ti, kteříž nakažují zemi.
Reve VulgClem 11:18  Et iratæ sunt gentes, et advenit ira tua et tempus mortuorum judicari, et reddere mercedem servis tuis prophetis, et sanctis, et timentibus nomen tuum pusillis et magnis, et exterminandi eos qui corruperunt terram.
Reve DRC 11:19  And the temple of God was opened in heaven: and the ark of his testament was seen in his temple. And there were lightnings and voices and an earthquake and great hail.
Reve KJV 11:19  And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail.
Reve CzeCEP 11:19  Tu se otevřel Boží chrám v nebesích, a bylo v něm vidět schránu jeho smlouvy; rozpoutaly se blesky a rachot hromu, zemětřesení a hrozné krupobití.
Reve CzeB21 11:19  Tehdy se otevřel Boží chrám v nebi a v jeho chrámu byla vidět truhla jeho smlouvy. Nastalo veliké blýskání, hlasy a hromobití, zemětřesení a veliké krupobití.
Reve CzeCSP 11:19  Tu byla otevřena Boží svatyně [, která je] v nebi, a byla vidět schrána jeho smlouvy v jeho svatyni; nastaly blesky, hlasy a hromy, [zemětřesení] a veliké krupobití.
Reve CzeBKR 11:19  I otevřín jest chrám Boží na nebi, a vidína jest truhla smlouvy jeho v chrámě jeho. I stalo se blýskání, a hlasové, a hromobití, a země třesení, i krupobití veliké.
Reve VulgClem 11:19  Et apertum est templum Dei in cælo : et visa est arca testamenti ejus in templo ejus, et facta sunt fulgura, et voces, et terræmotus, et grando magna.