Roma
|
RWebster
|
11:23 |
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
|
Roma
|
EMTV
|
11:23 |
And they also, if they do not remain in unbelief, shall be grafted in, for God is able to graft them in again.
|
Roma
|
NHEBJE
|
11:23 |
They also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
|
Roma
|
Etheridg
|
11:23 |
And they, if they continue not in their want of faith, they also shall be engrafted; for Aloha is able again to engraft them.
|
Roma
|
ABP
|
11:23 |
[2also 3those 1And] if they do not remain in the unbelief, shall be engrafted; [4able 1for 3is 2God] again to engraft them.
|
Roma
|
NHEBME
|
11:23 |
They also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
|
Roma
|
Rotherha
|
11:23 |
Whereas, they also, unless they abide still in their want of faith, shall be grafted in, for God is, able, again to engraft them!
|
Roma
|
LEB
|
11:23 |
And those also, if they do not persist in unbelief, will be grafted in, because God is able to graft them in again.
|
Roma
|
BWE
|
11:23 |
God will also put back the other branches if they believe. God is able to put the Jews back where they belong.
|
Roma
|
Twenty
|
11:23 |
And they, too, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in; for God has it in his power to graft them in again.
|
Roma
|
ISV
|
11:23 |
If the JewsLit. they do not persist in their unbelief, they will be grafted in again, because God is able to graft them in.
|
Roma
|
RNKJV
|
11:23 |
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for יהוה is able to graff them in again.
|
Roma
|
Jubilee2
|
11:23 |
And even them, if they do not continue in unbelief, shall be grafted in, for God is powerful [enough] to graft them in again.
|
Roma
|
Webster
|
11:23 |
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be ingrafted: for God is able to ingraft them again.
|
Roma
|
Darby
|
11:23 |
And they too, if they abide not in unbelief, shall be grafted in; forGod is able again to graft them in.
|
Roma
|
OEB
|
11:23 |
And they, too, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in; for God has it in his power to graft them in again.
|
Roma
|
ASV
|
11:23 |
And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
|
Roma
|
Anderson
|
11:23 |
And they, also, if they continue not in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
|
Roma
|
Godbey
|
11:23 |
But these also, if they may not abide in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
|
Roma
|
LITV
|
11:23 |
And those also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in. For God is able to graft them in again.
|
Roma
|
Geneva15
|
11:23 |
And they also, if they abide not still in vnbeliefe, shall be graffed in: for God is able to graffe them in againe.
|
Roma
|
Montgome
|
11:23 |
And they also those Jews, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in again; for God is able to graft them in again.
|
Roma
|
CPDV
|
11:23 |
Moreover, if they do not remain in unbelief, they will be grafted on. For God is able to graft them on again.
|
Roma
|
Weymouth
|
11:23 |
Moreover, if they turn from their unbelief, they too will be grafted in. For God is powerful enough to graft them in again;
|
Roma
|
LO
|
11:23 |
And even they, if they continued not in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
|
Roma
|
Common
|
11:23 |
And they also, if they do not persist in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
|
Roma
|
BBE
|
11:23 |
And they, if they do not go on without faith, will be united to the tree again, because God is able to put them in again.
|
Roma
|
Worsley
|
11:23 |
And they, if they do not continue in unbelief, shall be grafted in: for God is able again to graft them in.
|
Roma
|
DRC
|
11:23 |
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
|
Roma
|
Haweis
|
11:23 |
But they also, if they continue not in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
|
Roma
|
GodsWord
|
11:23 |
If Jewish people do not continue in their unbelief, they will be grafted onto the tree again, because God is able to do that.
|
Roma
|
Tyndale
|
11:23 |
and they yf they byde not still in vnbelefe shalbe graffed in agayne. For God is of power to graffe them in agayne.
|
Roma
|
KJVPCE
|
11:23 |
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
|
Roma
|
NETfree
|
11:23 |
And even they - if they do not continue in their unbelief - will be grafted in, for God is able to graft them in again.
|
Roma
|
RKJNT
|
11:23 |
And they also, if they do not persist in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
|
Roma
|
AFV2020
|
11:23 |
And they also, if they do not continue in unbelief, shall be grafted in because God is able to graft them in again.
|
Roma
|
NHEB
|
11:23 |
They also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
|
Roma
|
OEBcth
|
11:23 |
And they, too, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in; for God has it in his power to graft them in again.
|
Roma
|
NETtext
|
11:23 |
And even they - if they do not continue in their unbelief - will be grafted in, for God is able to graft them in again.
|
Roma
|
UKJV
|
11:23 |
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
|
Roma
|
Noyes
|
11:23 |
And they also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in; for God is able to graft them in again.
|
Roma
|
KJV
|
11:23 |
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
|
Roma
|
KJVA
|
11:23 |
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
|
Roma
|
AKJV
|
11:23 |
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
|
Roma
|
RLT
|
11:23 |
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
|
Roma
|
OrthJBC
|
11:23 |
Whereas, they also, if they do not continue in a condition of no emunah, shall be grafted in; for Hashem is able to graft them in again.
|
Roma
|
MKJV
|
11:23 |
And those also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in. For God is able to graft them in again.
|
Roma
|
YLT
|
11:23 |
And those also, if they may not remain in unbelief, shall be graffed in, for God is able again to graff them in;
|
Roma
|
Murdock
|
11:23 |
And they, if they do not continue in their destitution of faith, even they will be grafted in; for God is able to graft them in again.
|
Roma
|
ACV
|
11:23 |
And also those, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
|
Roma
|
PorBLivr
|
11:23 |
E também eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, porque Deus é poderoso para enxertá-los de volta.
|
Roma
|
Mg1865
|
11:23 |
Ary ireny kosa, raha tsy mikikitra eo amin’ ny tsi-finoana, dia hatsofoka ihany; fa azon’ Andriamanitra atsofoka indray izy.
|
Roma
|
CopNT
|
11:23 |
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲁⲩ⳿ϣⲧⲉⲙⲟϩⲓ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲕⲩⲛ⳿ⲇⲣⲓⲍⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ.
|
Roma
|
FinPR
|
11:23 |
Mutta nuo toisetkin, jos eivät jää epäuskoonsa, tulevat oksastettaviksi, sillä Jumala on voimallinen oksastamaan ne jälleen.
|
Roma
|
NorBroed
|
11:23 |
Og de også, hvis de ikke forblir i vantroen, skal de bli innpodet; for gud er mektig til å innpode de igjen.
|
Roma
|
FinRK
|
11:23 |
Myös nuo toiset oksastetaan, elleivät he jää epäuskoonsa, sillä Jumala pystyy oksastamaan heidät uudelleen.
|
Roma
|
ChiSB
|
11:23 |
至於他們,如果他們不固執於無信之中,必會再被接上去,因為天主有能力重新把他們接上去。
|
Roma
|
CopSahBi
|
11:23 |
ⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲩϣⲁⲛⲧⲙϭⲱ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲧⲟϭⲟⲩ ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲟⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟϭⲟⲩ
|
Roma
|
ChiUns
|
11:23 |
而且他们若不是长久不信,仍要被接上,因为 神能够把他们重新接上。
|
Roma
|
BulVeren
|
11:23 |
Така и те, ако не останат в неверие, ще бъдат присадени; защото Бог може да ги присади отново.
|
Roma
|
AraSVD
|
11:23 |
وَهُمْ إِنْ لَمْ يَثْبُتُوا فِي عَدَمِ ٱلْإِيمَانِ سَيُطَعَّمُونَ. لِأَنَّ ٱللهَ قَادِرٌ أَنْ يُطَعِّمَهُمْ أَيْضًا.
|
Roma
|
Shona
|
11:23 |
Naivowo, kana vasingagari pakusatenda, vachabatanidzwa, nokuti Mwari anogona kuvabatanidzazve.
|
Roma
|
Esperant
|
11:23 |
Kaj ili ankaŭ, se ili ne restados en sia nekredemeco, engreftiĝos; ĉar Dio povas reengrefti ilin.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
11:23 |
ส่วนเขาทั้งหลายด้วย ถ้าเขาไม่ดำรงอยู่ในความไม่เชื่อสืบไป เขาก็จะได้รับการต่อกิ่งเข้าไปใหม่ เพราะว่าพระเจ้าทรงฤทธิ์ที่จะทรงให้เขาต่อกิ่งเข้าอีกได้
|
Roma
|
BurJudso
|
11:23 |
သူတို့သည်မယုံကြည်သောစိတ်ပျောက်လျှင်၊ အပင်၌တဖန် ဆက်၍စိုက်သောအခွင့်ကို ရကြလိမ့်မည်။ သူတို့ကို တဖန်ဆက်၍ စိုက်ခြင်းငှါ ဘုရားသခင်တတ်နိုင်တော်မူ၏။
|
Roma
|
SBLGNT
|
11:23 |
κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ⸀ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ⸂ἐστιν ὁ θεὸς⸃ πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς.
|
Roma
|
FarTPV
|
11:23 |
اگر یهودیان نیز در بیایمانی خود پافشاری نكنند دوباره پیوند خواهند شد، زیرا خدا قادر است كه آنان را دوباره پیوند نماید.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
11:23 |
Aur agar Yahūdī apne kufr se bāz āeṅ to un kī paiwandkārī dubārā daraḳht ke sāth kī jāegī, kyoṅki Allāh aisā karne par qādir hai.
|
Roma
|
SweFolk
|
11:23 |
Men även de andra kommer att ympas in ifall de inte blir kvar i sin otro, för Gud har makt att ympa in dem igen.
|
Roma
|
TNT
|
11:23 |
κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ θεὸς πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς·
|
Roma
|
GerSch
|
11:23 |
Jene dagegen, wenn sie nicht im Unglauben verharren, sollen wieder eingepfropft werden; denn Gott vermag sie wohl wieder einzupfropfen.
|
Roma
|
TagAngBi
|
11:23 |
At sila naman, kung hindi mangagsisilagi sa di pananampalataya ay mangakakasanib: sapagka't makapangyarihan ang Dios upang sila'y isanib na muli.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
11:23 |
Mutta nuo toisetkin, jos eivät jää epäuskoonsa, tulevat oksastettaviksi, sillä Jumala on voimallinen oksastamaan ne jälleen.
|
Roma
|
Dari
|
11:23 |
اگر یهودیان نیز در بی ایمانی خود پافشاری نکنند دوباره پیوند خواهند شد، زیرا خدا قادر است که آنها را دوباره پیوند نماید.
|
Roma
|
SomKQA
|
11:23 |
Iyagana haddayan rumaysaddarradoodii ku sii socon, waa lagu tallaali doonaa meeshoodii, waayo, Ilaah waa awoodaa inuu iyaga mar kale ku tallaalo meeshoodii.
|
Roma
|
NorSMB
|
11:23 |
Men hine skal og verta innpota, dersom dei ikkje held fram i vantrui; for Gud er megtig til å pota deim inn att.
|
Roma
|
Alb
|
11:23 |
Kështu edhe ata, nëse nuk do të qëndrojnë në mosbesim, do të shartohen; sepse Perëndia është i fuqishëm t'i shartojë përsëri.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
11:23 |
Aber auch jene werden eingepfropft werden, wenn sie nicht im Unglauben verharren – Gott ist nämlich fähig, sie wieder einzupfropfen.
|
Roma
|
UyCyr
|
11:23 |
Йәһудийлар ишәнмәслигидин ваз кечип, Әйса Мәсиһкә ишәнсә, уларму әслидики дәрәққә улиниду, чүнки Худа уларни қайта улашқа қадирдур.
|
Roma
|
KorHKJV
|
11:23 |
그들도 여전히 믿지 아니하는 데 머무르지 아니하면 접붙여지리니 하나님은 능히 그들을 다시 접붙이실 수 있느니라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
11:23 |
κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ⸀ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ⸂ἐστιν ὁ θεὸς⸃ πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
11:23 |
А и они, ако не остану у невјерству, прицијепиће се; јер их је Бог кадар опет прицијепити.
|
Roma
|
Wycliffe
|
11:23 |
Yhe, and thei schulen be set yn, if thei dwellen not in vnbileue. For God is myyti, to sette hem in eftsoone.
|
Roma
|
Mal1910
|
11:23 |
അവിശ്വാസത്തിൽ നിലനില്ക്കാഞ്ഞാൽ അവരെയും കൂടെ ഒട്ടിക്കും; അവരെ വീണ്ടും ഒട്ടിപ്പാൻ ദൈവം ശക്തനല്ലോ.
|
Roma
|
KorRV
|
11:23 |
저희도 믿지 아니하는 데 거하지 아니하면 접붙임을 얻으리니 이는 저희를 접붙이실 능력이 하나님께 있음이라
|
Roma
|
Azeri
|
11:23 |
اونلار دا اگر ائمانسيزليقلاريندا قالماسالار، پيوند اولونارلار. چونکي تاري قادئردئر کي، اونلاري گئنه پيوند اتسئن.
|
Roma
|
SweKarlX
|
11:23 |
Och de inympas igen, om de icke blifva i otrone; ty Gud är mägtig äter inympa dem.
|
Roma
|
KLV
|
11:23 |
chaH je, chugh chaH yImev continue Daq chaj unbelief, DichDaq taH grafted Daq, vaD joH'a' ghaH laH Daq graft chaH Daq again.
|
Roma
|
ItaDio
|
11:23 |
E quelli ancora, se non perseverano nell’incredulità, saranno innestati; perciocchè Iddio è potente da innestarli di nuovo.
|
Roma
|
RusSynod
|
11:23 |
Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силен опять привить их.
|
Roma
|
CSlEliza
|
11:23 |
И они же, аще не пребудут в неверствии, прицепятся: силен бо есть Бог паки прицепити их.
|
Roma
|
ABPGRK
|
11:23 |
και εκείνοι δε εάν μη επιμείνωσι τη απιστία εγκεντρισθήσονται δυνατός γαρ εστιν ο θεός πάλιν εγκεντρίσαι αυτούς
|
Roma
|
FreBBB
|
11:23 |
Et eux, d'autre part, s'ils ne persévèrent pas dans l'incrédulité, ils seront entés ; car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.
|
Roma
|
LinVB
|
11:23 |
Mpé bangó, sókó babóngólí mitéma mpé bayambí, Nzámbe akozóngisa bangó o nzeté ; azalí na ngúyá ya kosála yangó.
|
Roma
|
BurCBCM
|
11:23 |
ထို့နောက် အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးသည်လည်း မယုံကြည်သောစိတ်ကို စွန့်ပယ်လျှင် ကိုင်းဆက်ခြင်းခံကြရလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို တစ်ဖန်ကိုင်းဆက်စေခြင်းငှာ တတ်နိုင်တော်မူ၏။-
|
Roma
|
Che1860
|
11:23 |
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎾᏍᏉ, ᎢᏳᏃ ᎢᎬᏩᏍᏗᎭᏉ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᏄᏃᎯᏳᏒᎾ ᎨᏒᎢ, ᎨᏥᏱᏢᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᏰᎵᏉ ᏔᎵᏁ ᏗᎬᏩᏱᏢᏗ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
11:23 |
彼若不終於不信、亦必見接、蓋上帝能復接之也、
|
Roma
|
VietNVB
|
11:23 |
Còn đối với họ, nếu họ không kiên trì trong sự vô tín, họ sẽ lại được tháp vào; vì Đức Chúa Trời có quyền tháp họ lại.
|
Roma
|
CebPinad
|
11:23 |
Ug bisan pa gani ang uban kanila, kon dili sila magpabilin sa pagkadili matinoohon, igasumpay sila niini, kay ang Dios makahimo man sa pagsumpay kanila pag-usab.
|
Roma
|
RomCor
|
11:23 |
Şi chiar ei, dacă nu stăruie în necredinţă, vor fi altoiţi, căci Dumnezeu poate să-i altoiască iarăşi.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
11:23 |
Oh pil mehn Suhs akan ma re kesehla ar seupwoson, re pahn pwurehng nan wasaohte me re mi ie mahs; pwehki Koht me ketin manaman en kasapahliraildo.
|
Roma
|
HunUj
|
11:23 |
Viszont ha ők nem maradnak meg a hitetlenségben, szintén beoltatnak, mert Istennek van hatalma arra, hogy ismét beoltsa őket.
|
Roma
|
GerZurch
|
11:23 |
Aber auch jene werden, wenn sie nicht im Unglauben verharren, eingepfropft werden; denn Gott hat die Macht, sie wieder einzupfropfen. (a) Rö 14:4; 2Kor 3:16
|
Roma
|
GerTafel
|
11:23 |
Und jene, wenn sie nicht bei ihrem Unglauben verbleiben, werden eingepfropft werden: Gott kann sie ja wohl wieder einpfropfen.
|
Roma
|
PorAR
|
11:23 |
E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
|
Roma
|
DutSVVA
|
11:23 |
Maar ook zij, indien zij in het ongeloof niet blijven, zullen ingeent worden; want God is machtig om dezelve weder in te enten.
|
Roma
|
Byz
|
11:23 |
και εκεινοι δε εαν μη επιμεινωσιν τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ ο θεος εστιν παλιν εγκεντρισαι αυτους
|
Roma
|
FarOPV
|
11:23 |
و اگر ایشان نیز در بیایمانی نمانند باز پیوندخواهند شد، زیرا خدا قادر است که ایشان را باردیگر بپیوندد.
|
Roma
|
Ndebele
|
11:23 |
Lalabo futhi, uba bengahlali ekungakholweni, bazaxhunyelwa, ngoba uNkulunkulu ulamandla okubuya abaxhume.
|
Roma
|
PorBLivr
|
11:23 |
E também eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, porque Deus é poderoso para enxertá-los de volta.
|
Roma
|
StatResG
|
11:23 |
Κἀκεῖνοι δέ ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ ˚Θεὸς πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς.
|
Roma
|
SloStrit
|
11:23 |
A oni, če ne ostanejo v neveri, vcepili se bodo, kajti Bog je mogoč zopet jih vcepiti.
|
Roma
|
Norsk
|
11:23 |
Men hine skal også bli innpodet, såfremt de ikke holder ved i sin vantro; for Gud er mektig til å innpode dem igjen.
|
Roma
|
SloChras
|
11:23 |
Oni pa bodo tudi vcepljeni, če ne ostanejo v neveri, zakaj Bog ima moč, da jih zopet vcepi.
|
Roma
|
Northern
|
11:23 |
Əgər imansızlıqda qalmasalar, onlar da peyvənd olunacaqlar, çünki Allah onları yenə də peyvənd etməyə qadirdir.
|
Roma
|
GerElb19
|
11:23 |
Und auch jene, wenn sie nicht im Unglauben bleiben, werden eingepfropft werden; denn Gott vermag sie wiederum einzupfropfen.
|
Roma
|
PohnOld
|
11:23 |
A pil irail, ma irail sota pan mimieta ni arail soposon, re ap pan peus sapal, pwe Kot kotin kak ong kapure irail do.
|
Roma
|
LvGluck8
|
11:23 |
Un viņi, ja tie neticībā nepaliks, arī taps iepotēti. Jo Dievs ir spēcīgs, viņus atkal iepotēt.
|
Roma
|
PorAlmei
|
11:23 |
Porém tambem elles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
|
Roma
|
ChiUn
|
11:23 |
而且他們若不是長久不信,仍要被接上,因為 神能夠把他們重新接上。
|
Roma
|
SweKarlX
|
11:23 |
Och de inympas igen, om de icke blifva i otrone; ty Gud är mägtig åter inympa dem.
|
Roma
|
Antoniad
|
11:23 |
και εκεινοι δε εαν μη επιμεινωσιν τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ ο θεος εστιν παλιν εγκεντρισαι αυτους
|
Roma
|
CopSahid
|
11:23 |
ⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲩϣⲁⲛⲧⲙϭⲱ ϩⲛⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲧⲟϭⲟⲩ ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲟⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟϭⲟⲩ
|
Roma
|
GerAlbre
|
11:23 |
Umgekehrt sollen jene, wenn sie nicht im Unglauben verharren, wieder eingepfropft werden. Denn Gott hat die Macht, sie wieder einzupfropfen.
|
Roma
|
BulCarig
|
11:23 |
И те пак ако не останат в неверството ще се присадят; защото силен е Бог да ги присади.
|
Roma
|
FrePGR
|
11:23 |
Et eux de même, s'ils ne persistent pas dans l'incrédulité, seront greffés ; car Dieu est puissant pour les greffer de nouveau.
|
Roma
|
PorCap
|
11:23 |
Quanto a eles, se não permanecerem na incredulidade, também hão de ser enxertados. Pois Deus tem poder para os enxertar de novo.
|
Roma
|
JapKougo
|
11:23 |
しかし彼らも、不信仰を続けなければ、つがれるであろう。神には彼らを再びつぐ力がある。
|
Roma
|
Tausug
|
11:23 |
Malayngkan, in manga Yahudi amu in siyulak sin Tuhan, bang sila magparachaya na ha Almasi, taymaun na sila magbalik sin Tuhan. Biya' sila yan sin manga sanga hisugpat magbalik sin Tuhan pa kahuy asal bakas kiyabutangan nila. In yan tantu tuud mahinang sin Tuhan.
|
Roma
|
GerTextb
|
11:23 |
Auch jene aber, wenn sie nicht beharren im Unglauben, werden eingepfropft werden. Gott vermag auch sie wieder einzupfropfen.
|
Roma
|
Kapingam
|
11:23 |
Maa digau o Jew gaa-kili gi-daha nadau de-hagadonu, digaula gaa-dugu labelaa gi nadau lohongo i-mua, idimaa, God e-mee di hai di mee deelaa.
|
Roma
|
SpaPlate
|
11:23 |
Y en cuanto a ellos, si no permanecieren en la incredulidad, serán injertados, pues poderoso es Dios para injertarlos de nuevo.
|
Roma
|
RusVZh
|
11:23 |
Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силен опять привить их.
|
Roma
|
CopSahid
|
11:23 |
ⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲩϣⲁⲛⲧⲙϭⲱ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲧⲟϭⲟⲩ. ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲟⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟϭⲟⲩ.
|
Roma
|
LtKBB
|
11:23 |
Bet ir anie, jei nepasiliks netikėjime, bus priskiepyti, nes Dievas turi galią ir vėl juos priskiepyti.
|
Roma
|
Bela
|
11:23 |
Але і тыя, калі не застануцца ў няверстве, прышчэпяцца, бо Бог мае моц зноў прышчапіць іх.
|
Roma
|
CopSahHo
|
11:23 |
ⲛ̅ⲕⲟⲟⲩⲉ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲩϣⲁⲛⲧⲙ̅ϭⲱ ϩⲛ̅ⲧⲉⲩⲙⲛ̅ⲧⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲧⲟϭⲟⲩ. ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲟⲛ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟϭⲟⲩ.
|
Roma
|
BretonNT
|
11:23 |
Hag evito, ma ne gendalc'hont ket en diskredoni, e vint imboudet, rak Doue en deus ar galloud d'o imboudañ a-nevez.
|
Roma
|
GerBoLut
|
11:23 |
Und jene, so sie nicht bleiben in dem Unglauben, werden sie eingepfropfet werden; Gott kann sie wohl wieder ein pfropfen.
|
Roma
|
FinPR92
|
11:23 |
Mutta myös nuo toiset oksastetaan uudelleen, elleivät he jää epäuskonsa valtaan, sillä Jumala kykenee liittämään heidät takaisin runkoon.
|
Roma
|
DaNT1819
|
11:23 |
Men ogsaa hine skulle indpodes, dersom de ikke blive ved i Vantroen; thi Gud er mægtig til atter at indpode dem.
|
Roma
|
Uma
|
11:23 |
Ane to Yahudi to mesapuaka toera, ane medea-ra ngkai pesapuakaa-ra, bate natarima nculii' moto-ra Alata'ala. Ria kuasa-na mpotarima-ra nculii'.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
11:23 |
Aber auch jene werden eingepfropft werden, wenn sie nicht im Unglauben verharren – Gott ist nämlich fähig, sie wieder einzupfropfen.
|
Roma
|
SpaVNT
|
11:23 |
Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán ingeridos; que poderoso es Dios para volverlos á ingerir.
|
Roma
|
Latvian
|
11:23 |
Bet arī tie tiks uzpotēti, ja viņi nepaliks savā neticībā, jo Dievs ir spējīgs viņus atkal uzpotēt.
|
Roma
|
SpaRV186
|
11:23 |
Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán injeridos; que poderoso es Dios para volverlos a injerir.
|
Roma
|
FreStapf
|
11:23 |
et quant à eux, s'ils ne persistent pas dans leur incrédulité, ils seront greffés ;
|
Roma
|
NlCanisi
|
11:23 |
Maar ook die anderen zullen weer worden geënt, wanneer ze niet volharden in hun ongeloof; want God is bij machte, om ze opnieuw te enten.
|
Roma
|
GerNeUe
|
11:23 |
Doch auch die anderen Zweige können wieder eingepfropft werden. Gott ist sehr wohl imstande, das zu tun – vorausgesetzt, sie halten nicht an ihrem Unglauben fest.
|
Roma
|
Est
|
11:23 |
Aga nemadki, kui nad ei jää uskmatusse, jätkatakse puu külge; sest Jumal võib nad jälle külge jätkata.
|
Roma
|
UrduGeo
|
11:23 |
اور اگر یہودی اپنے کفر سے باز آئیں تو اُن کی پیوندکاری دوبارہ درخت کے ساتھ کی جائے گی، کیونکہ اللہ ایسا کرنے پر قادر ہے۔
|
Roma
|
AraNAV
|
11:23 |
وَهُمْ أَيْضاً، إِنْ لَمْ يَثْبُتُوا فِي عَدَمِ الإِيمَان فَسَوْفَ يُطَعَّمُونَ، لأَنَّ اللهَ قَادِرٌ أَنْ يُطَعِّمَهُمْ مِنْ جَدِيدٍ.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
11:23 |
至于他们,如果不是继续不信,他们仍然会被接上去,因为 神能够把他们再接上去。
|
Roma
|
f35
|
11:23 |
και εκεινοι δε εαν μη επιμεινωσιν τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ ο θεος εστιν παλιν εγκεντρισαι αυτους
|
Roma
|
vlsJoNT
|
11:23 |
Maar ook zij, als zij niet blijven bij het ongeloof, zullen ingeënt worden, want God is machtig om hen weder in te enten.
|
Roma
|
ItaRive
|
11:23 |
Ed anche quelli, se non perseverano nella loro incredulità, saranno innestati; perché Dio è potente da innestarli di nuovo.
|
Roma
|
Afr1953
|
11:23 |
Maar ook hulle sal, as hulle nie in die ongeloof bly nie, ingeënt word; want God is magtig om hulle weer in te ent.
|
Roma
|
RusSynod
|
11:23 |
Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силен опять привить их.
|
Roma
|
FreOltra
|
11:23 |
Eux aussi, s'ils ne persistent pas dans leur incrédulité, ils seront entés, car Dieu est puissant pour les enter de nouveau;
|
Roma
|
UrduGeoD
|
11:23 |
और अगर यहूदी अपने कुफ़र से बाज़ आएँ तो उनकी पैवंदकारी दुबारा दरख़्त के साथ की जाएगी, क्योंकि अल्लाह ऐसा करने पर क़ादिर है।
|
Roma
|
TurNTB
|
11:23 |
İmansızlıkta direnmezlerse, İsrailliler de öz ağaca aşılanacaklar. Çünkü Tanrı'nın onları eski yerlerine aşılamaya gücü vardır.
|
Roma
|
DutSVV
|
11:23 |
Maar ook zij, indien zij in het ongeloof niet blijven, zullen ingeent worden; want God is machtig om dezelve weder in te enten.
|
Roma
|
HunKNB
|
11:23 |
De ha felhagynak hitetlenségükkel, őket is beoltják, mert Istennek van hatalma, hogy újra beoltsa őket.
|
Roma
|
Maori
|
11:23 |
Me ratou ano, ki te kore e u ki to ratou whakaponokore, ka honoa ano: e taea hoki ratou e te Atua te hono mai ano.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
11:23 |
Ya balikna, pinabatuk bangsa Isra'il ni bay bai sigām, bang sigām ganta' pahali anulak Al-Masi. Sabab halam aniya' ahunit ma Tuhan.
|
Roma
|
HunKar
|
11:23 |
Sőt azok is, ha meg nem maradnak a hitetlenségben, beoltatnak; mert az Isten ismét beolthatja őket.
|
Roma
|
Viet
|
11:23 |
Về phần họ, nếu không ghì mài trong sự chẳng tin, thì cũng sẽ được tháp; vì Ðức Chúa Trời có quyền lại tháp họ vào.
|
Roma
|
Kekchi
|
11:23 |
Joˈcan nak cui eb laj judío teˈpa̱ba̱nk, eb aˈan teˈletzekˈ cuiˈchic saˈ lix to̱naleb. Li Dios nim xcuanquil chixcˈulbaleb cuiˈchic ut chixcuybal lix ma̱queb.
|
Roma
|
Swe1917
|
11:23 |
Men jämväl de andra skola bliva inympade, om de icke hålla fast vid sin otro; Gud är ju mäktig att åter inympa dem.
|
Roma
|
KhmerNT
|
11:23 |
ឯពួកអ្នកដែលត្រូវកាត់ចេញទាំងនោះក៏ដូច្នេះដែរ បើពួកគេបោះបង់ភាពគ្មានជំនឿរបស់ពួកគេ ព្រះជាម្ចាស់នឹងផ្សាំពួកគេវិញ ព្រោះព្រះអង្គអាចផ្សាំពួកគេជាថ្មីបាន។
|
Roma
|
CroSaric
|
11:23 |
A i oni, ako ne ostanu u nevjeri, bit će pricijepljeni; ta moćan je Bog da ih opet pricijepi.
|
Roma
|
BasHauti
|
11:23 |
Eta hec-ere baldin perseuera ezpadeçate infidelitatean, charthaturen dituc, ecen Iaincoa botheretsu duc harçara hayén charthatzeco.
|
Roma
|
WHNU
|
11:23 |
κακεινοι δε εαν μη επιμενωσιν τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ εστιν ο θεος παλιν εγκεντρισαι αυτους
|
Roma
|
VieLCCMN
|
11:23 |
Còn người Do-thái, nếu họ từ bỏ thái độ ngoan cố chẳng chịu tin, thì họ sẽ được tháp vào, vì Thiên Chúa thừa sức tháp họ một lần nữa.
|
Roma
|
FreBDM17
|
11:23 |
Et eux-mêmes aussi, s’ils ne persistent point dans leur incrédulité, ils seront entés : car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.
|
Roma
|
TR
|
11:23 |
και εκεινοι δε εαν μη επιμεινωσιν τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ εστιν ο θεος παλιν εγκεντρισαι αυτους
|
Roma
|
HebModer
|
11:23 |
וגם המה אם לא יעמדו במרים ירכבו כי יכל האלהים לשוב להרכיבם׃
|
Roma
|
Kaz
|
11:23 |
Сол яһудилер сенбеушіліктерінен бас тартса, олар да қайтадан телініп кіріктіріледі. Құдай оларды тағы да телуге құдіретті ғой.
|
Roma
|
UkrKulis
|
11:23 |
І вони ж, як не зостануть ся в невірстві, прищепляться; здолїе бо Бог знов прищепити їх.
|
Roma
|
FreJND
|
11:23 |
Et eux aussi, s’ils ne persévèrent pas dans l’incrédulité, ils seront entés, car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.
|
Roma
|
TurHADI
|
11:23 |
Yahudiler inadı bırakıp imana dönerlerse Allah onları yeniden kabul eder. Çünkü onları eskisi gibi ağaca aşılamaya kadirdir.
|
Roma
|
Wulfila
|
11:23 |
𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹, 𐌽𐌹𐌱𐌰 𐌲𐌰𐍄𐌿𐌻𐌲𐌾𐌰𐌽𐌳 𐍃𐌹𐌺 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹, 𐌹𐌽𐍄𐍂𐌿𐍃𐌲𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰; 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌹𐌲𐍃 𐌰𐌿𐌺 𐌹𐍃𐍄 𐌲𐌿𐌸 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌹𐌽𐍄𐍂𐌿𐍃𐌲𐌾𐌰𐌽 𐌹𐌽𐍃.
|
Roma
|
GerGruen
|
11:23 |
Jedoch auch jene werden wieder eingepflanzt, wenn sie nicht im Unglauben verharren; denn Gott hat Macht genug, sie wieder einzupflanzen.
|
Roma
|
SloKJV
|
11:23 |
In tudi oni bodo vcepljeni, če ne bodo nenehno ostajali v neveri, kajti Bog jih je zmožen ponovno vcepiti.
|
Roma
|
Haitian
|
11:23 |
Konsa tou, si jwif yo pa pèsiste nan movèz fwa yo, si yo rive gen konfyans, y'ap grefe yo tou kote yo te ye anvan an paske Bondye gen pouvwa grefe yo ankò.
|
Roma
|
FinBibli
|
11:23 |
Ja ne jälleen istutetaan, ellei he epäuskossansa pysy; sillä Jumala on voimallinen heitä jälleen istuttamaan.
|
Roma
|
SpaRV
|
11:23 |
Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán ingeridos; que poderoso es Dios para volverlos á ingerir.
|
Roma
|
HebDelit
|
11:23 |
וְגַם־הֵמָּה אִם־לֹא יַעַמְדוּ בְּמִרְיָם יֻרְכָּבוּ כִּי־יָכֹל הָאֱלֹהִים לָשׁוּב לְהַרְכִּיבָם׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
11:23 |
A'r un fath gyda'r Iddewon – tasen nhw'n stopio gwrthod credu, byddai Duw yn eu himpio nhw yn ôl i'r goeden.
|
Roma
|
GerMenge
|
11:23 |
während umgekehrt jene, wenn sie nicht im Unglauben verharren, wieder eingepfropft werden; Gott hat ja die Macht dazu, sie wieder einzupfropfen.
|
Roma
|
GreVamva
|
11:23 |
Και εκείνοι δε, εάν δεν επιμείνωσιν εις την απιστίαν, θέλουσιν εγκεντρισθή· διότι δυνατός είναι ο Θεός πάλιν να εγκεντρίση αυτούς.
|
Roma
|
Tisch
|
11:23 |
κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ, ἐνκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ θεὸς πάλιν ἐνκεντρίσαι αὐτούς.
|
Roma
|
UkrOgien
|
11:23 |
Та й вони, коли не зоста́нуться в невірстві, прище́пляться, бо має Бог силу їх знов прищепи́ти.
|
Roma
|
MonKJV
|
11:23 |
Мөн тэд ч бас үл итгэл дотроо үлдэхгүй бол залгагдах болно. Учир нь Шүтээн тэднийг дахин залгах чадвартай.
|
Roma
|
FreCramp
|
11:23 |
Eux aussi, s'ils ne persévèrent pas dans leur incrédulité, ils seront entés ; car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
11:23 |
А и они, ако не остану у неверству, прицепиће се; јер их је Бог кадар опет прицепити.
|
Roma
|
SpaTDP
|
11:23 |
Ellos también, si no continuan en su falta de fe, serán injertados; pues Dios puede injertarlos de nuevo.
|
Roma
|
PolUGdan
|
11:23 |
Lecz i oni, jeśli nie będą trwali w niewierze, zostaną wszczepieni, gdyż Bóg ma moc ponownie ich wszczepić.
|
Roma
|
FreGenev
|
11:23 |
Et quant à ceux-là auffi, ils ne perfeverent point en incredulité, ils feront entez : car Dieu eft puiffant pour les enter derechef.
|
Roma
|
FreSegon
|
11:23 |
Eux de même, s'ils ne persistent pas dans l'incrédulité, ils seront entés; car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.
|
Roma
|
Swahili
|
11:23 |
Nao Wayahudi, hali kadhalika; wakiacha utovu wao wa imani, watapandikizwa tena. Maana Mungu anao uwezo wa kuwapandikiza tena.
|
Roma
|
SpaRV190
|
11:23 |
Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán ingeridos; que poderoso es Dios para volverlos á ingerir.
|
Roma
|
HunRUF
|
11:23 |
De az elbukottak is, ha nem maradnak meg a hitetlenségben, beoltatnak majd, mert Istennek van hatalma arra, hogy ismét beoltsa őket.
|
Roma
|
FreSynod
|
11:23 |
Et quant à eux, s'ils ne persistent pas dans l'incrédulité, ils seront aussi greffés; car Dieu est assez puissant pour les greffer de nouveau.
|
Roma
|
DaOT1931
|
11:23 |
Men ogsaa hine skulle indpodes, dersom de ikke blive i Vantroen; thi Gud er mægtig til atter at indpode dem.
|
Roma
|
FarHezar
|
11:23 |
و اگر آنها نیز در بیایمانی لجاجت نورزند، باز پیوند خواهند شد، زیرا خدا قادر است آنها را بار دیگر پیوند بزند.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
11:23 |
Na ol tu, sapos ol i no stap yet long pasin bilong i no gat bilip, God bai pasim ol insait long diwai. Long wanem, God em inap long pasim ol insait long diwai gen.
|
Roma
|
ArmWeste
|
11:23 |
Իսկ անոնք ալ պիտի պատուաստուին՝ եթէ չմնան իրենց անհաւատութեան մէջ, որովհետեւ Աստուած կարող է դարձեալ պատուաստել զանոնք:
|
Roma
|
DaOT1871
|
11:23 |
Men ogsaa hine skulle indpodes, dersom de ikke blive i Vantroen; thi Gud er mægtig til atter at indpode dem.
|
Roma
|
JapRague
|
11:23 |
彼等も若不信仰に止らずば接がるるならん、其は神は再び之を接ぐことを得給へばなり。
|
Roma
|
Peshitta
|
11:23 |
ܘܗܢܘܢ ܐܢ ܠܐ ܢܩܘܘܢ ܒܚܤܝܪܘܬ ܗܝܡܢܘܬܗܘܢ ܐܦ ܗܢܘܢ ܢܬܛܥܡܘܢ ܡܫܟܚ ܓܝܪ ܐܠܗܐ ܕܬܘܒ ܢܛܥܡ ܐܢܘܢ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
11:23 |
Eux de même, s’ils ne persistent pas dans l’incrédulité, ils seront entés ; car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.
|
Roma
|
PolGdans
|
11:23 |
Aleć i oni, jeźli nie będą trwali w niedowiarstwie, wszczepieni zaś będą, gdyż mocny jest Bóg one zasię wszczepić.
|
Roma
|
JapBungo
|
11:23 |
彼らも若し不 信に止らずば、接がるることあらん、神は再び彼らを接ぎ得給ふなり。
|
Roma
|
Elzevir
|
11:23 |
και εκεινοι δε εαν μη επιμεινωσιν τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ εστιν ο θεος παλιν εγκεντρισαι αυτους
|
Roma
|
GerElb18
|
11:23 |
Und auch jene, wenn sie nicht im Unglauben bleiben, werden eingepfropft werden; denn Gott vermag sie wiederum einzupfropfen.
|