ZECHARIAH
Chapter 14
Zech | DRC | 14:1 | Behold the days of the Lord shall come, and thy spoils shall be divided in the midst of thee. | |
Zech | KJV | 14:1 | Behold, the day of the Lord cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee. | |
Zech | CzeCEP | 14:1 | Hle, přichází den Hospodinův. Budou se mezi vámi o tebe dělit jako o kořist. | |
Zech | CzeB21 | 14:1 | Hle, přichází Hospodinův den! Tvůj majetek padne za kořist přímo ve tvých zdech. | |
Zech | CzeCSP | 14:1 | Hle, přichází den Hospodinův, kdy ve tvém středu bude rozdělena ⌈tvá kořist.⌉ | |
Zech | CzeBKR | 14:1 | Aj, den Hospodinův přichází, a rozděleny budou kořisti tvé u prostřed tebe. | |
Zech | VulgClem | 14:1 | Ecce venient dies Domini, et dividentur spolia tua in medio tui. | |
Zech | DRC | 14:2 | And I will gather all nations to Jerusalem to battle, and the city shall be taken, and the houses shall be rifled, and the women shall be defiled: and half of the city shall go forth into captivity, and the rest of the people shall not be taken away out of the city. | |
Zech | KJV | 14:2 | For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city. | |
Zech | CzeCEP | 14:2 | Shromáždím k Jeruzalému do boje všechny pronárody. Město bude dobyto, domy vypleněny, ženy zhanobeny. Polovina města bude vysídlena, zbytek lidu však nebude z města vyhlazen. | |
Zech | CzeB21 | 14:2 | Shromáždím totiž všechny národy, aby napadly Jeruzalém. Město bude dobyto, domy vypleněny, ženy znásilněny. Polovina města půjde do vyhnanství, zbytek lidu ale zůstane ve městě. | |
Zech | CzeCSP | 14:2 | Shromáždím všechny národy k Jeruzalému do boje. Město bude dobyto, domy budou vypleněny a ženy zneuctěny. Polovina města odejde do vyhnanství, ale zbytek lidu z města vyhlazen nebude. | |
Zech | CzeBKR | 14:2 | Nebo shromáždím všecky národy proti Jeruzalému k boji, i bude dobyto město, a domové zloupeni, a ženy zhanobeny budou. A když vyjde díl města v zajetí, ostatek lidu nebude vyhlazeno z města. | |
Zech | VulgClem | 14:2 | Et congregabo omnes gentes ad Jerusalem in prælium : et capietur civitas, et vastabuntur domus, et mulieres violabuntur : et egredietur media pars civitatis in captivitatem, et reliquum populi non auferetur ex urbe. | |
Zech | DRC | 14:3 | Then the Lord shall go forth, and shall fight against those nations, as when he fought in the day of battle. | |
Zech | KJV | 14:3 | Then shall the Lord go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle. | |
Zech | CzeCEP | 14:3 | Hospodin vytáhne a bude bojovat proti oněm pronárodům, jako bojoval kdysi v den bitvy. | |
Zech | CzeB21 | 14:3 | Tehdy Hospodin vytáhne a bude bojovat s těmi národy – tak, jak on bojuje v den bitvy! | |
Zech | CzeCSP | 14:3 | Hospodin vytáhne a bude bojovat proti těmto národům, jako když bojoval v den bitvy. | |
Zech | CzeBKR | 14:3 | Nebo Hospodin vytáhna, bude bojovati proti těm národům, jakž bojuje v den potýkání. | |
Zech | VulgClem | 14:3 | Et egredietur Dominus, et præliabitur contra gentes illas, sicut præliatus est in die certaminis. | |
Zech | DRC | 14:4 | And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is over against Jerusalem towards the east: and the mount of Olives shall be divided in the midst thereof to the east, and to the west with a very great opening, and half of the mountain shall be separated to the north, and half thereof to the south. | |
Zech | KJV | 14:4 | And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south. | |
Zech | CzeCEP | 14:4 | V onen den stanou jeho nohy na hoře Olivové, ležící na východ od Jeruzaléma. Olivová hora se rozpoltí vpůli od východu na západ velmi širokým údolím. Polovina hory uhne k severu a polovina k jihu. | |
Zech | CzeB21 | 14:4 | V onen den stanou jeho nohy na Olivetské hoře, ležící východně před Jeruzalémem. Olivetská hora se tehdy rozdělí vedví, takže od východu na západ vznikne širé údolí; polovina hory ustoupí na sever a polovina na jih. | |
Zech | CzeCSP | 14:4 | V onen den se jeho nohy postaví na Olivové hoře, která je východně naproti Jeruzalému. Olivová hora se rozštěpí na poloviny od východu k západu a vznikne převeliké údolí. Polovina hory ustoupí na sever a polovina na jih. | |
Zech | CzeBKR | 14:4 | I stanou nohy jeho v ten den na hoře Olivetské, kteráž jest naproti Jeruzalému od východu, a rozdvojí se hora Olivetská napoly k východu a k západu údolím velmi velikým, a odstoupí díl té hory na půlnoci, a díl její na poledne. | |
Zech | VulgClem | 14:4 | Et stabunt pedes ejus in die illa super montem Olivarum, qui est contra Jerusalem ad orientem : et scindetur mons Olivarum ex media parte sui ad orientem et ad occidentem, prærupto grandi valde : et separabitur medium montis ad aquilonem, et medium ejus ad meridiem. | |
Zech | DRC | 14:5 | And you shall flee to the valley of those mountains, for the valley of the mountains shall be joined even to the next, and you shall flee as you fled from the face of the earthquake in the days of Ozias king of Juda: and the Lord my God shall come, and all the saints with him. | |
Zech | KJV | 14:5 | And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the Lord my God shall come, and all the saints with thee. | |
Zech | CzeCEP | 14:5 | Vy pak budete utíkat údolím mezi těmito mými horami, neboť to horské údolí bude sahat až k Asalu. Budete utíkat, jako jste utíkali před zemětřesením za dnů judského krále Uzijáše. Pak přijde Hospodin, můj Bůh, a s tebou všichni svatí, Bože. | |
Zech | CzeB21 | 14:5 | Tímto mým horským údolím budete moci utéci, neboť se potáhne až k Acalu. Budete utíkat, jako jste utíkali před zemětřesením za dnů judského krále Uziáše. A tehdy přijde Hospodin, můj Bůh, a všichni svatí s ním. | |
Zech | CzeCSP | 14:5 | Budete utíkat údolím mých hor, neboť horské údolí dosáhne k Ásalu. Budete utíkat, jako jste utíkali před zemětřesením ve dnech judského krále Uzijáše. Tehdy přijde Hospodin, můj Bůh, a všichni svatí s ním. | |
Zech | CzeBKR | 14:5 | I budete utíkati před údolím hor; nebo dosáhne údolí hor až k Azal. Budete, pravím, utíkati, jako jste utíkali před země třesením za dnů Uziáše krále Judského, když přijde Hospodin Bůh můj, a všickni svatí s ním. | |
Zech | VulgClem | 14:5 | Et fugietis ad vallem montium eorum, quoniam conjungetur vallis montium usque ad proximum : et fugietis sicut fugistis a facie terræmotus in diebus Oziæ regis Juda : et veniet Dominus Deus meus, omnesque sancti cum eo. | |
Zech | DRC | 14:6 | And it shall come to pass in that day, that there shall be no light, but cold and frost. | |
Zech | KJV | 14:6 | And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark: | |
Zech | CzeCEP | 14:6 | V onen den nebude světlo, vše vzácné ztuhne mrazem. | |
Zech | CzeB21 | 14:6 | V onen den nebude horko ani chladná tma. | |
Zech | CzeCSP | 14:6 | ⌈I stane se v onen den,⌉ že nebude světlo, ⌈hvězdy pohasnou.⌉ | |
Zech | CzeBKR | 14:6 | I stane se v ten den, že nebude světla drahého, ani tmy husté. | |
Zech | VulgClem | 14:6 | Et erit in die illa : non erit lux, sed frigus et gelu. | |
Zech | DRC | 14:7 | And there shall be one day, which is known to the Lord, not day nor night: and in the time of the evening there shall be light: | |
Zech | KJV | 14:7 | But it shall be one day which shall be known to the Lord, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light. | |
Zech | CzeCEP | 14:7 | A Nastane den jediný, známý jen Hospodinu, kdy nebude ani den noc; i za večerního času bude světlo. | |
Zech | CzeB21 | 14:7 | Bude to nebývalý den – jen Hospodin ho zná – kdy zmizí rozdíl mezi dnem a nocí, takže bude světlo i v čas večera. | |
Zech | CzeCSP | 14:7 | Nastane jediný den, známý jen Hospodinu; nebude den a nebude noc, ale stane se, že ve večerním čase bude světlo. | |
Zech | CzeBKR | 14:7 | A tak bude den jeden, kterýž jest znám Hospodinu, aniž bude den, ani noc; a však stane se, že v čas večera bude světlo. | |
Zech | VulgClem | 14:7 | Et erit dies una quæ nota est Domino, non dies neque nox : et in tempore vesperi erit lux. | |
Zech | DRC | 14:8 | And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem: half of them to the east sea, and half of them to the last sea: they shall be in summer and in winter. | |
Zech | KJV | 14:8 | And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be. | |
Zech | CzeCEP | 14:8 | V onen den poplynou z Jeruzaléma živé vody, polovina k moři východnímu, polovina k západnímu, v létě jako v zimě. | |
Zech | CzeB21 | 14:8 | V onen den potečou z Jeruzaléma živé vody, polovina k Mrtvému moři na východě a polovina ke Středozemnímu moři na západě. Potečou v létě tak jako v zimě. | |
Zech | CzeCSP | 14:8 | I stane se v onen den, že z Jeruzaléma bude vyvěrat živá voda, polovina jí poteče do moře východního a polovina do moře západního. Tak to bude v létě i v zimě. | |
Zech | CzeBKR | 14:8 | Stane se také v ten den, že vycházeti budou vody živé z Jeruzaléma, díl jich k moři východnímu, a díl jich k moři nejdalšímu. V létě i v zimě bude. | |
Zech | VulgClem | 14:8 | Et erit in die illa : exibunt aquæ vivæ de Jerusalem : medium earum ad mare orientale, et medium earum ad mare novissimum : in æstate et in hieme erunt. | |
Zech | DRC | 14:9 | And the Lord shall be king over all the earth: in that day there shall be one Lord, and his name shall be one. | |
Zech | KJV | 14:9 | And the Lord shall be king over all the earth: in that day shall there be one Lord, and his name one. | |
Zech | CzeCEP | 14:9 | Hospodin bude Králem nad celou zemí; v onen den bude Hospodin jediný a jeho jméno jediné. | |
Zech | CzeB21 | 14:9 | A Hospodin bude králem vší země. V onen den bude Hospodin jediný a jeho jméno jediné. | |
Zech | CzeCSP | 14:9 | Hospodin bude králem nad celou zemí. V onen den bude Hospodin jediný a jeho jméno bude jediné. | |
Zech | CzeBKR | 14:9 | A bude Hospodin králem nade vší zemí; v ten den bude Hospodin jediný, a jméno jeho jedno. | |
Zech | VulgClem | 14:9 | Et erit Dominus rex super omnem terram : in die illa erit Dominus unus, et erit nomen ejus unum. | |
Zech | DRC | 14:10 | And all the land shall return even to the desert, from the hill to Remmon to the south of Jerusalem: and she shall be exalted, and shall dwell in her own place, from the gate of Benjamin even to the place of the former gate, and even to the gate of the corners: and from the tower of Hananeel even to the king's winepresses. | |
Zech | KJV | 14:10 | All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin’s gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king’s winepresses. | |
Zech | CzeCEP | 14:10 | Celá země se promění jakoby v rovinu, od Geby až k Rimónu jižně od Jeruzaléma; ten bude vysoko a v klidu na svém místě, od brány Benjamínské až k místu první brány, totiž k bráně Nárožní, od věže Chananeelu až ke Královským lisům. | |
Zech | CzeB21 | 14:10 | Celý kraj od Geby na severu až po Rimon jižně od Jeruzaléma se změní v pustou pláň. Jeruzalém však zůstane nepohnutelně stát a bude se tyčit od Benjamínské brány až tam, kde stávala stará brána, k bráně Nárožní a od věže Chananel až po Královské lisy. | |
Zech | CzeCSP | 14:10 | Celá země se promění a bude jako Araba, od Geby po Rimón jižně od Jeruzaléma. Ale Jeruzalém bude vyvýšen a zůstane na svém místě od brány Benjamínovy až po místo brány První, až k bráně Rohové, věže Chananeel až ke královským lisům. | |
Zech | CzeBKR | 14:10 | A učiněna bude všecka tato země jako rovina od Gaba k Remmon na polední straně Jeruzalému, kterýž vyvýšen jsa, státi bude na místě svém, od brány Beniaminovy až k místu brány první, a až k bráně úhlové, a od věže Chananeel až k presu královskému. | |
Zech | VulgClem | 14:10 | Et revertetur omnis terra usque ad desertum, de colle Remmon ad austrum Jerusalem : et exaltabitur, et habitabit in loco suo, a porta Benjamin usque ad locum portæ prioris, et usque ad portam angulorum, et a turre Hananeel usque ad torcularia regis. | |
Zech | DRC | 14:11 | And people shall dwell in it, and there shall be no more an anathema: but Jerusalem shall sit secure. | |
Zech | KJV | 14:11 | And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited. | |
Zech | CzeCEP | 14:11 | Budou tu sídlit a nebude už klatby. Jeruzalém bude bydlet v bezpečí. | |
Zech | CzeB21 | 14:11 | Jeruzalém bude obydlen a už nikdy nepropadne klatbě; bude se v něm bydlet bezpečně. | |
Zech | CzeCSP | 14:11 | Budou v něm pobývat a klatba již nebude, Jeruzalém bude bydlet v bezpečí. | |
Zech | CzeBKR | 14:11 | A budou bydliti v něm, a nebude více v prokletí; město Jeruzalém zajisté bezpečně seděti bude. | |
Zech | VulgClem | 14:11 | Et habitabunt in ea, et anathema non erit amplius, sed sedebit Jerusalem secura. | |
Zech | DRC | 14:12 | And this shall be the plague wherewith the Lord shall strike all nations that have fought against Jerusalem: the flesh of every one shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. | |
Zech | KJV | 14:12 | And this shall be the plague wherewith the Lord will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. | |
Zech | CzeCEP | 14:12 | A toto bude porážka, kterou Hospodin připraví všem národům, jež vytáhly do boje proti Jeruzalému: tělo jim shnije ještě vstoje, oči jim shnijí v důlcích a jazyk jim shnije v ústech. | |
Zech | CzeB21 | 14:12 | A toto je rána, kterou Hospodin raní všechny národy, které bojovaly proti Jeruzalému: Maso jim shnije vestoje, oči jim shnijí v lebce a jazyk jim shnije v ústech! | |
Zech | CzeCSP | 14:12 | A toto bude rána, kterou Hospodin postihne všechny národy, jež vytáhly do boje proti Jeruzalému: Jejich tělo bude uhnívat, zatímco budou stát na nohou, jejich oči jim budou zahnívat v důlcích a jejich jazyk jim bude zahnívat v ústech. | |
Zech | CzeBKR | 14:12 | Tato pak bude rána, kterouž raní Hospodin všecky národy, kteříž by bojovali proti Jeruzalému: Usuší tělo jednoho každého, stojícího na nohách svých, a oči jednoho každého usvadnou v děrách svých, a jazyk jednoho každého usvadne v ústech jejich. | |
Zech | VulgClem | 14:12 | Et hæc erit plaga qua percutiet Dominus omnes gentes quæ pugnaverunt adversus Jerusalem : tabescet caro uniuscujusque stantis super pedes suos : et oculi ejus contabescent in foraminibus suis, et lingua eorum contabescet in ore suo. | |
Zech | DRC | 14:13 | In that day there shall be a great tumult from the Lord among them: and a man shall take the hand of his neighbour, and his hand shall be clasped upon his neighbour's hand. | |
Zech | KJV | 14:13 | And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the Lord shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour. | |
Zech | CzeCEP | 14:13 | V onen den je Hospodin uvede do zmatku tak velikého, že jeden bude chytat druhého za ruku, ale ta ruka se pozvedne proti ruce přítelově. | |
Zech | CzeB21 | 14:13 | V onen den mezi ně Hospodin pošle hrozný zmatek; jeden druhého chytí za ruce a obrátí ruce proti sobě navzájem. | |
Zech | CzeCSP | 14:13 | I stane se v onen den, že bude mezi nimi velký zmatek od Hospodina. Jeden uchopí ruku druhého a ruka jednoho bude vztažena proti ruce druhého. | |
Zech | CzeBKR | 14:13 | I stane se v ten den, že bude znepokojení Hospodinovo veliké mezi nimi, tak že uchopí jeden druhého ruku, a vztažena bude ruka jednoho na ruku druhého. | |
Zech | VulgClem | 14:13 | In die illa erit tumultus Domini magnus in eis : et apprehendet vir manum proximi sui, et conseretur manus ejus super manum proximi sui. | |
Zech | DRC | 14:14 | And even Juda shall fight against Jerusalem: and the riches of all nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and garments in great abundance. | |
Zech | KJV | 14:14 | And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. | |
Zech | CzeCEP | 14:14 | Také Juda bude bojovat proti Jeruzalému. Nashromáždí se bohatství všech okolních pronárodů, zlato, stříbro a nesmírné množství oděvů. | |
Zech | CzeB21 | 14:14 | (Také Juda bude bojovat v Jeruzalémě. Nashromáždí se bohatství všech národů v okolí, zlato, stříbro a šaty v nepřeberném množství.) | |
Zech | CzeCSP | 14:14 | Také Juda bude bojovat v Jeruzalémě. Bude nashromážděn majetek všech okolních národů, ⌈velké množství⌉ zlata, stříbra a oděvů. | |
Zech | CzeBKR | 14:14 | Také i ty, Judo, bojovati budeš v Jeruzalémě, a shromážděno bude zboží všech národů vůkol, zlato a stříbro, i roucha velmi mnoho. | |
Zech | VulgClem | 14:14 | Sed et Judas pugnabit adversus Jerusalem : et congregabuntur divitiæ omnium gentium in circuitu, aurum, et argentum, et vestes multæ satis. | |
Zech | DRC | 14:15 | And the destruction of the horse, and of the mule, and of the camel, and of the ass, and of all the beasts, that shall be in those tents, shall be like this destruction. | |
Zech | KJV | 14:15 | And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. | |
Zech | CzeCEP | 14:15 | Stejná porážka postihne koně, mezky, velbloudy i osly a všechen dobytek, který bude v jejich leženích. | |
Zech | CzeB21 | 14:15 | Stejná rána postihne i koně, mezky, velbloudy, osly i všechen dobytek v jejich táborech. | |
Zech | CzeCSP | 14:15 | A stejná rána, jako je tato, dopadne na koně, mezky, velbloudy, osly a na všechna zvířata, která budou v oněch táborech. | |
Zech | CzeBKR | 14:15 | A podobná bude rána koní, mezků, velbloudů a oslů i všech hovad, kteráž budou v tom ležení, podobná ráně té. | |
Zech | VulgClem | 14:15 | Et sic erit ruina equi, et muli, et cameli, et asini, et omnium jumentorum quæ fuerint in castris illis, sicut ruina hæc. | |
Zech | DRC | 14:16 | And all they that shall be left of all nations that came against Jerusalem, shall go up from year to year, to adore the King, the Lord of hosts, and to keep the feast of tabernacles. | |
Zech | KJV | 14:16 | And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the Lord of hosts, and to keep the feast of tabernacles. | |
Zech | CzeCEP | 14:16 | Všichni pak, kdo zbyli ze všech pronárodů, které vytáhly proti Jeruzalému, budou každoročně putovat, aby se klaněli Králi, Hospodinu zástupů, a slavili slavnost stánků. | |
Zech | CzeB21 | 14:16 | Všichni, kdo pozůstanou ze všech těch národů, které přitáhly proti Jeruzalému, pak budou každoročně putovat, aby se klaněli Králi, Hospodinu zástupů, a slavili Svátek stánků. | |
Zech | CzeCSP | 14:16 | I stane se, že všichni zbývající ze všech národů, jež vytáhly proti Jeruzalému, budou rok co rok přicházet, aby se klaněli králi, Hospodinu zástupů, a slavili svátek stánků. | |
Zech | CzeBKR | 14:16 | I stane se, že kdožkoli pozůstane ze všech národů, kteříž by přitáhli proti Jeruzalému, přicházeti budou z rok do roka klaněti se králi Hospodinu zástupů a slaviti slavnost stánků. | |
Zech | VulgClem | 14:16 | Et omnes qui reliqui fuerint de universis gentibus quæ venerunt contra Jerusalem, ascendent ab anno in annum ut adorent regem, Dominum exercituum, et celebrent festivitatem tabernaculorum. | |
Zech | DRC | 14:17 | And it shall come to pass, that he that shall not go up of the families of the land to Jerusalem, to adore the King, the Lord of hosts, there shall be no rain upon them. | |
Zech | KJV | 14:17 | And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the Lord of hosts, even upon them shall be no rain. | |
Zech | CzeCEP | 14:17 | Jestliže některá z čeledí země nebude putovat do Jeruzaléma a klanět se Králi, Hospodinu zástupů, nedostaví se jim déšť. | |
Zech | CzeB21 | 14:17 | Pokud některý lid země nepůjde do Jeruzaléma klanět se Králi, Hospodinu zástupů, nedostane se jim déšť. | |
Zech | CzeCSP | 14:17 | I stane se, když některá z čeledí země nepřijde do Jeruzaléma klanět se králi, Hospodinu zástupů, že nebude mít déšť. | |
Zech | CzeBKR | 14:17 | I stane se, kdo z čeledí země nebude přicházeti do Jeruzaléma klaněti se králi Hospodinu zástupů, že nebude na ně pršeti déšt. | |
Zech | VulgClem | 14:17 | Et erit : qui non ascenderit de familiis terræ ad Jerusalem ut adoret regem, Dominum exercituum, non erit super eos imber. | |
Zech | DRC | 14:18 | And if the family of Egypt go not up nor come: neither shall it be upon them, but there shall be destruction wherewith the Lord will strike all nations that will not go up to keep the feast of tabernacles. | |
Zech | KJV | 14:18 | And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the Lord will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles. | |
Zech | CzeCEP | 14:18 | Jestliže nebude putovat a nepřijde egyptská čeleď, ani jí se nedostaví déšť. Utrpí porážku, kterou připraví Hospodin pronárodům, jež nebudou putovat, aby slavily slavnost stánků. | |
Zech | CzeB21 | 14:18 | A když se na tu pouť nevydá lid Egypta, nebude pršet ani na ně. Takovou ranou Hospodin raní národy, které by neputovaly slavit Svátek stánků. | |
Zech | CzeCSP | 14:18 | Jestliže egyptská čeleď nevystoupí a nepůjde, nedopadne na ně ta rána, kterou Hospodin postihne národy, jež nepřijdou slavit svátek stánků. | |
Zech | CzeBKR | 14:18 | A jestliže čeled Egyptská nevstoupí, ani přijde, jakkoli na ně nepršívá, přijde však táž rána, kterouž raní Hospodin národy, kteříž by nepřicházeli k slavení slavnosti stánků. | |
Zech | VulgClem | 14:18 | Quod etsi familia Ægypti non ascenderit et non venerit, nec super eos erit : sed erit ruina, qua percutiet Dominus omnes gentes quæ non ascenderint ad celebrandam festivitatem tabernaculorum. | |
Zech | DRC | 14:19 | This shall be the sin of Egypt, and this the sin of all nations, that will not go up to keep the feast of tabernacles. | |
Zech | KJV | 14:19 | This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles. | |
Zech | CzeCEP | 14:19 | Prohřeší se Egypt a prohřeší se každý jiný pronárod, který nebude putovat, aby slavil slavnost stánků. | |
Zech | CzeB21 | 14:19 | Takový bude trest Egypta a trest všech národů, které by neputovaly slavit Svátek stánků. | |
Zech | CzeCSP | 14:19 | Toto bude trest za hřích Egypta a trest za hřích všech národů, které nepřijdou slavit svátek stánků. | |
Zech | CzeBKR | 14:19 | Tať bude pokuta pro hřích Egyptských a pokuta pro hřích všech národů, kteříž by nechodili k slavení slavnosti stánků. | |
Zech | VulgClem | 14:19 | Hoc erit peccatum Ægypti, et hoc peccatum omnium gentium quæ non ascenderint ad celebrandam festivitatem tabernaculorum. | |
Zech | DRC | 14:20 | In that day that which is upon the bridle of the horse shall be holy to the Lord: and the caldrons in the house of the Lord shall be as the phials before the altar. | |
Zech | KJV | 14:20 | In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE Lord; and the pots in the Lord’s house shall be like the bowls before the altar. | |
Zech | CzeCEP | 14:20 | V onen den bude na zvoncích koní nápis: „Svatý Hospodinu“, a hrnce v domě Hospodinově budou jako obětní misky před oltářem. | |
Zech | CzeB21 | 14:20 | V onen den bude na koňských zvoncích nápis: SVATÝ HOSPODINU. Hrnce v Hospodinově chrámu budou stejně svaté jako obětní mísy před oltářem. | |
Zech | CzeCSP | 14:20 | V onen den bude na zvoncích koní napsáno: Svatý Hospodinu a hrnce v Hospodinově domě budou jako obětní misky před oltářem. | |
Zech | CzeBKR | 14:20 | V ten den bude na zvoncích koňských: Svatost Hospodinu; a bude hrnců v domě Hospodinově jako číší před oltářem. | |
Zech | VulgClem | 14:20 | In die illa, erit quod super frenum equi est, sanctum Domino : et erunt lebetes in domo Domini quasi phialæ coram altari. | |
Zech | DRC | 14:21 | And every caldron in Jerusalem and Juda shall be sanctified to the Lord of hosts: and all that sacrifice shall come, and take of them, and shall seethe in them: and the merchant shall be no more in the house of the Lord of hosts in that day. | |
Zech | KJV | 14:21 | Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the Lord of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the Lord of hosts. | |
Zech | CzeCEP | 14:21 | I každý hrnec v Jeruzalémě a v Judsku bude zasvěcen Hospodinu zástupů. Všichni obětníci budu přicházet a brát si z nich a v nich vařit. A nebude už kramáře v domě Hospodina zástupů v onon den. | |
Zech | CzeB21 | 14:21 | Právě tak i každý hrnec v Jeruzalémě a Judsku bude svatý Hospodinu zástupů. Všichni obětující budou přicházet, brát si je a vařit v nich. V onen den už nebude v chrámu Hospodina zástupů nikdo kupčit! | |
Zech | CzeCSP | 14:21 | I stane se, že každý hrnec v Jeruzalémě a v Judsku bude svatý Hospodinu zástupů; všichni ti, kdo obětují, přijdou, vezmou je a budou v nich vařit. A v domě Hospodina zástupů již v onen den nebude obchodník. | |
Zech | CzeBKR | 14:21 | Nýbrž bude všeliký hrnec v Jeruzalémě a v Judstvu svatost Hospodinu zástupů; a přicházejíce všickni, kteříž obětovati mají, budou je bráti a vařiti v nich. Aniž bude Kananejský více v domě Hospodina zástupů v ten den. | |
Zech | VulgClem | 14:21 | Et erit omnis lebes in Jerusalem et in Juda sanctificatus Domino exercituum : et venient omnes immolantes, et sument ex eis, et coquent in eis : et non erit mercator ultra in domo Domini exercituum in die illo. | |