ZEPHANIAH
Chapter 1
Zeph | DRC | 1:1 | The word of the Lord that came to Zephaniah the son of Chusi, the son of Godolias, the son of Amarias, the son of Ezechias, in the days of Josias, the son of Amon king of Juda. | |
Zeph | KJV | 1:1 | The word of the Lord which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. | |
Zeph | CzeCEP | 1:1 | Slovo Hospodinovo, které se stalo k Sofonjášovi, synu Kúšiho, syna Gedaljáše, syna Amarjáše, syna Chizkijášova, za dnů judského krále Jóšijáše, syna Amónova: | |
Zeph | CzeB21 | 1:1 | Slovo Hospodinovo, které dostal Sofoniáš, syn Kušiho, syna Gedaliášova, syna Amariášova, syna Ezechiášova, za vlády judského krále Jošiáše, syna Amonova. | |
Zeph | CzeCSP | 1:1 | Hospodinovo slovo, které se stalo k Sofonjášovi, synu Kúšího, syna Gedaljáše, syna Amarjáše, syna Chizkijášova, ve dnech judského krále Jóšijáše, syna Amónova. | |
Zeph | CzeBKR | 1:1 | Slovo Hospodinovo, kteréž se stalo k Sofoniášovi synu Chusi, syna Godoliášova, syna Amariášova, syna Ezechiášova, za dnů Joziáše syna Amonova, krále Judského. | |
Zeph | Webster | 1:1 | The word of the LORD which came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. | |
Zeph | NHEB | 1:1 | The word of the Lord which came to Zephaniah, the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah, the son of Amon, king of Judah. | |
Zeph | AKJV | 1:1 | The word of the LORD which came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. | |
Zeph | VulgClem | 1:1 | Verbum Domini quod factum est ad Sophoniam, filium Chusi, filii Godoliæ, filii Amariæ, filii Ezeciæ, in diebus Josiæ, filii Amon, regis Judæ. | |
Zeph | DRC | 1:2 | Gathering, I will gather together all things from off the face of the land, saith the Lord: | |
Zeph | KJV | 1:2 | I will utterly consume all things from off the land, saith the Lord. | |
Zeph | CzeCEP | 1:2 | Sklidím z povrchu země úplně všechno, je výrok Hospodinův. | |
Zeph | CzeB21 | 1:2 | „Smetu z povrchu země dočista všechno, praví Hospodin. | |
Zeph | CzeCSP | 1:2 | ⌈Zcela sklidím⌉ všechno z povrchu země, je Hospodinův výrok. | |
Zeph | CzeBKR | 1:2 | Zajisté že sklidím všecko se svrchku té země, praví Hospodin. | |
Zeph | Webster | 1:2 | I will utterly consume all [things] from off the land, saith the LORD. | |
Zeph | NHEB | 1:2 | I will utterly sweep away everything off of the surface of the earth, says the Lord. | |
Zeph | AKJV | 1:2 | I will utterly consume all things from off the land, said the LORD. | |
Zeph | VulgClem | 1:2 | Congregans congregabo omnia a facie terræ, dicit Dominus : | |
Zeph | DRC | 1:3 | I will gather man, and beast, I will gather the birds of the air, and the fishes of the sea: and the ungodly shall meet with ruin: and I will destroy men from off the face of the land, saith the Lord. | |
Zeph | KJV | 1:3 | I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the land, saith the Lord. | |
Zeph | CzeCEP | 1:3 | Sklidím lidi i dobytek, sklidím nebeské ptactvo i mořské ryby, pohoršení spolu se svévolníky. Vyhladím člověka z povrchu země, je výrok Hospodinův. | |
Zeph | CzeB21 | 1:3 | Smetu lidi i dobytek, smetu nebeské ptáky i mořské ryby – všechna pohoršení spolu s ničemy! Vyhladím z povrchu země samo lidstvo, praví Hospodin. | |
Zeph | CzeCSP | 1:3 | Sklidím ⌈člověka i zvěř,⌉ sklidím nebeské ptactvo i mořské ryby, ⌈pohoršení spolu s ničemy;⌉ vyhladím člověka z povrchu země, je Hospodinův výrok. | |
Zeph | CzeBKR | 1:3 | Sklidím lidi i hovada, sklidím ptactvo nebeské i ryby mořské, i pohoršení s bezbožnými; vypléním, pravím, lidi se svrchku této země, praví Hospodin. | |
Zeph | Webster | 1:3 | I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling-blocks with the wicked; and I will cut off man from off the land, saith the LORD. | |
Zeph | NHEB | 1:3 | I will sweep away man and animal. I will sweep away the birds of the sky, the fish of the sea, and the heaps of rubble with the wicked. I will cut off man from the surface of the earth, says the Lord. | |
Zeph | AKJV | 1:3 | I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, said the LORD. | |
Zeph | VulgClem | 1:3 | congregans hominem et pecus, congregans volatilia cæli et pisces maris : et ruinæ impiorum erunt, et disperdam homines a facie terræ, dicit Dominus. | |
Zeph | DRC | 1:4 | And I will stretch out my hand upon Juda, and upon all the inhabitants of Jerusalem: and I will destroy out of this place the remnant of Baal, and the names of the wardens of the temples with the priests: | |
Zeph | KJV | 1:4 | I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests; | |
Zeph | CzeCEP | 1:4 | Napřáhnu svou ruku na Judu, na všechny obyvatele Jeruzaléma, vyhladím z tohoto místa, co zůstalo z Baala, i jméno žreců a kněží, | |
Zeph | CzeB21 | 1:4 | Vztáhnu ruku i na Judu a na všechny obyvatele Jeruzaléma. Na tomto místě vyhladím zbytky uctívání Baala, každou připomínku na kněží, kteří obětovali modlám – | |
Zeph | CzeCSP | 1:4 | Vztáhnu svou ruku proti Judovi a proti všem obyvatelům Jeruzaléma. Vyhladím z tohoto místa ⌈Baalův ostatek⌉ i jméno žreců spolu s kněžími, | |
Zeph | CzeBKR | 1:4 | Nebo vztáhna ruku svou na Judu a na všecky obyvatele Jeruzalémské, zahladím z místa tohoto ostatek Bále, i kněží jeho s jich pomocníky, | |
Zeph | Webster | 1:4 | I will also stretch out my hand upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, [and] the name of the Chemarims with the priests; | |
Zeph | NHEB | 1:4 | I will stretch out my hand against Judah, and against all the inhabitants of Jerusalem. I will cut off the remnant of Baal from this place: the name of the idolatrous and pagan priests, | |
Zeph | AKJV | 1:4 | I will also stretch out my hand on Judah, and on all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests; | |
Zeph | VulgClem | 1:4 | Et extendam manum meam super Judam et super omnes habitantes Jerusalem : et disperdam de loco hoc reliquias Baal, et nomina ædituorum cum sacerdotibus ; | |
Zeph | DRC | 1:5 | And them that worship the host of heaven upon the tops of houses, and them that adore, and swear by the Lord, and swear by Melchom. | |
Zeph | KJV | 1:5 | And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the Lord, and that swear by Malcham; | |
Zeph | CzeCEP | 1:5 | rovněž ty, kdo se na střechách klanějí zástupu nebeskému, ty, kdo se klanějí hned Hospodinu a jím se zapřísahají, a hned zase přísahají při svém Melekovi, | |
Zeph | CzeB21 | 1:5 | ty, kdo se na střechách klanějí nebeskému zástupu; ty, kdo se klanějí a přísahají Hospodinu, zároveň však i tomu jejich Molochu; | |
Zeph | CzeCSP | 1:5 | i ty, kdo se klanějí na střechách nebeskému zástupu, ty, kdo se klanějí a přísahají při Hospodinu, a také přísahají při Milkómovi, | |
Zeph | CzeBKR | 1:5 | I ty, kteříž se klanějí na střechách vojsku nebeskému, i ty, kteříž klanějíce se, přisahají skrze Hospodina, i ty, kteříž přisahají skrze Melecha svého. | |
Zeph | Webster | 1:5 | And them that worship the host of heaven upon the house-tops; and them that worship [and] that swear by the LORD, and that swear by Malcham; | |
Zeph | NHEB | 1:5 | those who worship the army of the sky on the housetops, those who worship and swear by the Lord and also swear by Malcam, | |
Zeph | AKJV | 1:5 | And them that worship the host of heaven on the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham; | |
Zeph | VulgClem | 1:5 | et eos qui adorant super tecta militiam cæli, et adorant et jurant in Domino, et jurant in Melchom ; | |
Zeph | DRC | 1:6 | And them that turn away from following after the Lord, and that have not sought the Lord, nor searched after him. | |
Zeph | KJV | 1:6 | And them that are turned back from the Lord; and those that have not sought the Lord, nor enquired for him. | |
Zeph | CzeCEP | 1:6 | ty, kdo odpadli od Hospodina, kdo Hospodina nehledají a nedotazují se ho. | |
Zeph | CzeB21 | 1:6 | ty, kdo se od Hospodina odvracejí, kdo Hospodina nehledají a kdo se po něm neptají.“ | |
Zeph | CzeCSP | 1:6 | i ty, kdo odstupují od Hospodina, kdo Hospodina nehledají a nedotazují se ho. | |
Zeph | CzeBKR | 1:6 | I ty, kteříž zpět odcházejí, aby nenásledovali Hospodina, a kteříž nehledají Hospodina, aniž se ho dotazují. | |
Zeph | Webster | 1:6 | And them that have turned back from the LORD; and [those] that have not sought the LORD, nor inquired for him. | |
Zeph | NHEB | 1:6 | those who have turned back from following the Lord, and those who haven't sought the Lord nor inquired after him. | |
Zeph | AKJV | 1:6 | And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired for him. | |
Zeph | VulgClem | 1:6 | et qui avertuntur de post tergum Domini, et qui non quæsierunt Dominum, nec investigaverunt eum. | |
Zeph | DRC | 1:7 | Be silent before the face of the Lord God: for the day of the Lord is near, for the Lord hath prepared a victim, he hath sanctified his guests. | |
Zeph | KJV | 1:7 | Hold thy peace at the presence of the Lord God: for the day of the Lord is at hand: for the Lord hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests. | |
Zeph | CzeCEP | 1:7 | Ztiš se před Panovníkem Hospodinem, vždyť den Hospodinův je blízko! Hospodin připravil oběť, jako svaté oddělil ty, které pozval. | |
Zeph | CzeB21 | 1:7 | Zmlkněte před Panovníkem Hospodinem, neboť je blízko Hospodinův den! Hospodin oběť připravil a pozvané už posvětil. | |
Zeph | CzeCSP | 1:7 | Zmlkni před Panovníkem Hospodinem, protože ⌈Hospodinův den je blízko,⌉ protože Hospodin připravil obětní hod, posvětil ty, které pozval. | |
Zeph | CzeBKR | 1:7 | Umlkni před oblíčejem Panovníka Hospodina, nebo blízký jest den Hospodinův; přistrojil zajisté Hospodin obět, povolal pozvaných svých. | |
Zeph | Webster | 1:7 | Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD [is] at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath invited his guests. | |
Zeph | NHEB | 1:7 | Be silent at the presence of the Lord God, for the day of the Lord is at hand. For the Lord has prepared a sacrifice. He has consecrated his guests. | |
Zeph | AKJV | 1:7 | Hold your peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD has prepared a sacrifice, he has bid his guests. | |
Zeph | VulgClem | 1:7 | Silete a facie Domini Dei, quia juxta est dies Domini : quia præparavit Dominus hostiam ; sanctificavit vocatos suos. | |
Zeph | DRC | 1:8 | And it shall come to pass in the day of the victim of the Lord, that I will visit upon the princes, and upon the king's sons, and upon all such as are clothed with strange apparel: | |
Zeph | KJV | 1:8 | And it shall come to pass in the day of the Lord’s sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s children, and all such as are clothed with strange apparel. | |
Zeph | CzeCEP | 1:8 | Stane se v den Hospodinova obětního hodu: Ztrestán velmože i královské syny, všechny ty, kdo si oblékají cizokrajný šat; | |
Zeph | CzeB21 | 1:8 | „V den té Hospodinovy oběti zúčtuji s knížaty a princi i se všemi, kdo se oblékají rouchy z ciziny. | |
Zeph | CzeCSP | 1:8 | I stane se v den Hospodinova obětního hodu, že navštívím s trestem knížata a královské syny i všechny, kdo oblékají cizí oděv. | |
Zeph | CzeBKR | 1:8 | I stane se v den oběti Hospodinovy, že navštívím knížata a syny královy i všecky, kteříž se obláčejí v roucho cizozemců. | |
Zeph | Webster | 1:8 | And it shall come to pass in the day of the LORD'S sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with foreign apparel. | |
Zeph | NHEB | 1:8 | It will happen in the day of the Lord's sacrifice, that I will punish the princes, the king's sons, and all those who are clothed with foreign clothing. | |
Zeph | AKJV | 1:8 | And it shall come to pass in the day of the LORD's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with strange apparel. | |
Zeph | VulgClem | 1:8 | Et erit : in die hostiæ Domini, visitabo super principes, et super filios regis, et super omnes qui induti sunt veste peregrina ; | |
Zeph | DRC | 1:9 | And I will visit in that day upon every one that entereth arrogantly over the threshold: them that fill the house of the Lord their God with iniquity and deceit. | |
Zeph | KJV | 1:9 | In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters’ houses with violence and deceit. | |
Zeph | CzeCEP | 1:9 | onoho dne ztrestám každého, kdo přeskakuje práh, ty, kdo naplňují dům svého Pána násilím a lstí. | |
Zeph | CzeB21 | 1:9 | V ten den zúčtuji s každým, kdo přeskakuje práh a kdo plní chrám svého Pána násilím a lstí. | |
Zeph | CzeCSP | 1:9 | V onen den navštívím s trestem všechny, kdo přeskakují práh, ty, kdo naplňují dům svého pána násilím a podvodem. | |
Zeph | CzeBKR | 1:9 | Navštívím v ten den i každého, kterýž vskakuje na prah, kteříž naplňují dům pánů svých nátiskem a lstí. | |
Zeph | Webster | 1:9 | In the same day also will I punish all those that leap on the threshhold, who fill their masters' houses with violence and deceit. | |
Zeph | NHEB | 1:9 | In that day, I will punish all those who leap over the threshold, who fill their master's house with violence and deceit. | |
Zeph | AKJV | 1:9 | In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit. | |
Zeph | VulgClem | 1:9 | et visitabo super omnem qui arroganter ingreditur super limen in die illa, qui complent domum Domini Dei sui iniquitate et dolo. | |
Zeph | DRC | 1:10 | And there shall be in that day, saith the Lord, the noise of a cry from the fish gate, and a howling from the Second, and a great destruction from the hills. | |
Zeph | KJV | 1:10 | And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills. | |
Zeph | CzeCEP | 1:10 | V onen den, je výrok Hospodinův, se ozve úpění od Rybné brány a kvílení z druhé strany, veliký třeskot od pahorků. | |
Zeph | CzeB21 | 1:10 | V ten den, praví Hospodin, zazní od Rybné brány křik, od Nového města kvílení a hlučný třeskot od Výšin. | |
Zeph | CzeCSP | 1:10 | V onen den, je Hospodinův výrok, bude znít hlasité volání od Rybné brány, nářek z Mišne a velké drcení z kopců. | |
Zeph | CzeBKR | 1:10 | I stane se v ten den, praví Hospodin, hlas křiku od brány rybné, a kvílení od druhé strany a třeskot veliký od pahrbků. | |
Zeph | Webster | 1:10 | And it shall come to pass in that day, saith the LORD, [that there shall be] the noise of a cry from the fish-gate, and a howling from the second, and a great crashing from the hills. | |
Zeph | NHEB | 1:10 | In that day, says the Lord, there will be the noise of a cry from the fish gate, a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills. | |
Zeph | AKJV | 1:10 | And it shall come to pass in that day, said the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills. | |
Zeph | VulgClem | 1:10 | Et erit in die illa, dicit Dominus, vox clamoris a porta piscium, et ululatus a Secunda, et contritio magna a collibus. | |
Zeph | DRC | 1:11 | Howl, ye inhabitants of the Morter. All the people of Chanaan is hush, all are cut off that were wrapped up in silver. | |
Zeph | KJV | 1:11 | Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off. | |
Zeph | CzeCEP | 1:11 | Kvílejte, obyvatelé kotliny, všechen lid kramářů zajde. Budou vyhlazeni všichni, kdo odvažují stříbro. | |
Zeph | CzeB21 | 1:11 | Kvílejte vy, kdo bydlíte v Kotlině! Celý dav kramářů bude zahuben, vyhlazeni budou všichni, kdo počítají peníze! | |
Zeph | CzeCSP | 1:11 | Naříkejte, obyvatelé Machteše, neboť zahynul všechen kramářský lid, všichni, ⌈kdo⌉ váží stříbro, byli vyhlazeni. | |
Zeph | CzeBKR | 1:11 | Kvělte vy, kteříž bydlíte u vnitřku; nebo vyhlazen bude všecken obor kupců, vypléněni budou všickni snášející stříbro. | |
Zeph | Webster | 1:11 | Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off. | |
Zeph | NHEB | 1:11 | Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone! All those who were loaded with silver are cut off. | |
Zeph | AKJV | 1:11 | Howl, you inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off. | |
Zeph | VulgClem | 1:11 | Ululate, habitatores Pilæ : conticuit omnis populus Chanaan, disperierunt omnes involuti argento. | |
Zeph | DRC | 1:12 | And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and will visit upon the men that are settled on their lees: that say in their hearts: The Lord will not do good, nor will he do evil. | |
Zeph | KJV | 1:12 | And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The Lord will not do good, neither will he do evil. | |
Zeph | CzeCEP | 1:12 | V té době prohledám Jeruzalém se svítilnami, ztrestám muže, kteří jsou jako zkyslé víno nad svým kalem, kteří si v srdci říkají: „Hospodin neudělá nic dobrého ani zlého.“ | |
Zeph | CzeB21 | 1:12 | V ten čas prohledám Jeruzalém s lucernami a zúčtuji s těmi, kdo si hoví jak víno v sedlině, s těmi, kdo si v duchu říkají: ‚Hospodin nic nespraví ani nezkazí.‘ | |
Zeph | CzeCSP | 1:12 | I stane se v onen čas, že prohledám Jeruzalém s lampami a navštívím s trestem muže usazené na svém kalu, kteří si v srdci říkají: Hospodin neudělá nic dobrého ani zlého. | |
Zeph | CzeBKR | 1:12 | I stane se v ten čas, že přehledávati budu Jeruzalém s lucernami, a navštívím muže, kteříž ulnuli v kvasnicích svých, kteříž říkají v srdci svém: Nečiníť dobře Hospodin, aniž zle činí. | |
Zeph | Webster | 1:12 | And it shall come to pass at that time, [that] I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. | |
Zeph | NHEB | 1:12 | It will happen at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are settled on their dregs, who say in their heart, "The Lord will not do good, neither will he do evil." | |
Zeph | AKJV | 1:12 | And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. | |
Zeph | VulgClem | 1:12 | Et erit in tempore illo : scrutabor Jerusalem in lucernis, et visitabo super viros defixos in fæcibus suis, qui dicunt in cordibus suis : Non faciet bene Dominus, et non faciet male. | |
Zeph | DRC | 1:13 | And their strength shall become a booty, and their houses as a desert: and they shall build houses, and shall not dwell in them: and they shall plant vineyards, and shall not drink the wine of them. | |
Zeph | KJV | 1:13 | Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof. | |
Zeph | CzeCEP | 1:13 | V plen bude vydán jejich blahobyt a jejich domovy ve zpustošení; vystaví domy, a nebudou v nich bydlet, vysázejí vinice, a vína z nich neokusí. | |
Zeph | CzeB21 | 1:13 | Jejich bohatství se stane kořistí, jejich domy budou zbořeny. Stavějí si domy, už je však nezabydlí, sázejí vinohrady, neokusí však víno z nich.“ | |
Zeph | CzeCSP | 1:13 | Jejich majetek se stane kořistí a jejich domy pustinou. Postaví domy, ale nebudou v nich bydlet, vysadí vinice, ale víno z nich pít nebudou. | |
Zeph | CzeBKR | 1:13 | Nebo přijde statek jejich na rozchvátání, a domové jejich na zpuštění. Stavějí zajisté domy, ale nebudou v nich bydliti; a štěpují vinice, ale nebudou píti vína z nich. | |
Zeph | Webster | 1:13 | Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit [them]; and they shall plant vineyards, but not drink the wine of them. | |
Zeph | NHEB | 1:13 | Their wealth will become a spoil, and their houses a desolation. Yes, they will build houses, but won't inhabit them. They will plant vineyards, but won't drink their wine. | |
Zeph | AKJV | 1:13 | Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof. | |
Zeph | VulgClem | 1:13 | Et erit fortitudo eorum in direptionem, et domus eorum in desertum : et ædificabunt domos, et non habitabunt ; et plantabunt vineas, et non bibent vinum earum. | |
Zeph | DRC | 1:14 | The great day of the Lord is near, it is near and exceeding swift: the voice of the day of the Lord is bitter, the mighty man shall there meet with tribulation. | |
Zeph | KJV | 1:14 | The great day of the Lord is near, it is near, and hasteth greatly, even the voice of the day of the Lord: the mighty man shall cry there bitterly. | |
Zeph | CzeCEP | 1:14 | Veliký den Hospodinův je blízko, je blízký a převelice rychlý. Slyš, Hospodinův den je tady! Zoufale volá bohatýr do boje. | |
Zeph | CzeB21 | 1:14 | Blízko je ten veliký Hospodinův den, blízko je a rychle blíží se! Slyš! To je Hospodinův den, hrdina zoufale volá do boje! | |
Zeph | CzeCSP | 1:14 | Blízko je Hospodinův velký den, blízko a velmi pospíchá. Slyš! Hospodinův ⌈den je trpký, hrdina ⌈v něm⌉ bude křičet.⌉ | |
Zeph | CzeBKR | 1:14 | Blízký jest den Hospodinův veliký, blízký jest a rychlý velmi zvuk dne Hospodinova, tuť hořce křičeti bude udatný. | |
Zeph | Webster | 1:14 | The great day of the LORD [is] near, [it is] near, and hasteth greatly, [even] the voice of the day of the LORD: the mighty man shall cry there bitterly. | |
Zeph | NHEB | 1:14 | The great day of the Lord is near. It is near, and hurries greatly, the voice of the day of the Lord. The mighty man cries there bitterly. | |
Zeph | AKJV | 1:14 | The great day of the LORD is near, it is near, and hastens greatly, even the voice of the day of the LORD: the mighty man shall cry there bitterly. | |
Zeph | VulgClem | 1:14 | Juxta est dies Domini magnus : juxta est, et velox nimis. Vox diei Domini amara : tribulabitur ibi fortis. | |
Zeph | DRC | 1:15 | That day is a day of wrath, a day of tribulation and distress, a day of calamity and misery, a day of darkness and obscurity, a day of clouds and whirlwinds, | |
Zeph | KJV | 1:15 | That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, | |
Zeph | CzeCEP | 1:15 | Onen den bude dnem prchlivosti, dnem soužení a tísně, dnem ničení a zkázy, dnem tmy a temnot, dnem oblaku a mrákoty, | |
Zeph | CzeB21 | 1:15 | Ten den bude den zuření, den úzkosti a sevření, den zkázy a pohromy, den chmury a temnoty, den mračna a setmění, | |
Zeph | CzeCSP | 1:15 | Onen den bude dnem hněvu, dnem soužení a sklíčenosti, dnem zkázy a zpustošení, dnem temnoty a soumraku, dnem mračna a husté temnoty, | |
Zeph | CzeBKR | 1:15 | Den rozhněvání bude ten den, den úzkosti a trápení, den zpuštění a to hrozného, den temnosti a mračna, den oblaku a mrákoty, | |
Zeph | Webster | 1:15 | That day [is] a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasting and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, | |
Zeph | NHEB | 1:15 | That day is a day of wrath, a day of distress and anguish, a day of trouble and ruin, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness, | |
Zeph | AKJV | 1:15 | That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of devastation and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, | |
Zeph | VulgClem | 1:15 | Dies iræ dies illa, dies tribulationis et angustiæ, dies calamitatis et miseriæ, dies tenebrarum et caliginis, dies nebulæ et turbinis, | |
Zeph | DRC | 1:16 | A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high bulwarks. | |
Zeph | KJV | 1:16 | A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers. | |
Zeph | CzeCEP | 1:16 | dnem polnice a válečného ryku nad opevněnými městy, nad vyvýšenými cimbuřími. | |
Zeph | CzeB21 | 1:16 | den troubení na roh beraní proti městům s hradbami a s vysokými baštami. | |
Zeph | CzeCSP | 1:16 | dnem troubení na beraní roh a válečného křiku proti opevněným městům a proti vysokým rohovým věžím. | |
Zeph | CzeBKR | 1:16 | Den trouby a troubení proti městům hrazeným, a proti úhlům vysokým, | |
Zeph | Webster | 1:16 | A day of the trumpet and alarm against the fortified cities, and against the high towers. | |
Zeph | NHEB | 1:16 | a day of the trumpet and alarm, against the fortified cities, and against the high battlements. | |
Zeph | AKJV | 1:16 | A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers. | |
Zeph | VulgClem | 1:16 | dies tubæ et clangoris super civitates munitas, et super angulos excelsos. | |
Zeph | DRC | 1:17 | And I will distress men, and they shall walk like blind men, because they have sinned against the Lord: and their blood shall be poured out as earth, and their bodies as dung. | |
Zeph | KJV | 1:17 | And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the Lord: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung. | |
Zeph | CzeCEP | 1:17 | Sešlu na lidi soužení a budou tápat jako slepci, neboť zhřešili proti Hospodinu; jejich krev bude odklizena jako prach, jejich vnitřnosti jako mrva. | |
Zeph | CzeB21 | 1:17 | „Tehdy sevřu lidi úzkostí, aby jak slepci tápali, protože proti Hospodinu hřešili. Krev se z nich vyřine jako hlína a vnitřnosti jak lejna!“ | |
Zeph | CzeCSP | 1:17 | Způsobím lidem soužení a budou chodit jako slepí, protože hřešili proti Hospodinu. Jejich krev bude vylita jako prach a jejich vnitřnosti jako výkaly. | |
Zeph | CzeBKR | 1:17 | V němž úzkostmi sevru lidi, aby chodili jako slepí, nebo proti Hospodinu zhřešili. I vylita bude krev jejich jako prach, a těla jejich jako lejna. | |
Zeph | Webster | 1:17 | And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung. | |
Zeph | NHEB | 1:17 | I will bring distress on men, that they will walk like blind men, because they have sinned against the Lord, and their blood will be poured out like dust, and their flesh like dung. | |
Zeph | AKJV | 1:17 | And I will bring distress on men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung. | |
Zeph | VulgClem | 1:17 | Et tribulabo homines, et ambulabunt ut cæci, quia Domino peccaverunt ; et effundetur sanguis eorum sicut humus, et corpora eorum sicut stercora. | |
Zeph | DRC | 1:18 | Neither shall their silver and their gold be able to deliver them in the day of the wrath of the Lord: all the land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy destruction of all them that dwell in the land. | |
Zeph | KJV | 1:18 | Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the Lord’s wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land. | |
Zeph | CzeCEP | 1:18 | Jejich stříbro ani zlato je nedokáže v den Hospodinovy prchlivosti vysvobodit; ohněm jeho rozhorlení bude pozřena celá země. Ano, učiní náhlý konec všem obyvatelům země! | |
Zeph | CzeB21 | 1:18 | Jejich stříbro a zlato je nezachrání v den Hospodinova zuření, až plamen jeho horlení pohltí celou zemi. Ano, skoncuje, a to rychle, se všemi obyvateli země! | |
Zeph | CzeCSP | 1:18 | Ani jejich ⌈stříbro ani jejich zlato je nebude moci vysvobodit v den Hospodinova hněvu.⌉ Ohněm jeho žárlivosti bude strávena celá země, ano, náhlý konec učiní se všemi obyvateli země. | |
Zeph | CzeBKR | 1:18 | Ani stříbro jejich, ani zlato jejich nebude jich moci vytrhnouti v den rozhněvání Hospodinova; nebo ohněm horlivosti jeho sehlcena bude tato všecka země, proto že konec jistě rychlý učiní všechněm obyvatelům země. | |
Zeph | Webster | 1:18 | Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD'S wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he will make even a speedy riddance of all them that dwell in the land. | |
Zeph | NHEB | 1:18 | Neither their silver nor their gold will be able to deliver them in the day of the Lord's wrath, but the whole land will be devoured by the fire of his jealousy; for he will make an end, yes, a terrible end, of all those who dwell in the land. | |
Zeph | AKJV | 1:18 | Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land. | |
Zeph | VulgClem | 1:18 | Sed et argentum eorum et aurum eorum non poterit liberare eos in die iræ Domini : in igne zeli ejus devorabitur omnis terra, quia consummationem cum festinatione faciet cunctis habitantibus terram. | |