Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 4:18  And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
Acts EMTV 4:18  And summoning them, they commanded them not to speak at all nor to teach in the name of Jesus.
Acts NHEBJE 4:18  They called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
Acts Etheridg 4:18  And they called them, and commanded them that not at all they should speak and teach in the name of Jeshu.
Acts ABP 4:18  And having called them, they summoned them [3altogether 1to not 2utter a sound] nor to teach in the name of Jesus.
Acts NHEBME 4:18  They called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Yeshua.
Acts Rotherha 4:18  And, calling them, they gave them the sweeping charge,—not to be sounding aloud, nor even to be teaching, upon the name of Jesus.
Acts LEB 4:18  And they called them back and commanded them not to speak or to teach at all in the name of Jesus.
Acts BWE 4:18  They called them in and said, ‘Never speak or teach in this name again.’
Acts Twenty 4:18  So they called the Apostles in, and ordered them not to speak or teach in the Name of Jesus.
Acts ISV 4:18  So they called them in and ordered them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
Acts RNKJV 4:18  And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Yahushua.
Acts Jubilee2 4:18  And they called them and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
Acts Webster 4:18  And they called them, and commanded them not to speak at all, nor teach in the name of Jesus.
Acts Darby 4:18  And having called them, they charged [them] not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
Acts OEB 4:18  So they called the apostles in, and ordered them not to speak or teach in the name of Jesus.
Acts ASV 4:18  And they called them, and charged them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
Acts Anderson 4:18  And they called them in, and commanded them to speak no more at all, nor to teach, in the name of Jesus.
Acts Godbey 4:18  And having called them, they command them, not at all to speak or teach in the name of Jesus.
Acts LITV 4:18  And calling them, they ordered them not to speak at all, nor to teach on the name of Jesus.
Acts Geneva15 4:18  So they called them, and commanded them, that in no wise they should speake or teach in the Name of Iesus.
Acts Montgome 4:18  So they summoned them, and ordered them not to speak at all, nor to teach in the name of Jesus.
Acts CPDV 4:18  And calling them in, they warned them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
Acts Weymouth 4:18  So they recalled the Apostles, and ordered them altogether to give up speaking or teaching in the name of Jesus.
Acts LO 4:18  And having called them, they charged them neither to speak nor teach any more in the name of Jesus.
Acts Common 4:18  Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
Acts BBE 4:18  And they sent for them, and gave them orders not to make statements or give teaching in the name of Jesus.
Acts Worsley 4:18  So they called them and commanded them not to speak at all, nor teach in the name of Jesus.
Acts DRC 4:18  And calling them, they charged them not to speak at all, nor teach in the name of Jesus.
Acts Haweis 4:18  So calling them in, they charged them not to speak in any manner, nor to teach, in the name of Jesus.
Acts GodsWord 4:18  They called Peter and John and ordered them never to teach about Jesus or even mention his name.
Acts Tyndale 4:18  And they called them and comaunded them that in no wyse they shuld speake or teache in the name of Iesu.
Acts KJVPCE 4:18  And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
Acts NETfree 4:18  And they called them in and ordered them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
Acts RKJNT 4:18  And they called them, and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
Acts AFV2020 4:18  And after summoning them, they commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
Acts NHEB 4:18  They called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
Acts OEBcth 4:18  So they called the apostles in, and ordered them not to speak or teach in the name of Jesus.
Acts NETtext 4:18  And they called them in and ordered them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
Acts UKJV 4:18  And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
Acts Noyes 4:18  And they called them, and commanded them not to speak at all, nor teach, in the name of Jesus.
Acts KJV 4:18  And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
Acts KJVA 4:18  And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
Acts AKJV 4:18  And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
Acts RLT 4:18  And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
Acts OrthJBC 4:18  And, having summoned them, they commanded them not to give drashot or shiurim b'Shem Yehoshua at all. [Amos 7:13]
Acts MKJV 4:18  And they called them and commanded them not to speak at all, nor to teach in the name of Jesus.
Acts YLT 4:18  And having called them, they charged them not to speak at all, nor to teach, in the name of Jesus,
Acts Murdock 4:18  And they called them, and commanded them not to speak nor to teach at all in the name of Jesus.
Acts ACV 4:18  And having called them, they commanded them entirely, not to utter nor to teach in the name of Jesus.
Acts VulgSist 4:18  Et vocantes eos, denunciaverunt ne omnino loquerentur, neque docerent in nomine Iesu.
Acts VulgCont 4:18  Et vocantes eos, denunciaverunt ne omnino loquerentur, neque docerent in nomine Iesu.
Acts Vulgate 4:18  et vocantes eos denuntiaverunt ne omnino loquerentur neque docerent in nomine Iesu
Acts VulgHetz 4:18  Et vocantes eos, denunciaverunt ne omnino loquerentur, neque docerent in nomine Iesu.
Acts VulgClem 4:18  Et vocantes eos, denuntiaverunt ne omnino loquerentur neque docerent in nomine Jesu.
Acts CzeBKR 4:18  I povolavše jich, přikázali jim, aby nikoli nemluvili, ani neučili ve jménu Ježíšovu.
Acts CzeB21 4:18  A tak je zavolali a přikázali jim, ať už o Ježíšově jménu vůbec nemluví ani neučí.
Acts CzeCEP 4:18  Zavolali je tedy a přikázali jim, aby jméno Ježíšovo vůbec nerozhlašovali a o něm neučili.
Acts CzeCSP 4:18  Zavolali je a přikázali jim, aby vůbec veřejně nemluvili ani neučili v Ježíšově jménu.
Acts PorBLivr 4:18  E chamando-os, ordenaram-lhes que nunca mais falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
Acts Mg1865 4:18  Ary niantso azy izy ka nandrara azy tsy hiteny na hampianatra amin’ ny anaran’ i Jesosy intsony.
Acts CopNT 4:18  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲩϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϣⲧⲉⲙⲉⲣⲟⲩⲱ ⳿ⲉ⳿ⲡⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲉ⳿ϣⲧⲉⲙϯ ⳿ⲥⲃⲱ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲣⲁⲛ ⳿ⲛⲒⲏ̅ⲥ̅.
Acts FinPR 4:18  Niin he kutsuivat heidät ja kielsivät heitä mitään puhumasta ja opettamasta Jeesuksen nimeen.
Acts NorBroed 4:18  Og da de hadde kalt dem, påbydde de dem å ikke tale i det hele tatt eller å lære bort i Jesu navn.
Acts FinRK 4:18  He kutsuivat apostolit ja kielsivät heitä puhumasta tai opettamasta mitään Jeesuksen nimessä.
Acts ChiSB 4:18  遂叫了他們來,嚴令他們絕對不可再因耶穌的名發言施教。
Acts CopSahBi 4:18  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲓⲗⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲙϣⲁϫⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲙϯ ⲥⲃⲱ ϩⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲛⲓⲥ
Acts ChiUns 4:18  于是叫了他们来,禁止他们总不可奉耶稣的名讲论教训人。
Acts BulVeren 4:18  И те ги повикаха и им заповядаха изобщо да не говорят, нито да поучават в Името на Иисус.
Acts AraSVD 4:18  فَدَعَوْهُمَا وَأَوْصَوْهُمَا أَنْ لَا يَنْطِقَا ٱلْبَتَّةَ، وَلَا يُعَلِّمَا بِٱسْمِ يَسُوعَ.
Acts Shona 4:18  Vakabva vavadana, vakavaraira kuti varege kutongotaura kana kudzidzisa muzita raJesu.
Acts Esperant 4:18  Kaj ili vokis ilin, kaj ordonis al ili tute ne paroli nek instrui en la nomo de Jesuo.
Acts ThaiKJV 4:18  เขาจึงเรียกเปโตรและยอห์นมา แล้วห้ามปรามเด็ดขาดไม่ให้พูดหรือสอนออกพระนามของพระเยซูอีกเลย
Acts BurJudso 4:18  တမန်တော်တို့ကိုခေါ်၍၊ ယေရှု၏ နာမကို အမှီပြုလျက် ဟောပြောသွန်သင်ခြင်းကို အလျှင်းမပြုနှင့် ဟု အမိန့်ရှိကြ၏။
Acts SBLGNT 4:18  καὶ καλέσαντες αὐτοὺς παρήγγειλαν ⸀τὸ καθόλου μὴ φθέγγεσθαι μηδὲ διδάσκειν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ.
Acts FarTPV 4:18  آنگاه آنان را احضار كردند و به ایشان اخطار نمودند كه به هیچ وجه به نام عیسی چیزی اظهار نكنند و تعلیمی ندهند.
Acts UrduGeoR 4:18  Chunāṅche unhoṅ ne donoṅ ko bulā kar hukm diyā ki wuh āindā Īsā ke nām se na kabhī boleṅ aur na tālīm deṅ.
Acts SweFolk 4:18  De kallade in dem och förbjöd dem att alls tala eller undervisa i Jesu namn.
Acts TNT 4:18  καὶ καλέσαντες αὐτοὺς παρήγγειλαν τὸ καθόλου μὴ φθέγγεσθαι μηδὲ διδάσκειν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ.
Acts GerSch 4:18  Und sie ließen sie rufen und geboten ihnen, durchaus nicht mehr in dem Namen Jesu zu reden noch zu lehren.
Acts TagAngBi 4:18  At sila'y tinawag nila, at binalaan sila, na sa anomang paraan ay huwag silang magsipagsalita ni magsipagturo tungkol sa pangalan ni Jesus.
Acts FinSTLK2 4:18  He kutsuivat heidät ja kielsivät heitä puhumasta ja opettamasta mitään Jeesuksen nimessä.
Acts Dari 4:18  آنگاه آنها را خواستند و به ایشان اخطار نمودند که به هیچ وجه به نام عیسی چیزی نگویند و تعلیمی ندهند.
Acts SomKQA 4:18  Markaasay u yeedheen oo ku amreen inayan aslanba Ciise magiciisa ku hadlin, waxna ku barin.
Acts NorSMB 4:18  So kalla dei deim inn og baud deim at dei slett ikkje måtte tala eller læra i Jesu namn.
Acts Alb 4:18  Dhe, si i thirrën, u dhanë urdhër atyre të mos flasin fare dhe as të mësojnë në emër të Jezusit.
Acts GerLeoRP 4:18  Und nachdem sie sie gerufen hatten, befahlen sie ihnen kategorisch, sich weder [über den Vorfall] zu äußern noch über den Namen von Jesus zu lehren.
Acts UyCyr 4:18  Шундақ қилип, улар әлчиләрни чақиртип, қандақ болушидин қәтъий нәзәр буниңдин кейин һәзрити Әйсаниң намида сөзләп тәлим бәрмәсликни буйриди.
Acts KorHKJV 4:18  그들을 불러 그들에게 예수님의 이름으로 결코 말하지도 말고 가르치지도 말라고 명령하니라.
Acts MorphGNT 4:18  καὶ καλέσαντες αὐτοὺς παρήγγειλαν ⸀τὸ καθόλου μὴ φθέγγεσθαι μηδὲ διδάσκειν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ.
Acts SrKDIjek 4:18  И дозвавши их заповједише им да ништа не спомињу нити да уче у име Исусово.
Acts Wycliffe 4:18  And thei clepiden hem, and denounsiden to hem, that on no maner thei schulden speke, nether teche, in the name of Jhesu.
Acts Mal1910 4:18  പിന്നെ അവരെ വിളിച്ചിട്ടു: യേശുവിന്റെ നാമത്തിൽ അശേഷം സംസാരിക്കരുതു, ഉപദേശിക്കയും അരുതു എന്നു കല്പിച്ചു.
Acts KorRV 4:18  그들을 불러 경계하여 도무지 예수의 이름으로 말하지도 말고 가르치지도 말라 하니
Acts Azeri 4:18  و اونلاري چاغيريب امر اتدئلر کي، عئسانين آديندا اصلا نه دانيشسينلار، نه ده تعلئم ورسئنلر.
Acts SweKarlX 4:18  Och de kallade dem, och bödo, att de ingalunda mer tala eller lära skulle i Jesu Namn.
Acts KLV 4:18  chaH ja' chaH, je ra'ta' chaH ghobe' Daq jatlh Daq Hoch ghobe' ghojmoH Daq the pong vo' Jesus.
Acts ItaDio 4:18  Ed avendoli chiamati, ingiunser loro che del tutto non parlassero, e non insegnassero nel nome di Gesù.
Acts RusSynod 4:18  И, призвав их, приказали им отнюдь не говорить и не учить о имени Иисуса.
Acts CSlEliza 4:18  И призвавше их, заповедаша има отнюд не провещавати ниже учити о имени Иисусове.
Acts ABPGRK 4:18  και καλέσαντες αυτούς παρήγγειλαν αυτοίς το καθόλου μη φθέγγεσθαι μηδέ διδάσκειν επί τω ονόματι του Ιησού
Acts FreBBB 4:18  Et les ayant appelés, ils leur défendirent absolument de parler et d'enseigner au nom de Jésus.
Acts LinVB 4:18  Bôngó babéngí bangó lisúsu mpé bapekísí bangó koloba tǒ kotéya lisúsu o nkómbó ya Yézu.
Acts BurCBCM 4:18  ထို့နောက် သူတို့သည် တမန်တော်တို့ကိုခေါ်ပြီးလျှင် ယေဇူး၏နာမကိုအမှီပြုလျက် ထပ်မံဟောပြောသွန်သင်ခြင်း လုံး၀မပြုလုပ်ရန် တားမြစ်ကြ၏။-
Acts Che1860 4:18  ᏫᏚᏂᏯᏅᎲᏃ ᏚᏂᏁᏤᎴ ᏥᏌ ᏚᏙᎥ ᎤᏅᏙᏗᏱ ᎤᏂᏁᎢᏍᏗᏱ ᎠᎴ ᏧᎾᏕᏲᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ.
Acts ChiUnL 4:18  遂召而戒之曰、勿以耶穌之名、是言是訓、
Acts VietNVB 4:18  Vậy họ gọi hai ông vào và cấm tuyệt đối không được nói hay dạy về Danh Đức Giê-su nữa.
Acts CebPinad 4:18  Ug ilang gipatawag sila ug gipinahan sa dili na gayud pagsulti o pagpanudlo pa pinasikad sa ngalan ni Jesus.
Acts RomCor 4:18  Şi după ce i-au chemat, le-au poruncit să nu mai vorbească cu niciun chip, nici să mai înveţe pe oameni în Numele lui Isus.
Acts Pohnpeia 4:18  Irail eri ekeriralong oh panawihekin ira en dehr pwurehng koasoia de padahkihong aramas akan duwen mwaren Sises.
Acts HunUj 4:18  Miután tehát behívták őket, megparancsolták, hogy egyáltalán ne beszéljenek és ne tanítsanak Jézus nevében.
Acts GerZurch 4:18  Und sie liessen sie rufen und geboten ihnen, durchaus nichts mehr verlauten zu lassen noch zu lehren auf Grund des Namens Jesu. (a) Apg 5:28 40
Acts GerTafel 4:18  Und riefen sie herein und geboten ihnen, durchaus im Namen Jesus nicht zu reden, noch zu lehren.
Acts PorAR 4:18  E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
Acts DutSVVA 4:18  En als zij hen geroepen hadden, zeiden zij hun aan, dat zij ganselijk niet zouden spreken, noch leren, in den Naam van Jezus.
Acts Byz 4:18  και καλεσαντες αυτους παρηγγειλαν αυτοις το καθολου μη φθεγγεσθαι μηδε διδασκειν επι τω ονοματι του ιησου
Acts FarOPV 4:18  پس ایشان راخواسته قدغن کردند که هرگز نام عیسی را بر زبان نیاورند و تعلیم ندهند.
Acts Ndebele 4:18  Basebebabiza, babalaya ukuthi bangakhulumi lakanye njalo bangafundisi ngebizo likaJesu.
Acts PorBLivr 4:18  E chamando-os, ordenaram-lhes que nunca mais falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
Acts StatResG 4:18  Καὶ καλέσαντες αὐτοὺς, παρήγγειλαν καθόλου μὴ φθέγγεσθαι μηδὲ διδάσκειν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ ˚Ἰησοῦ.
Acts SloStrit 4:18  In poklicavši ju, zapovedó jima, naj nikoli več ne govorita in učita v ime Jezusovo.
Acts Norsk 4:18  Så kalte de dem inn og bød dem at de aldeles ikke skulde tale eller lære i Jesu navn.
Acts SloChras 4:18  In ju pokličejo ter jima zapovedo, naj nikdar več ne zineta in ne učita o imenu Jezusovem.
Acts Northern 4:18  Beləcə onları çağırıb əmr verdilər ki, İsanın adını bəyan etmək və bu adla hər hansı bir təlim öyrətmək qadağandır.
Acts GerElb19 4:18  Und als sie sie gerufen hatten, geboten sie ihnen , sich durchaus nicht in dem Namen Jesu zu äußern noch zu lehren.
Acts PohnOld 4:18  Irail lao eker ira do re ap inapwiedi me ira der pan padaki de kawewe ni mar en Iesus.
Acts LvGluck8 4:18  Un viņus aicinājuši, tie viņiem pavēlēja, it nemaz nerunāt, nedz mācīt iekš Jēzus vārda.
Acts PorAlmei 4:18  E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não fallassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
Acts ChiUn 4:18  於是叫了他們來,禁止他們總不可奉耶穌的名講論教訓人。
Acts SweKarlX 4:18  Och de kallade dem, och bödo, att de ingalunda mer tala eller lära skulle i Jesu Namn.
Acts Antoniad 4:18  και καλεσαντες αυτους παρηγγειλαν αυτοις το καθολου μη φθεγγεσθαι μηδε διδασκειν επι τω ονοματι του ιησου
Acts CopSahid 4:18  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲓⲗⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲙϣⲁϫⲉⲗⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲙϯⲥⲃⲱ ϩⲙⲡⲣⲁⲛ ⲛⲓⲥ
Acts GerAlbre 4:18  Darauf ließen sie die Apostel wieder hereinrufen und geboten ihnen, durchaus nicht mehr in Jesu Namen zu reden und zu lehren.
Acts BulCarig 4:18  И повикаха ги та им заръчаха да не продумат никак, нито да учат в името Исусово.
Acts FrePGR 4:18  Et les ayant rappelés, ils leur interdirent absolument de parler et d'enseigner au nom de Jésus.
Acts JapDenmo 4:18  二人を呼び入れて,イエスの名においては一切語ったり教えたりしないようにと命じた。
Acts PorCap 4:18  Chamaram-nos, então, e impuseram-lhes a proibição formal de falar ou ensinar em nome de Jesus.
Acts JapKougo 4:18  そこで、ふたりを呼び入れて、イエスの名によって語ることも説くことも、いっさい相成らぬと言いわたした。
Acts Tausug 4:18  Na, hangkan piyatawag nila hi Pitrus kay Yahiya piyasūd nagbing ampa nila siyanggupan di' tuud papaisabun magbalik mamichara atawa magnasīhat pasal hi Īsa.
Acts GerTextb 4:18  Und sie riefen sie und befahlen ihnen durchaus nichts verlauten zu lassen noch zu lehren auf den Namen Jesus'.
Acts Kapingam 4:18  Gei digaula ga-gahigahi-mai meemaa gi-lodo, ga-aago meemaa boloo, “Goolua hudee helehelekai labelaa be e-agoago i-di ingoo o Jesus.”
Acts SpaPlate 4:18  Los llamaron, pues, y les intimaron que de ninguna manera hablasen ni enseñasen en el nombre de Jesús.
Acts RusVZh 4:18  И, призвав их, приказали им отнюдь не говорить и не учить о имени Иисуса.
Acts CopSahid 4:18  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲓⲗⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲙϣⲁϫⲉⲗⲁⲁⲩ. ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲙϯⲥⲃⲱ ϩⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
Acts LtKBB 4:18  Ir vėl juos pasišaukę, įsakė jiems išvis neskelbti ir nemokyti Jėzaus vardu.
Acts Bela 4:18  І, паклікаўшы іх, загадалі ім зусім не прапаведаваць і ня вучыць у імя Ісуса.
Acts CopSahHo 4:18  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲓⲗⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲙ̅ϣⲁϫⲉⲗⲁⲁⲩ. ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲙ̅ϯⲥⲃⲱ ϩⲙ̅ⲡⲣⲁⲛ ⲛ̅ⲓ̅ⲥ̅·
Acts BretonNT 4:18  O vezañ o galvet, e tifennjont start outo komz ha kelenn en anv Jezuz.
Acts GerBoLut 4:18  Und riefen sie und geboten ihnen, daß sie sich allerdinge nicht horen ließen noch lehreten in dem Namen Jesu.
Acts FinPR92 4:18  He kutsuivat apostolit sisään ja kielsivät heitä enää puhumasta tai opettamasta yhtään mitään Jeesuksen nimessä.
Acts DaNT1819 4:18  Og de kaldte dem og bøde dem, at de aldeles ikke skulde tale, ei heller lære i Jesu Navn.
Acts Uma 4:18  Jadi' oti toe, rakio' nculii' wo'o-ramo Petrus pai' Yohanes mesua', pai' ra'uli' -raka: "Kitagi mpu'u-koie', neo' -pi metudui' ba mpokahangai' hanga' Yesus!"
Acts GerLeoNA 4:18  Und nachdem sie sie gerufen hatten, befahlen sie kategorisch, sich weder [über den Vorfall] zu äußern noch über den Namen von Jesus zu lehren.
Acts SpaVNT 4:18  Y llamándolos, les intimaron que en ninguna manera hablasen ni enseñasen en el nombre de Jesus.
Acts Latvian 4:18  Un tie, pasaukuši viņus, pavēlēja vairs nerunāt un nemācīt Jēzus vārdā.
Acts SpaRV186 4:18  Y llamándolos les mandaron que en ninguna manera hablasen, ni enseñasen en el nombre de Jesús.
Acts FreStapf 4:18  Ils les firent rappeler et leur défendirent absolument de parler et d'enseigner au nom de Jésus.
Acts NlCanisi 4:18  Nu riepen ze hen binnen, en verboden hun ten strengste, te spreken of te onderwijzen in Jesus’ naam.
Acts GerNeUe 4:18  Als sie die Apostel wieder hereingerufen hatten, untersagten sie ihnen, diesen Namen jemals wieder zu erwähnen oder gar im Namen von Jesus zu lehren.
Acts Est 4:18  Ja nad kutsusid nad sisse ja keelasid neid midagi rääkimast ja õpetamast Jeesuse nimel.
Acts UrduGeo 4:18  چنانچہ اُنہوں نے دونوں کو بُلا کر حکم دیا کہ وہ آئندہ عیسیٰ کے نام سے نہ کبھی بولیں اور نہ تعلیم دیں۔
Acts AraNAV 4:18  ثُمَّ أَحْضَرُوهُمَا وَأَمَرُوهُمَا أَلاَّ يَنْطِقَا بِاسْمِ يَسُوعَ وَلاَ يُعَلِّمَا النَّاسَ بِهِ.
Acts ChiNCVs 4:18  于是叫了他们来,严禁他们再奉耶稣的名讲论施教。
Acts f35 4:18  και καλεσαντες αυτους παρηγγειλαν αυτοις το καθολου μη φθεγγεσθαι μηδε διδασκειν επι τω ονοματι του ιησου
Acts vlsJoNT 4:18  En hen geroepen hebbende, geboden zij hun in ‘t geheel niet te spreken of onderwijs te geven in den Naam van Jezus.
Acts ItaRive 4:18  E avendoli chiamati, ingiunsero loro di non parlare né insegnare affatto nel nome di Gesù.
Acts Afr1953 4:18  En hulle het hul geroep en hulle bevel gegee om in die geheel nie in die Naam van Jesus te spreek of te leer nie.
Acts RusSynod 4:18  И, призвав их, приказали им совсем не говорить и не учить во имя Иисуса.
Acts FreOltra 4:18  Et les ayant rappelés, ils leur interdirent absolument de parler et d'enseigner au nom de Jésus.
Acts UrduGeoD 4:18  चुनाँचे उन्होंने दोनों को बुलाकर हुक्म दिया कि वह आइंदा ईसा के नाम से न कभी बोलें और न तालीम दें।
Acts TurNTB 4:18  Böylece onları çağırdılar, İsa'nın adını hiç anmamalarını, o adı kullanarak hiçbir şey öğretmemelerini buyurdular.
Acts DutSVV 4:18  En als zij hen geroepen hadden, zeiden zij hun aan, dat zij ganselijk niet zouden spreken, noch leren, in den Naam van Jezus.
Acts HunKNB 4:18  Azután beszólították őket, és megparancsolták, hogy egyáltalán ne beszéljenek, és ne tanítsanak Jézus nevében.
Acts Maori 4:18  A karangatia ana raua e ratou, ka mea ki a raua, Kia kaua rawa e korero, kia kaua e whakaako, i runga i te ingoa o Ihu.
Acts sml_BL_2 4:18  Angkan pinalinganan pabalik si Petros maka si Yahiya e' saga nakura' inān. Binanda'an sigā subay da'a to'ongan amissala atawa amandu' min ōn si Isa minsan pandu' ai.
Acts HunKar 4:18  Azért beszólítván őket, megparancsolák nékik, hogy teljességgel ne szóljanak és ne tanítsanak a Jézus nevében.
Acts Viet 4:18  Họ bèn đòi hai người vào, rồi cấm tiệt, chẳng cho nhơn danh Ðức Chúa Jêsus mà nói hay là dạy.
Acts Kekchi 4:18  Ut nak queˈbokeˈ cuiˈchic laj Pedro ut laj Juan, queˈxye reheb nak incˈaˈ chic ta̱ru̱k teˈa̱tinak chi moco ta̱ru̱k chic teˈxtzoleb li tenamit saˈ xcˈabaˈ li Jesús.
Acts Swe1917 4:18  Därefter kallade de in dem och förbjödo dem helt och hållet att tala eller undervisa i Jesu namn.
Acts KhmerNT 4:18  បន្ទាប់មក​ ពួកគេ​ក៏​ហៅ​គាត់​ទាំង​ពីរ​នាក់​នោះ​ចូល​មក​វិញ​ ហើយ​បាន​បង្គាប់​មិន​ឲ្យ​និយាយ​ ឬ​បង្រៀន​ដោយ​នូវ​ឈ្មោះ​ព្រះយេស៊ូ​នេះ​ជា​ដាច់​ខាត​
Acts CroSaric 4:18  Pozvaše ih i zapovjediše im da podnipošto ne zbore niti naučavaju u ime Isusovo.
Acts BasHauti 4:18  Bada hec deithuric mana citzaten neholetan-ere ezlitecen minça, eta ezleçaten iracats Iesusen icenean.
Acts WHNU 4:18  και καλεσαντες αυτους παρηγγειλαν το καθολου μη φθεγγεσθαι μηδε διδασκειν επι τω ονοματι [του] του ιησου
Acts VieLCCMN 4:18  Họ cho gọi hai ông vào và tuyệt đối cấm hai ông không được lên tiếng hay giảng dạy về danh Đức Giê-su nữa.
Acts FreBDM17 4:18  Les ayant donc appelés, ils leur commandèrent de ne parler plus ni d’enseigner en aucune manière au Nom de Jésus.
Acts TR 4:18  και καλεσαντες αυτους παρηγγειλαν αυτοις το καθολου μη φθεγγεσθαι μηδε διδασκειν επι τω ονοματι του ιησου
Acts HebModer 4:18  ויקראו אתם ויצוום אשר לא ידברו דבר ולא ילמדו בשם ישוע׃
Acts PotLykin 4:18  IwcI e'kintomawat ipi okinawan ke'ko e'wipwakItnIt, ipi e'wipwakukinomake'nIt shiw tInoswunuk CisusIn.
Acts Kaz 4:18  Әлгілерді шақырып алып, оларға:— Исаның атымен ешқандай уағыз айтпаңдар да, тәлім бермеңдер де! — деп тыйым салды.
Acts UkrKulis 4:18  І, покликавши їх, заповіли їм зовсїм не говорити анї навчати в імя Ісусове.
Acts FreJND 4:18  Et les ayant appelés, ils [leur] enjoignirent de ne plus parler ni enseigner, en aucune manière, au nom de Jésus.
Acts TurHADI 4:18  Böylece Petrus ve Yuhanna’yı tekrar içeri çağırdılar. Onlara bir daha İsa’nın adıyla konuşup vaaz etmemelerini emrettiler.
Acts GerGruen 4:18  Man rief sie wieder herein und verbot ihnen, je wieder im Namen Jesu zu reden oder zu predigen.
Acts SloKJV 4:18  In poklicali so ju ter jima zapovedali sploh ne govoriti niti učiti v Jezusovem imenu.
Acts Haitian 4:18  Apre sa, yo fè rele apòt yo, yo pase yo lòd pou yo pa janm pale ni moutre pèp la anyen nan non Jezi.
Acts FinBibli 4:18  Ja he kutsuivat heidät ja kaiketi kielsivät heitä puhumasta ja opettamasta Jesuksen nimeen.
Acts SpaRV 4:18  Y llamándolos, les intimaron que en ninguna manera hablasen ni enseñasen en el nombre de Jesús.
Acts HebDelit 4:18  וַיִּקְרְאוּ אֹתָם וַיְצַוּוּם אֲשֶׁר לֹא־יְדַבְּרוּ דָבָר וְלֹא יְלַמְּדוּ בְּשֵׁם יֵשׁוּעַ׃
Acts WelBeibl 4:18  Dyma nhw yn eu galw i ymddangos o'u blaenau unwaith eto, a dweud wrthyn nhw am beidio siarad am Iesu na dysgu amdano byth eto.
Acts GerMenge 4:18  Sie ließen sie dann wieder hereinrufen und geboten ihnen, überhaupt nichts mehr unter Nennung des Namens Jesu verlauten zu lassen und zu lehren.
Acts GreVamva 4:18  Και καλέσαντες αυτούς, παρήγγειλαν εις αυτούς να μη λαλώσι καθόλου μηδέ να διδάσκωσιν εν τω ονόματι του Ιησού.
Acts Tisch 4:18  καὶ καλέσαντες αὐτοὺς παρήγγειλαν καθόλου μὴ φθέγγεσθαι μηδὲ διδάσκειν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ.
Acts UkrOgien 4:18  І, закли́кавши їх, наказали їм не говорити, і взагалі не навчати про Ісусове Йме́ння.
Acts MonKJV 4:18  Улмаар тэднийг дуудаад, Есүсийн нэрээр огт ярихгүй бас заан сургахгүй байхыг тэдэнд тушаажээ.
Acts FreCramp 4:18  Et les ayant rappelés, ils leur interdirent absolument de parler et d'enseigner au nom de Jésus.
Acts SrKDEkav 4:18  И дозвавши их заповедише им да ништа не спомињу нити да уче у име Исусово.
Acts SpaTDP 4:18  Los llamaron, y les ordenaron no hablar más ni enseñar en el nombre de Jesús.
Acts PolUGdan 4:18  A przywoławszy ich, nakazali, aby w ogóle nie mówili ani nie nauczali w imię Jezusa.
Acts FreGenev 4:18  Et les appellans, ils leur commanderent que totalement ils ne parlaffent ni n'enfeignaffent au Nom de Jefus.
Acts FreSegon 4:18  Et les ayant appelés, ils leur défendirent absolument de parler et d'enseigner au nom de Jésus.
Acts Swahili 4:18  Kwa hiyo wakawaita tena ndani, wakawaonya wasiongee tena hadharani, wala kufundisha kwa jina la Yesu.
Acts SpaRV190 4:18  Y llamándolos, les intimaron que en ninguna manera hablasen ni enseñasen en el nombre de Jesús.
Acts HunRUF 4:18  Miután tehát behívták őket, megparancsolták, hogy egyáltalán ne beszéljenek és ne tanítsanak Jézus nevében.
Acts FreSynod 4:18  Ils les firent donc rappeler et leur défendirent absolument de parler et d'enseigner au nom de Jésus.
Acts DaOT1931 4:18  Og de kaldte dem ind og forbøde dem aldeles at tale eller lære i Jesu Navn.
Acts FarHezar 4:18  آنگاه ایشان را باز فرا‌‌خواندند و حکم کردند که هرگز به نام عیسی چیزی نگویند و تعلیمی ندهند.
Acts TpiKJPB 4:18  Na ol i singautim ol, na tok strong long ol long ol i no ken toktok liklik o skulim ol man long nem bilong Jisas.
Acts ArmWeste 4:18  Ապա կանչելով զանոնք՝ պատուիրեցին անոնց որ ամե՛նեւին չխօսին եւ չսորվեցնեն Յիսուսի անունով:
Acts DaOT1871 4:18  Og de kaldte dem ind og forbøde dem aldeles at tale eller lære i Jesu Navn.
Acts JapRague 4:18  彼等を呼び、一切イエズスの名を以て語り且教ふる事勿れ、と戒めたり。
Acts Peshitta 4:18  ܘܩܪܘ ܐܢܘܢ ܘܦܩܕܘ ܐܢܘܢ ܕܠܓܡܪ ܠܐ ܢܡܠܠܘܢ ܘܠܐ ܢܠܦܘܢ ܒܫܡ ܝܫܘܥ ܀
Acts FreVulgG 4:18  Et les ayant rappelés, ils leur défendirent absolument de parler et d’enseigner au nom de Jésus.
Acts PolGdans 4:18  A zawoławszy ich, zakazali im, aby koniecznie nie mówili, ani uczyli w imieniu Jezusowem.
Acts JapBungo 4:18  乃ち彼らを呼び、一切イエスの名によりて語り、また教へざらんことを命じたり。
Acts Elzevir 4:18  και καλεσαντες αυτους παρηγγειλαν αυτοις το καθολου μη φθεγγεσθαι μηδε διδασκειν επι τω ονοματι του ιησου
Acts GerElb18 4:18  Und als sie sie gerufen hatten, geboten sie ihnen ,sich durchaus nicht in dem Namen Jesu zu äußern noch zu lehren.