Acts
|
RWebster
|
4:34 |
Neither was there any among them that was needy: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
|
Acts
|
EMTV
|
4:34 |
Nor was there anyone needy among them; for all who were owners of lands or houses were selling them, and were bringing the proceeds of the things which had been sold,
|
Acts
|
NHEBJE
|
4:34 |
For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,
|
Acts
|
Etheridg
|
4:34 |
And no man of them had want; for they who possessed fields and houses sold, and brought the prices of whatever was sold
|
Acts
|
ABP
|
4:34 |
For neither [2lacking 1anyone] existed among them; for as many as were owners of places or houses existing to them, by selling they brought the value of the things being sold,
|
Acts
|
NHEBME
|
4:34 |
For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,
|
Acts
|
Rotherha
|
4:34 |
For there was not so much as anyone, lacking, among them; for, as many as were possessors of lands or houses, selling them, were bringing the prices of the things that were being sold,
|
Acts
|
LEB
|
4:34 |
For there was not even anyone needy among them, because all those who were owners of plots of land or houses were selling them and bringing the proceeds of the things that were sold
|
Acts
|
BWE
|
4:34 |
None of them was in need of anything. Those who owned fields and houses sold them. They brought the money to the apostles. Then the apostles gave each one what he needed.
|
Acts
|
Twenty
|
4:34 |
Nor was there any one in need among them, for all who were owners of land or houses sold them, and brought the proceeds of the sales
|
Acts
|
ISV
|
4:34 |
For none of them needed anything, because all who had land or houses would sell them and bring the money received for the things sold
|
Acts
|
RNKJV
|
4:34 |
Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
|
Acts
|
Jubilee2
|
4:34 |
Neither was there any among them that lacked, for as many as were possessors of lands or houses sold them and brought the prices of the things that were sold
|
Acts
|
Webster
|
4:34 |
Neither was there any among them that was in want: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
|
Acts
|
Darby
|
4:34 |
For neither was there any one in want among them; for as many as were owners of lands or houses, selling them, brought the price of what was sold
|
Acts
|
OEB
|
4:34 |
Nor was there anyone in need among them, for all who were owners of land or houses sold them, and brought the proceeds of the sales
|
Acts
|
ASV
|
4:34 |
For neither was there among them any that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
|
Acts
|
Anderson
|
4:34 |
Nor, indeed, was there any needy person among them; for as many as were owners of lands or houses, sold them, and brought the prices of what had been sold,
|
Acts
|
Godbey
|
4:34 |
For no one among them was in need; for so many possessions of lands or houses as belonged to them, selling, they were bringing the prices of the things having been sold,
|
Acts
|
LITV
|
4:34 |
For neither was anyone needy among them, for as many as were owners of lands or houses, selling them , they bore the value of the things being sold,
|
Acts
|
Geneva15
|
4:34 |
Neither was there any among them, that lacked: for as many as were possessours of landes or houses, solde them, and brought the price of the things that were solde,
|
Acts
|
Montgome
|
4:34 |
Nor was there any one of them in want, for all who owned houses or lands would sell them and bring the price of the things that were sold, and lay it at the apostles’ feet;
|
Acts
|
CPDV
|
4:34 |
And neither was anyone among them in need. For as many as were owners of fields or houses, selling these, were bringing the proceeds of the things that they were selling,
|
Acts
|
Weymouth
|
4:34 |
And, in fact, there was not a needy man among them, for all who were possessors of lands or houses sold them, and brought the money which they realised,
|
Acts
|
LO
|
4:34 |
Neither was there one indigent person among them; for as many as were proprietors of lands or houses, sold them, and brought the price of the things they sold,
|
Acts
|
Common
|
4:34 |
For there was not a needy person among them, For all who were owners of land or houses sold them and brought the proceeds of the sales
|
Acts
|
BBE
|
4:34 |
And no one among them was in need; for everyone who had land or houses, exchanging them for money, took the price of them,
|
Acts
|
Worsley
|
4:34 |
Neither was there any indigent person among them; for as many as were proprietors of lands or houses, sold them and brought the prices of what were sold,
|
Acts
|
DRC
|
4:34 |
For neither was there any one needy among them. For as many as were owners of lands or houses sold them and brought the price of the things they sold,
|
Acts
|
Haweis
|
4:34 |
Neither was there any person in want among them: for as many as were possessors of fields or houses disposed of them, and brought the prices of the things sold,
|
Acts
|
GodsWord
|
4:34 |
None of them needed anything. From time to time, people sold land or houses and brought the money
|
Acts
|
Tyndale
|
4:34 |
Nether was ther eny amonge them that lacked. For as many as were possessers of londes or housses solde them and brought the pryce of the thinges that were solde
|
Acts
|
KJVPCE
|
4:34 |
Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
|
Acts
|
NETfree
|
4:34 |
For there was no one needy among them, because those who were owners of land or houses were selling them and bringing the proceeds from the sales
|
Acts
|
RKJNT
|
4:34 |
Nor were any among them lacking: for as many as owned land or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,
|
Acts
|
AFV2020
|
4:34 |
For neither was anyone among them in want; for as many as were owners of lands or houses sold them and brought the amounts of those things that were sold,
|
Acts
|
NHEB
|
4:34 |
For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,
|
Acts
|
OEBcth
|
4:34 |
Nor was there anyone in need among them, for all who were owners of land or houses sold them, and brought the proceeds of the sales
|
Acts
|
NETtext
|
4:34 |
For there was no one needy among them, because those who were owners of land or houses were selling them and bringing the proceeds from the sales
|
Acts
|
UKJV
|
4:34 |
Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
|
Acts
|
Noyes
|
4:34 |
For there was no one among them that was in want; for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
|
Acts
|
KJV
|
4:34 |
Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
|
Acts
|
KJVA
|
4:34 |
Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
|
Acts
|
AKJV
|
4:34 |
Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
|
Acts
|
RLT
|
4:34 |
Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
|
Acts
|
OrthJBC
|
4:34 |
For there was no one needy among them, for as many as were owners of sadot or batim were selling them and were bringing the proceeds of the sale
|
Acts
|
MKJV
|
4:34 |
For neither was anyone needy among them, for as many as were owners of lands or houses sold them and brought the prices of the things that were sold,
|
Acts
|
YLT
|
4:34 |
for there was not any one among them who did lack, for as many as were possessors of fields, or houses, selling them , were bringing the prices of the thing sold,
|
Acts
|
Murdock
|
4:34 |
And no one among them was destitute; for those who possessed lands or houses, sold, and brought the price of what was sold,
|
Acts
|
ACV
|
4:34 |
For not even any needy was among them, for as many as were owners of lands or houses, selling, they brought the proceeds of the things that were sold,
|
Acts
|
PorBLivr
|
4:34 |
Porque também nenhum necessitado havia entre eles; porque todos os que possuíam propriedades de terras, ou casas, vendendo -as ,traziam o valor das coisas vendidas, e o depositavam junto aos pés dos apóstolos.
|
Acts
|
Mg1865
|
4:34 |
Fa tsy nisy olona nalahelo teo aminy; fa izay nanana tany na trano, raha nivarotra izany, dia nitondra ny vola vidin’ ny zavatra lafo,
|
Acts
|
CopNT
|
4:34 |
ⲛⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧⲉⲣ⳿ⲭⲣⲓ⳿ⲁ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉ ⲛⲏⲅⲁⲣ ⳿ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲟⲩ ⲓⲟϩⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁⲩϯ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲩ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲛ⳿ⲧⲧⲓⲙⲏ⳿ⲛⲛⲏ⳿ⲉϣⲁⲩⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ..
|
Acts
|
FinPR
|
4:34 |
Ei myöskään ollut heidän seassaan ketään puutteenalaista; sillä kaikki, joilla oli maatiloja tai taloja, myivät ne ja toivat myytyjen hinnan
|
Acts
|
NorBroed
|
4:34 |
For det var heller ikke noen manglende blant dem; for så mange som var besittere av områder eller hus, idet de solgte dem, førte prisen av de ting som ble solgt,
|
Acts
|
FinRK
|
4:34 |
Heidän joukossaan ei ollut ketään puutteenalaista, sillä kaikki ne, jotka omistivat maatiloja tai taloja, myivät ne, toivat kauppasumman
|
Acts
|
ChiSB
|
4:34 |
在他們中,沒有一個貧乏的人,因為凡有田地和房屋的,賣了以後,都把賣得的價錢帶來,
|
Acts
|
CopSahBi
|
4:34 |
ⲛⲉⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϣⲁⲁⲧ ⲡⲉ ⲛⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧⲟⲩ ϭⲱⲙ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲁⲩ ϩⲓ ⲏⲓ ⲛⲉⲩϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲩⲁⲥⲟⲩ
|
Acts
|
ChiUns
|
4:34 |
内中也没有一个缺乏的;因为人人将田产房屋都卖了,
|
Acts
|
BulVeren
|
4:34 |
А и никой от тях не беше в лишение, защото всички, които бяха стопани на ниви или на къщи, ги продаваха и донасяха стойността на продаденото,
|
Acts
|
AraSVD
|
4:34 |
إِذْ لَمْ يَكُنْ فِيهِمْ أَحَدٌ مُحْتَاجًا، لِأَنَّ كُلَّ ٱلَّذِينَ كَانُوا أَصْحَابَ حُقُولٍ أَوْ بُيُوتٍ كَانُوا يَبِيعُونَهَا، وَيَأْتُونَ بِأَثْمَانِ ٱلْمَبِيعَاتِ،
|
Acts
|
Shona
|
4:34 |
Nokuti pakange pasina umwe pakati pavo waishaiwa, nokuti vese vaiva vene veminda kana dzimba, vakazvitengesa, vakauisa mutengo wezvinhu zvakatengeswa,
|
Acts
|
Esperant
|
4:34 |
Inter ili neniu havis mankon, ĉar ĉiuj posedantoj de bienoj aŭ domoj vendis ilin, kaj alportis la prezon de la venditaĵoj
|
Acts
|
ThaiKJV
|
4:34 |
และในพวกศิษย์ไม่มีผู้ใดขัดสน เพราะผู้ใดมีไร่นาบ้านเรือนก็ขายเสีย และได้นำเงินค่าของที่ขายได้นั้นมา
|
Acts
|
BurJudso
|
4:34 |
ထိုသူတို့တွင် ဆင်းရဲသောသူတယောက်မျှမရှိ။ အကြောင်း မူကား၊ အိမ်၊ မြေကွက်ကို ပိုင်သော သူရှိသမျှ တို့သည် ရောင်းပြီးလျှင်၊ ရသောအဘိုးကိုယူဆောင်ခဲ့၍၊
|
Acts
|
SBLGNT
|
4:34 |
οὐδὲ γὰρ ἐνδεής τις ⸀ἦν ἐν αὐτοῖς· ὅσοι γὰρ κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον, πωλοῦντες ἔφερον τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων
|
Acts
|
FarTPV
|
4:34 |
هیچكس در میان ایشان محتاج نبود. زیرا هرکس زمینی یا خانهای داشت آن را میفروخت، پولش را در میآورد
|
Acts
|
UrduGeoR
|
4:34 |
Un meṅ se koī bhī zarūratmand nahīṅ thā, kyoṅki jis ke pās bhī zamīneṅ yā makān the us ne unheṅ faroḳht karke raqam
|
Acts
|
SweFolk
|
4:34 |
Ingen av dem led någon brist, för alla som hade mark eller hus sålde sådant som de ägde och bar fram betalningen för det som sålts
|
Acts
|
TNT
|
4:34 |
οὐδὲ γὰρ ἐνδεής τις ἦν ἐν αὐτοῖς· ὅσοι γὰρ κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον, πωλοῦντες ἔφερον τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων
|
Acts
|
GerSch
|
4:34 |
Es litt auch niemand unter ihnen Mangel; denn die, welche Besitzer von Äckern oder Häusern waren, verkauften sie und brachten den Erlös des Verkauften
|
Acts
|
TagAngBi
|
4:34 |
Sapagka't walang sinomang nasasalat sa kanila: palibnasa'y ipinagbili ng lahat ng may mga lupa o mga bahay ang mga ito, at dinala ang mga halaga ng mga bagay na ipinagbili,
|
Acts
|
FinSTLK2
|
4:34 |
Heidän joukossaan ei ollut myöskään ketään puutteenalaista, sillä kaikki, joilla oli maatiloja tai taloja, myivät ne ja toivat myytyjen hinnan
|
Acts
|
Dari
|
4:34 |
هیچ کس در میان ایشان محتاج نبود زیرا هر کس زمینی یا خانه ای داشت آنرا می فروخت، پولش را می آورد
|
Acts
|
SomKQA
|
4:34 |
Mid wax la'aana iyaga kuma jirin, waayo, in alla intii dhul ama guryo lahayd way iibiyeen, oo qiimihii wixii la iibiyey ayay keeneen,
|
Acts
|
NorSMB
|
4:34 |
For det var ikkje heller nokon trengande millom deim; for so mange som åtte jord eller hus, selde deim og bar fram pengeverdet for det som dei hadde selt,
|
Acts
|
Alb
|
4:34 |
Sepse midis tyre nuk kishte asnjë nevojtar, sepse të gjithë ata që zotëronin ara ose shtëpi i shisnin dhe sillnin fitimin nga gjërat e shitura,
|
Acts
|
GerLeoRP
|
4:34 |
Denn es gab auch nicht einen Bedürftigen unter ihnen; denn alle, die Eigentümer von Ländereien oder Häusern waren, verkauften sie und brachten die Erlöse der verkauften [Objekte],
|
Acts
|
UyCyr
|
4:34 |
Уларниң һеч немигә һаҗити чүшмәтти, чүнки бәзиләр йәр-зимини, өй-җайини сетип,
|
Acts
|
KorHKJV
|
4:34 |
그들 가운데 부족한 자가 아무도 없었으니 이는 땅이나 집을 소유한 자들이 그것을 팔아서 그 판 것들의 값을 가져다가
|
Acts
|
MorphGNT
|
4:34 |
οὐδὲ γὰρ ἐνδεής τις ⸀ἦν ἐν αὐτοῖς· ὅσοι γὰρ κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον, πωλοῦντες ἔφερον τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων
|
Acts
|
SrKDIjek
|
4:34 |
Јер ниједан међу њима не бјеше сиромашан, јер колико их год бијаше који имадијаху њиве или куће, продаваху и доношаху новце што узимаху за то,
|
Acts
|
Wycliffe
|
4:34 |
For nether ony nedi man was among hem, for how manye euere weren possessouris of feeldis, ether of housis, thei seelden, and brouyten the pricis of tho thingis that thei seelden,
|
Acts
|
Mal1910
|
4:34 |
മുട്ടുള്ളവർ ആരും അവരിൽ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല; നിലങ്ങളുടെയോ വീടുകളുടെയോ ഉടമസ്ഥന്മാരായവർ ഒക്കെയും അവയെ വിറ്റു വില കൊണ്ടുവന്നു
|
Acts
|
KorRV
|
4:34 |
그 중에 핍절한 사람이 없으니 이는 밭과 집 있는 자는 팔아 그 판 것의 값을 가져다가
|
Acts
|
Azeri
|
4:34 |
اونلارين آرالاريندا مؤحتاج بئر آدام يوخ ائدي، اونا گؤره کي، مولکلر و اِولر صاحئبي اولانلار، اونلاري ساتيرديلار و ساتيلميش شيلرئن پولونو گتئرئب
|
Acts
|
SweKarlX
|
4:34 |
Och ingen var heller ibland dem, som något fattades; ty så månge, som åkrar eller hus ägde, de sålde dem, och båro värdet för det som de sålt hade;
|
Acts
|
KLV
|
4:34 |
vaD ghobe' ghaHta' pa' among chaH vay' 'Iv lacked, vaD as law' as were owners vo' puHmey joq juHmey sold chaH, je qempu' the proceeds vo' the Dochmey vetlh were sold,
|
Acts
|
ItaDio
|
4:34 |
Poichè non vi era alcun bisognoso fra loro; perciocchè tutti coloro che possedevan poderi, o case, vendendole, portavano il prezzo delle cose vendute,
|
Acts
|
RusSynod
|
4:34 |
Не было между ними никого нуждающегося; ибо все, которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного
|
Acts
|
CSlEliza
|
4:34 |
Не бяше бо нищь ни един в них: елицы бо господие селом или домовом бяху, продающе приношаху цены продаемых
|
Acts
|
ABPGRK
|
4:34 |
ουδέ γαρ ενδεής τις υπήρχεν εν αυτοίς όσοι γαρ κτήτορες χωρίων η οικιών υπήρχον πωλούντες έφερον τας τιμάς των πιπρασκομένων
|
Acts
|
FreBBB
|
4:34 |
Car il n'y avait aucun indigent parmi eux, parce que tous ceux qui possédaient des terres ou des maisons les vendaient et apportaient le prix de ce qu'ils avaient vendu,
|
Acts
|
LinVB
|
4:34 |
O ntéi ya bangó atâ moto mǒkó té azalákí kokélela ; mpô baye bánso bazalákí na mabelé mpé na ndáko batékí yangó, bayéí na mosolo mwa botéki,
|
Acts
|
BurCBCM
|
4:34 |
သူတို့အလယ်တွင် ဆင်းရဲချို့တဲ့သောသူတစ်ဦးမျှ မရှိချေ။ အကြောင်းမူကား မြေများနှင့် အိမ်များကိုပိုင်ဆိုင်သော သူတို့သည် ၎င်းတို့ကိုရောင်းချ၍ ရရှိသောငွေများကို ယူလာကြပြီးလျှင်၊-
|
Acts
|
Che1860
|
4:34 |
ᎥᏝ ᎠᎴ ᎩᎶ ᏳᏓᏑᏰ ᏳᏂᎬᎨᎢ, ᎾᏂᎥᏰᏃ ᎦᏓ ᎠᎴ ᏓᏓᏁᎸ ᏧᏂᎯ ᏚᏂᎾᏗᏅᏎᎢ, ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏂᎾᏗᏅᏛ ᏧᎬᏩᎳᏅᎯ ᎤᏂᏲᎴᎢ,
|
Acts
|
ChiUnL
|
4:34 |
中無缺乏之人、蓋有田有宅者售之、絜其所鬻之值、置使徒足前、
|
Acts
|
VietNVB
|
4:34 |
Trong các tín hữu, không còn ai nghèo thiếu, vì những người có ruộng, có nhà đều bán đi, đem tiền bán tài sản
|
Acts
|
CebPinad
|
4:34 |
Ug wala kanilay nakabsan, kay ang tanan kanila nga may kayutaan o mga balay namaligya man niini, ug ang halin ilang gihatud
|
Acts
|
RomCor
|
4:34 |
Căci nu era niciunul printre ei care să ducă lipsă: toţi cei ce aveau ogoare sau case le vindeau, aduceau preţul lucrurilor vândute
|
Acts
|
Pohnpeia
|
4:34 |
Sohte mwahn emen nanpwungarail me anahnehda mehkot. Irail ko me mie sapwarail oh imwarail kin netikihla oh wahdo pweinen soahng kan me re netikilahr
|
Acts
|
HunUj
|
4:34 |
Nem volt közöttük egyetlen szűkölködő sem, mert akiknek földjük vagy házuk volt, eladták azokat, az eladott javak árát pedig elhozták,
|
Acts
|
GerZurch
|
4:34 |
Denn es war auch kein Bedürftiger unter ihnen; alle nämlich, welche Besitzer von Grundstücken oder Häusern waren, veräusserten (sie), brachten den Erlös des Verkauften (a) Apg 2:45; Lu 12:33
|
Acts
|
GerTafel
|
4:34 |
Es war auch keiner unter ihnen, der Mangel litt; denn wie viele derselben Grundstücke oder Häuser besaßen, die verkauften dieselben und brachten den Erlös des Verkauften,
|
Acts
|
PorAR
|
4:34 |
Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
|
Acts
|
DutSVVA
|
4:34 |
Want er was ook niemand onder hen, die gebrek had; want zovelen als er bezitters waren van landen of huizen, die verkochten zij, en brachten den prijs der verkochte goederen, en legden dien aan de voeten der apostelen.
|
Acts
|
Byz
|
4:34 |
ουδε γαρ ενδεης τις υπηρχεν εν αυτοις οσοι γαρ κτητορες χωριων η οικιων υπηρχον πωλουντες εφερον τας τιμας των πιπρασκομενων
|
Acts
|
FarOPV
|
4:34 |
زیرا هیچکس از آن گروه محتاج نبود زیرا هرکه صاحب زمین یا خانه بود، آنها را فروختند و قیمت مبیعات را آورده،
|
Acts
|
Ndebele
|
4:34 |
Ngoba kwakungekho futhi oswelayo phakathi kwabo; ngoba bonke ababengabanikazi bemihlaba kumbe izindlu, bathengisa baletha intengo zalokho okuthengisiweyo,
|
Acts
|
PorBLivr
|
4:34 |
Porque também nenhum necessitado havia entre eles; porque todos os que possuíam propriedades de terras, ou casas, vendendo -as ,traziam o valor das coisas vendidas, e o depositavam junto aos pés dos apóstolos.
|
Acts
|
StatResG
|
4:34 |
Οὐδὲ γὰρ ἐνδεής τις ἦν ἐν αὐτοῖς· ὅσοι γὰρ κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον, πωλοῦντες ἔφερον τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων,
|
Acts
|
SloStrit
|
4:34 |
Ni ga bilo namreč ubogega med njimi. Kajti kolikor jih je bilo, kteri so imeli njive ali hiše, prodajali so, in donašali so ceno tega, kar so prodali,
|
Acts
|
Norsk
|
4:34 |
For det var heller ikke nogen trengende iblandt dem; for alle som eide akrer eller hus, solgte dem og bar frem verdien av det de hadde solgt,
|
Acts
|
SloChras
|
4:34 |
Ni ga bilo namreč ubožca med njimi: kajti koliko jih je bilo, ki so imeli njive ali hiše, ti so jih prodajali, in so prinašali izkupiček tega, kar so prodali,
|
Acts
|
Northern
|
4:34 |
Onların arasında heç kim yoxsul deyildi. Çünki onların arasında torpaq və ev sahibi olanlar mülkünü satıb pulunu gətirər,
|
Acts
|
GerElb19
|
4:34 |
Denn es war auch keiner dürftig unter ihnen, denn so viele Besitzer von Äckern oder Häusern waren, verkauften sie und brachten den Preis des Verkauften
|
Acts
|
PohnOld
|
4:34 |
O solar amen irail, me so a tungol, pwe karos, me sap de im arail mia, ap netikilar o wado pwain en me netilar akan.
|
Acts
|
LvGluck8
|
4:34 |
Un viņu starpā arī nebija neviena, kam kas pietrūka, jo kuriem tīrumi vai nami bija, tie tos pārdeva un atnesa to maksu no tā, kas bija pārdots,
|
Acts
|
PorAlmei
|
4:34 |
Não havia pois entre elles necessitado algum; porque todos os que possuiam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do vendido, e o depositavam aos pés dos apostolos.
|
Acts
|
ChiUn
|
4:34 |
內中也沒有一個缺乏的;因為人人將田產房屋都賣了,
|
Acts
|
SweKarlX
|
4:34 |
Och ingen var heller ibland dem, som något fattades; ty så månge, som åkrar eller hus ägde, de sålde dem, och båro värdet för det som de sålt hade;
|
Acts
|
Antoniad
|
4:34 |
ουδε γαρ ενδεης τις υπηρχεν εν αυτοις οσοι γαρ κτητορες χωριων η οικιων υπηρχον πωλουντες εφερον τας τιμας των πιπρασκομενων
|
Acts
|
CopSahid
|
4:34 |
ⲛⲉⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϣⲁⲁⲧ ⲡⲉ ⲛⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲟⲩϭⲱⲙ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲁⲩ ϩⲓⲏⲓ ⲛⲉⲩϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲩⲁⲥⲟⲩ
|
Acts
|
GerAlbre
|
4:34 |
Denn keines ihrer Glieder brauchte Not zu leiden. Alle nämlich, die Grundstücke und Häuser hatten, pflegten diese zu verkaufen. Dann brachten sie den Erlös aus dem Verkauf
|
Acts
|
BulCarig
|
4:34 |
И никой от тех не беше в лишение, защото всички които беха стопани на ниви или на къщи продаваха ги, и носеха цената на продаденото,
|
Acts
|
FrePGR
|
4:34 |
En effet, personne parmi eux n'était dans le besoin ; car tous ceux qui possédaient des fonds de terre ou des maisons les vendaient et apportaient le prix de leurs ventes,
|
Acts
|
JapDenmo
|
4:34 |
彼らの中には,欠乏している者は一人もいなかったのである。というのは,土地や家を持っている者はみな,それらを売り,売れたものの代金を持って来て,
|
Acts
|
PorCap
|
4:34 |
Entre eles não havia ninguém necessitado, pois todos os que possuíam terras ou casas vendiam-nas, traziam o produto da venda
|
Acts
|
JapKougo
|
4:34 |
彼らの中に乏しい者は、ひとりもいなかった。地所や家屋を持っている人たちは、それを売り、売った物の代金をもってきて、
|
Acts
|
Tausug
|
4:34 |
In sila katān bukun kulang-kabus ha unu-unu kagunahan nila, sabab in sila amu in taga lupa' atawa taga bāy, piyagdagang nila ampa nila diyā iyungsud in bīhan
|
Acts
|
GerTextb
|
4:34 |
Es gab auch keine Bedürftigen mehr unter ihnen; die Besitzer von Grundstücken oder Häusern waren, verkauften es, brachten den Erlös des Verkauften,
|
Acts
|
SpaPlate
|
4:34 |
Porque no había entre ellos persona pobre, pues todos cuantos poseían campos o casas, los vendían, traían el precio de las cosas vendidas,
|
Acts
|
Kapingam
|
4:34 |
Deai tangada ne-haingadaa i dahi mee ai, idimaa, digau ala e-hai-mee gi-nia gowaa mono hale, la-guu-hui gi-daha nia maa, gu-gaamai nia bahihadu o-nia goloo ala ne-hui,
|
Acts
|
RusVZh
|
4:34 |
Не было между ними никого нуждающегося; ибо все, которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного
|
Acts
|
GerOffBi
|
4:34 |
Es war nämlich nicht einer bedürftig bei ihnen. Denn es befanden sich soviele Grund- oder Hausbesitzer unter ihnen. Nahcdem sie verkauft hatten, brachten sie die Verkaufssumme des Verkauften .
|
Acts
|
CopSahid
|
4:34 |
ⲛⲉⲙⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϣⲁⲁⲧ ⲡⲉ. ⲛⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧⲟⲩ ϭⲱⲙ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲁⲩ ϩⲓ ⲏⲓ ⲛⲉⲩϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ. ⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲩⲁⲥⲟⲩ.
|
Acts
|
LtKBB
|
4:34 |
Tarp jų nebuvo stokojančių, nes visi, kurie turėjo žemės sklypus ar namus, juos parduodavo, o už tai gautus pinigus atnešdavo
|
Acts
|
Bela
|
4:34 |
Ня было сярод іх анікога ў нястачы; бо ўсе, хто валодаў землямі альбо дамамі, прадаючы іх, прыносілі грошы ад продажу
|
Acts
|
CopSahHo
|
4:34 |
ⲛⲉⲙⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ϣⲁⲁⲧ ⲡⲉ. ⲛⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲟⲩϭⲱⲙ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ϩⲓⲏⲓ̈ ⲛⲉⲩϯ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ. ⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲁⲥⲟⲩ
|
Acts
|
BretonNT
|
4:34 |
Rak ne oa den ezhommek ebet en o zouez, ar re holl o doa douaroù pe tiez o gwerzhe, a zegase ar priz eus ar pezh o doa gwerzhet
|
Acts
|
GerBoLut
|
4:34 |
Es war auch keiner unter ihnen, der Mangel hatte; denn wieviel ihrer waren, die da Acker Oder Hauser hatten, verkauften sie dieselben und brachten das Geld des verkauften Guts
|
Acts
|
FinPR92
|
4:34 |
Kukaan ei kärsinyt puutetta. Ne, jotka omistivat tilan tai talon, myivät sen ja luovuttivat kauppasumman
|
Acts
|
DaNT1819
|
4:34 |
Der var ei heller nogen Trængende iblandt dem; thi saa Mange, som eiede Agre eller Huse, solgte dem og frembare Værdien af det Solgte,
|
Acts
|
Uma
|
4:34 |
Uma ria haduaa topetuku' Yesus to nakakurai'. Apa' pontu-na, ria-ra to mpobalu' tana' -ra ba tomi-ra,
|
Acts
|
GerLeoNA
|
4:34 |
Denn es gab auch nicht einen Bedürftigen unter ihnen; denn alle, die Eigentümer von Ländereien oder Häusern waren, verkauften sie und brachten die Erlöse der verkauften [Objekte],
|
Acts
|
SpaVNT
|
4:34 |
Que ningun necesitado habia entre ellos; porque todos los que poseian heredades ó casas, vendiéndolas, traian el precio de lo vendido, p
|
Acts
|
Latvian
|
4:34 |
Un neviena trūcīga nebija viņu starpā, jo tie, kam bija tīrumi un nami, pārdeva tos un atnesa maksu par pārdoto,
|
Acts
|
SpaRV186
|
4:34 |
Ni había entre ellos ningún necesitado; porque los que poseían heredades o casas, vendiéndolas, traían el precio de lo vendido,
|
Acts
|
FreStapf
|
4:34 |
car ils n'avaient pas un seul indigent : tous ceux qui étaient propriétaires de terres ou de maisons les vendaient, apportaient le prix de leur vente et le déposaient aux pieds des apôtres.
|
Acts
|
NlCanisi
|
4:34 |
Er was inderdaad geen enkele noodlijdende onder hen. Want allen, die landerijen of huizen bezaten, verkochten ze, brachten de opbrengst mee,
|
Acts
|
GerNeUe
|
4:34 |
Keiner in der Gemeinde musste Not leiden, denn wer ein Haus oder ein Grundstück besaß, verkaufte es, wenn nötig, und stellte das Geld der Gemeinde zur Verfügung.
|
Acts
|
Est
|
4:34 |
Ei olnud ka ühtki vaest nende seas; sest kellel olid põllud või majad, need müüsid need ära ning tõid müüdud asjade hinna
|
Acts
|
UrduGeo
|
4:34 |
اُن میں سے کوئی بھی ضرورت مند نہیں تھا، کیونکہ جس کے پاس بھی زمینیں یا مکان تھے اُس نے اُنہیں فروخت کر کے رقم
|
Acts
|
AraNAV
|
4:34 |
فَلَمْ يَكُنْ فِيهِمْ مُحْتَاجٌ، لأَنَّ جَمِيعَ مَنْ كَانَ لَهُمْ حُقُولٌ أَوْ بُيُوتٌ كَانُوا يَبِيعُونَهَا وَيَأْتُونَ بِثَمَنِهَا،
|
Acts
|
ChiNCVs
|
4:34 |
他们中间没有一个有缺乏的,因为凡有田产房屋的都卖了,把得到的钱拿来,
|
Acts
|
f35
|
4:34 |
ουδε γαρ ενδεης τις ην εν αυτοις οσοι γαρ κτητορες χωριων η οικιων υπηρχον πωλουντες εφερον τας τιμας των πιπρασκομενων
|
Acts
|
vlsJoNT
|
4:34 |
Want onder hen was niemand die gebrek had; want zoovelen als er bezitters waren van landerijen of huizen, verkochten die en brachten den prijs van het verkochte,
|
Acts
|
ItaRive
|
4:34 |
Poiché non v’era alcun bisognoso fra loro; perché tutti coloro che possedevan poderi o case li vendevano, portavano il prezzo delle cose vendute,
|
Acts
|
Afr1953
|
4:34 |
Want niemand onder hulle was behoeftig nie; want almal wat besitters van gronde of huise was, het dit verkoop en die prys van wat verkoop is, gebring en aan die voete van die apostels neergelê.
|
Acts
|
RusSynod
|
4:34 |
Не было между ними никого нуждающегося, ибо все, которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного
|
Acts
|
FreOltra
|
4:34 |
car nul parmi eux n'était dans le besoin. Tous ceux qui se trouvaient possesseurs de terres ou de maisons, les vendaient, en apportaient le prix,
|
Acts
|
UrduGeoD
|
4:34 |
उनमें से कोई भी ज़रूरतमंद नहीं था, क्योंकि जिसके पास भी ज़मीनें या मकान थे उसने उन्हें फ़रोख़्त करके रक़म
|
Acts
|
TurNTB
|
4:34 |
Aralarında yoksul olan yoktu. Çünkü toprak ya da ev sahibi olanlar bunları satar, sattıklarının bedelini getirip elçilerin buyruğuna verirlerdi; bu da herkese ihtiyacına göre dağıtılırdı.
|
Acts
|
DutSVV
|
4:34 |
Want er was ook niemand onder hen, die gebrek had; want zovelen als er bezitters waren van landen of huizen, die verkochten zij, en brachten den prijs der verkochte goederen, en legden dien aan de voeten der apostelen.
|
Acts
|
HunKNB
|
4:34 |
Nem is volt közöttük senki szűkölködő, mert mindazok, akiknek földje vagy háza volt, eladták, s az eladott javak árát elhozták,
|
Acts
|
Maori
|
4:34 |
Kahore hoki tetahi o ratou i hapa: ko te hunga hoki he kainga, he whare o ratou, hokona atu ana e ratou, a mauria ana mai nga utu o nga mea i hokona,
|
Acts
|
sml_BL_2
|
4:34 |
Halam aniya' ma deyoman sigām kakulang-kabusan. Bang aniya' waktu pamab'lli sigām tana' atawa luma',
|
Acts
|
HunKar
|
4:34 |
Mert szűkölködő sem vala ő közöttük senki; mert valakik földek vagy házak birtokosai voltak, eladván, elhozák az eladottak árát,
|
Acts
|
Viet
|
4:34 |
Vì trong tín đồ không ai thiếu thốn cả, bởi những người có ruộng hay nhà, đều bán đi, bán được bao nhiêu tiền cũng đem đến
|
Acts
|
Kekchi
|
4:34 |
Ma̱ jun saˈ xya̱nkeb ma̱cˈaˈ ta cuan re xban nak chixjunileb li cuanqueb xchˈochˈ ut li cuanqueb rochocheb queˈxcˈayi ut queˈxkˈaxtesi reheb li apóstol lix tzˈak li queˈxcˈayi.
|
Acts
|
Swe1917
|
4:34 |
Bland dem fanns ingen som led nöd; ty alla som ägde något jordstycke eller något hus sålde detta och buro fram betalningen för det sålda
|
Acts
|
KhmerNT
|
4:34 |
នៅក្នុងចំណោមពួកគេ គ្មានអ្នកណាម្នាក់ខ្វះខាតឡើយ ដ្បិតអស់អ្នកដែលមានដី ឬមានផ្ទះ គេបានលក់ ហើយយកប្រាក់ដែលបានពីការលក់របស់ទាំងនោះ
|
Acts
|
CroSaric
|
4:34 |
Doista, nitko među njima nije oskudijevao jer koji bi god posjedovali zemljišta ili kuće, prodavali bi ih i utržak donosili
|
Acts
|
BasHauti
|
4:34 |
Ecen nehorc deusen beharric etzuen hayén artean: ceren landaric edo etcheric çuten guciéc saltzen baitzituztén, eta saldu içan ciraden gaucén precioa ekarten baitzutén
|
Acts
|
WHNU
|
4:34 |
ουδε γαρ ενδεης τις ην εν αυτοις οσοι γαρ κτητορες χωριων η οικιων υπηρχον πωλουντες εφερον τας τιμας των πιπρασκομενων
|
Acts
|
VieLCCMN
|
4:34 |
Trong cộng đoàn, không ai phải thiếu thốn, vì tất cả những người có ruộng đất nhà cửa, đều bán đi, lấy tiền,
|
Acts
|
FreBDM17
|
4:34 |
Car il n’y avait entre eux aucune personne nécessiteuse ; parce que tous ceux qui possédaient des champs ou des maisons, les vendaient, et ils apportaient le prix des choses vendues ;
|
Acts
|
TR
|
4:34 |
ουδε γαρ ενδεης τις υπηρχεν εν αυτοις οσοι γαρ κτητορες χωριων η οικιων υπηρχον πωλουντες εφερον τας τιμας των πιπρασκομενων
|
Acts
|
HebModer
|
4:34 |
כי לא היה בהם חסר דבר כי כל בעלי שדות ובתים מכרו אתם ויביאו את כסף מחירם׃
|
Acts
|
PotLykin
|
4:34 |
Coke' wIiI e'tshowat kintowe'nkuke'si e'tshowat katpe'ntukuk otukimwa tanake' e'tawacIn kitawe'k, ipi, kipie'tonawa kapite'ntakwtunuk, ni katawe'wacIn.
|
Acts
|
Kaz
|
4:34 |
Араларында жоқшылық көрген ешкім болған жоқ. Себебі жері немесе үйлері барлар керек болғанда меншіктерін сатып, ақша түсіріп,
|
Acts
|
UkrKulis
|
4:34 |
Та й в недостатку нїхто між ними не був; хто бо був властительом земель або домів, ті, продавши, приносили гроші за продане,
|
Acts
|
FreJND
|
4:34 |
Car il n’y avait parmi eux aucune personne nécessiteuse ; car tous ceux qui possédaient des champs ou des maisons les vendaient, et apportaient le prix des choses vendues,
|
Acts
|
TurHADI
|
4:34 |
Aralarında muhtaç durumda olan yoktu. Çünkü evi ya da toprağı olanlar bunları satıp parasını getirir, havarilerin emrine verirdi. Bu para da herkese ihtiyacına göre dağıtılırdı.
|
Acts
|
GerGruen
|
4:34 |
So gab es keinen Darbenden unter ihnen; denn wer immer Grundstücke oder Häuser besaß, verkaufte sie und brachte den Erlös des Verkauften
|
Acts
|
SloKJV
|
4:34 |
Niti ni bilo med njimi nikogar, ki bi trpel pomanjkanje, kajti kolikor jih je bilo lastnikov zemljišč ali hiš, so jih prodali in prinesli vrednost stvari, ki so bile prodane
|
Acts
|
Haitian
|
4:34 |
Pesonn nan mitan yo pa t' nan nesesite. Sa ki te gen jaden, sa ki te gen kay, yo vann sa, yo pote lajan an
|
Acts
|
FinBibli
|
4:34 |
Ja ei myös ollut yhtään tarvitsevaa heissä; sillä niin monta, joilla pellot eli huoneet olivat, ne myivät ja toivat myytyin hinnan,
|
Acts
|
SpaRV
|
4:34 |
Que ningún necesitado había entre ellos: porque todos los que poseían heredades ó casas, vendiéndolas, traían el precio de lo vendido,
|
Acts
|
HebDelit
|
4:34 |
כִּי לֹא־הָיָה בָהֶם חֲסַר דָּבָר כִּי כָל־בַּעֲלֵי שָׂדוֹת וּבָתִּים מָכְרוּ אֹתָם וַיָּבִיאוּ אֶת־כֶּסֶף מְחִירָם׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
4:34 |
Doedd neb ohonyn nhw mewn angen, am fod pobl oedd yn berchen tir neu dai yn eu gwerthu,
|
Acts
|
GerMenge
|
4:34 |
Denn es gab auch keinen Notleidenden unter ihnen; alle nämlich, welche Ländereien oder Häuser besaßen, verkauften diese, brachten dann den Erlös aus dem Verkauf
|
Acts
|
GreVamva
|
4:34 |
Επειδή ουδέ ήτο τις μεταξύ αυτών ενδεής· διότι όσοι ήσαν κτήτορες αγρών ή οικιών, πωλούντες έφερον τας τιμάς των πωλουμένων
|
Acts
|
Tisch
|
4:34 |
οὐδὲ γὰρ ἐνδεής τις ἦν ἐν αὐτοῖς· ὅσοι γὰρ κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον, πωλοῦντες ἔφερον τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων
|
Acts
|
UkrOgien
|
4:34 |
Бо жоден із них не терпів недостачі: бо, хто мав поле чи дім, продавали, і заплату за про́даж прино́сили,
|
Acts
|
MonKJV
|
4:34 |
Учир нь тэдний дунд юмаар дутсан хүн байсангүй. Яагаад гэвэл газар болон байшингийн эзэмшигч байсан болгон нь тэдгээрээ зараад, зарагдсан зүйлсийн үнэ өртгийг авчраад
|
Acts
|
SrKDEkav
|
4:34 |
Јер ниједан међу њима не беше сиромашан, јер колико их год беше који имаху њиве или куће, продаваху и доношаху новце што узимаху зато,
|
Acts
|
FreCramp
|
4:34 |
Car il n'y avait parmi eux aucun indigent : tous ceux qui possédaient des terres ou des maisons les vendaient
|
Acts
|
SpaTDP
|
4:34 |
Pues no había entre ellos alguno al que le faltara porque los que eran dueños de tierras o casas las vendieron, y llevaron el valor, de lo vendido
|
Acts
|
PolUGdan
|
4:34 |
Nie było też wśród nich nikogo, kto by cierpiał niedostatek, gdyż ci, którzy mieli pola albo domy, sprzedawali je i przynosili pieniądze za to, co posprzedawali;
|
Acts
|
FreGenev
|
4:34 |
Car il n'y avoit entr'eux aucun difetteux, parce que tous ceux qui poffedoyent des champs ou des maifons, les vendoyent, & apportoyent le prix des chofes qui eftoyent venduës:
|
Acts
|
FreSegon
|
4:34 |
Car il n'y avait parmi eux aucun indigent: tous ceux qui possédaient des champs ou des maisons les vendaient, apportaient le prix de ce qu'ils avaient vendu,
|
Acts
|
SpaRV190
|
4:34 |
Que ningún necesitado había entre ellos: porque todos los que poseían heredades ó casas, vendiéndolas, traían el precio de lo vendido,
|
Acts
|
Swahili
|
4:34 |
Hakuna mtu yeyote aliyetindikiwa kitu, maana waliokuwa na mashamba au nyumba walikuwa wanaviuza
|
Acts
|
HunRUF
|
4:34 |
Nem volt közöttük egyetlen szűkölködő sem, mert akiknek földjük vagy házuk volt, eladták azokat, az eladott javak árát pedig elhozták,
|
Acts
|
FreSynod
|
4:34 |
Car personne parmi eux n'était dans l'indigence, parce que tous ceux qui possédaient des champs ou des maisons, les vendaient, et ils apportaient le prix de ce qu'ils avaient vendu.
|
Acts
|
DaOT1931
|
4:34 |
Thi der var end ikke nogen trængende iblandt dem; thi alle de, som vare Ejere af Jordstykker eller Huse, solgte dem og bragte Salgssummerne
|
Acts
|
FarHezar
|
4:34 |
هیچکس در میان آنها محتاج نبود، زیرا هر که زمین یا خانهای داشت، میفروخت و وجه آن را
|
Acts
|
TpiKJPB
|
4:34 |
Na tu i no gat wanpela namel long ol husat i sot. Long wanem, hamas man i holim ol hap graun o ol haus i salim ol long mani, na bringim ol pe bilong ol dispela samting ol i salim,
|
Acts
|
ArmWeste
|
4:34 |
Անոնց մէջ ո՛չ մէկ կարօտեալ կար. որովհետեւ անոնք որ տէր էին արտերու կամ տուներու՝ կը ծախէին, կը բերէին ծախուածներուն հասոյթները
|
Acts
|
DaOT1871
|
4:34 |
Thi der var end ikke nogen trængende iblandt dem; thi alle de, som vare Ejere af Jordstykker eller Huse, solgte dem og bragte Salgssummerne
|
Acts
|
JapRague
|
4:34 |
蓋彼等の中には一人も乏しき者あらず、其は総て、畑又は家を有てる人は之を売りて、其売れる物の價を持來り、
|
Acts
|
Peshitta
|
4:34 |
ܘܐܢܫ ܠܝܬ ܗܘܐ ܒܗܘܢ ܕܨܪܝܟ ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܩܢܝܢ ܗܘܘ ܩܘܪܝܐ ܘܒܬܐ ܡܙܒܢܝܢ ܗܘܘ ܘܡܝܬܝܢ ܕܡܝܐ ܕܡܕܡ ܕܡܙܕܒܢ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
4:34 |
Car il n’y avait aucun pauvre parmi eux : tous ceux qui possédaient des terres ou des maisons les vendaient, apportaient le prix de ce qu’ils avaient vendu,
|
Acts
|
PolGdans
|
4:34 |
Bo żadnego nie było między nimi niedostatecznego; gdyż którzykolwiek mieli role albo domy, sprzedawając przynosili pieniądze za to, co posprzedawali,
|
Acts
|
JapBungo
|
4:34 |
彼らの中には一人の乏しき者もなかりき。これ地所あるいは家屋を有てる者、これを賣り、その賣りたる物の價を持ち來りて、
|
Acts
|
Elzevir
|
4:34 |
ουδε γαρ ενδεης τις υπηρχεν εν αυτοις οσοι γαρ κτητορες χωριων η οικιων υπηρχον πωλουντες εφερον τας τιμας των πιπρασκομενων
|
Acts
|
GerElb18
|
4:34 |
Denn es war auch keiner dürftig unter ihnen, denn so viele Besitzer von Äckern oder Häusern waren, verkauften sie und brachten den Preis des Verkauften
|