Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 4:35  And laid them down at the apostles’ feet: and distribution was made to every man according as he had need.
Acts EMTV 4:35  and were placing them beside the feet of the apostles; and they were distributing to each, to the degree that anyone had need.
Acts NHEBJE 4:35  and put them at the apostles' feet, and distribution was made to each, according as anyone had need.
Acts Etheridg 4:35  and laid at the feet of the apostles, and there was given to each according to that which was needed.
Acts ABP 4:35  and they put it by the feet of the apostles; and it was distributed to each in so far as any should [2need 1have].
Acts NHEBME 4:35  and put them at the apostles' feet, and distribution was made to each, according as anyone had need.
Acts Rotherha 4:35  And laying them at the feet of the Apostles, while on the other hand they were distributing unto each one, in so far as any one had, need.
Acts LEB 4:35  and placing them at the feet of the apostles. And it was being distributed to each as anyone had need.
Acts BWE 4:35  None of them was in need of anything. Those who owned fields and houses sold them. They brought the money to the apostles. Then the apostles gave each one what he needed.
Acts Twenty 4:35  And laid them at the Apostles' feet; and then every one received a share in proportion to his wants.
Acts ISV 4:35  and lay it at the apostles’ feet. Then it was distributed to anyone who needed it.
Acts RNKJV 4:35  And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.
Acts Jubilee2 4:35  and laid [them] down at the apostles' feet; and distribution was made unto each one according to their need.
Acts Webster 4:35  And laid [them] down at the apostles' feet: and distribution was made to every man according as he had need.
Acts Darby 4:35  and laid it at the feet of the apostles; and distribution was made to each according as any one might have need.
Acts OEB 4:35  And laid them at the apostles’ feet; and then everyone received a share in proportion to his wants.
Acts ASV 4:35  and laid them at the apostles’ feet: and distribution was made unto each, according as any one had need.
Acts Anderson 4:35  and laid them down at the feet of the apostles; and distribution was made to every one as he had need.
Acts Godbey 4:35  and laying them at the feet of the apostles; and it was distributed to each as any one had need.
Acts LITV 4:35  and laid them at the feet of the apostles. And it was distributed to each according as any had need.
Acts Geneva15 4:35  And layde it downe at the Apostles feete, and it was distributed vnto euery man, according as he had neede.
Acts Montgome 4:35  and distribution would be made to each according to his need.
Acts CPDV 4:35  and were placing it before the feet of the Apostles. Then it was divided to each one, just as he had need.
Acts Weymouth 4:35  and gave it to the Apostles, and distribution was made to every one according to his wants.
Acts LO 4:35  and laid it down at the feet of the Apostles: and distribution was made to each according to his need.
Acts Common 4:35  and laid it at the apostles’ feet, and it was distributed to each as any had need.
Acts BBE 4:35  And put it at the feet of the Apostles for distribution to everyone as he had need.
Acts Worsley 4:35  and laid them at the apostles feet; and distribution was made to every one according to their necessity.
Acts DRC 4:35  And laid it down before the feet of the apostles. And distribution was made to every one, according as he had need.
Acts Haweis 4:35  and laid them at the apostles’ feet: and a distribution was made to every one according as he had need.
Acts GodsWord 4:35  to the apostles. Then the money was distributed to anyone who needed it.
Acts Tyndale 4:35  and layed yt doune at the Apostles fete. And distribucion was made vnto every man accordinge as he had nede.
Acts KJVPCE 4:35  And laid them down at the apostles’ feet: and distribution was made unto every man according as he had need.
Acts NETfree 4:35  and placing them at the apostles' feet. The proceeds were distributed to each, as anyone had need.
Acts RKJNT 4:35  And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made to each according to his need.
Acts AFV2020 4:35  And laid the money at the feet of the apostles; and distribution was made to each one according to his need.
Acts NHEB 4:35  and put them at the apostles' feet, and distribution was made to each, according as anyone had need.
Acts OEBcth 4:35  And laid them at the apostles’ feet; and then everyone received a share in proportion to his wants.
Acts NETtext 4:35  and placing them at the apostles' feet. The proceeds were distributed to each, as anyone had need.
Acts UKJV 4:35  And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.
Acts Noyes 4:35  and laid them at the feet of the apostles; and distribution was made to every one, according as he had need.
Acts KJV 4:35  And laid them down at the apostles’ feet: and distribution was made unto every man according as he had need.
Acts KJVA 4:35  And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.
Acts AKJV 4:35  And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made to every man according as he had need.
Acts RLT 4:35  And laid them down at the apostles’ feet: and distribution was made unto every man according as he had need.
Acts OrthJBC 4:35  and were placing them at the feet of Moshiach's Shluchim and were distributing to each one as anyone was nitzrach (needy).
Acts MKJV 4:35  and they laid them down at the apostles' feet. And distribution was made to every man according as he had need.
Acts YLT 4:35  and were laying them at the feet of the apostles, and distribution was being made to each according as any one had need.
Acts Murdock 4:35  and placed it at the feet of the legates; and distribution was made to every one, as he had need.
Acts ACV 4:35  and placed them at the apostles' feet. And it was distributed to each, according as any man had need.
Acts VulgSist 4:35  et ponebant ante pedes Apostolorum. Dividebatur autem singulis prout cuique opus erat.
Acts VulgCont 4:35  et ponebant ante pedes Apostolorum. Dividebatur autem singulis prout cuique opus erat.
Acts Vulgate 4:35  et ponebant ante pedes apostolorum dividebantur autem singulis prout cuique opus erat
Acts VulgHetz 4:35  et ponebant ante pedes Apostolorum. Dividebatur autem singulis prout cuique opus erat.
Acts VulgClem 4:35  et ponebant ante pedes Apostolorum. Dividebatur autem singulis prout cuique opus erat.
Acts CzeBKR 4:35  A kladli před nohy apoštolské. I bylo rozdělováno to jednomu každému, jakž komu potřebí bylo.
Acts CzeB21 4:35  k nohám apoštolů. Z toho se pak rozdělovalo každému, jak kdo potřeboval.
Acts CzeCEP 4:35  skládali apoštolům k nohám. Z toho se rozdávalo každému, jak potřeboval.
Acts CzeCSP 4:35  a kladli k nohám apoštolů. Z toho se pak rozdělovalo každému, jak kdo potřeboval.
Acts PorBLivr 4:35  E a cada um se repartia segundo cada qual tinha necessidade.
Acts Mg1865 4:35  ka napetrany teo anoloan’ ny tongotry ny Apostoly, dia nozaraina tamin’ izy rehetra araka izay nilainy avy
Acts CopNT 4:35  ⲛⲁⲩⲭⲱ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲁⲣⲁⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲁⲩϯ ⲇⲉ ⳿ⲙ⳿ⲫⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲫⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲙⲡ⳿ⲉⲧⲉϥⲉⲣ⳿ⲭⲣⲓ⳿ⲁ ⳿ⲙⲙⲟϥ ..
Acts FinPR 4:35  ja panivat apostolien jalkojen juureen; ja jokaiselle jaettiin sen mukaan, kuin hän tarvitsi.
Acts NorBroed 4:35  og la dem ved utsendingenes føtter, og ble gitt ut til hver i samsvar med enn noen hadde behov.
Acts FinRK 4:35  ja panivat sen apostolien jalkojen juureen, ja jokaiselle jaettiin kunkin tarpeen mukaan.
Acts ChiSB 4:35  放在宗徒們腳前,照每人所需要的分配。
Acts CopSahBi 4:35  ⲉⲩⲕⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲁⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϯ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲉⲧϥⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲁϥ
Acts ChiUns 4:35  把所卖的价银拿来,放在使徒脚前,照各人所需用的,分给各人。
Acts BulVeren 4:35  и я слагаха при краката на апостолите; и се разпределяше на всекиго, според колкото имаше нужда.
Acts AraSVD 4:35  وَيَضَعُونَهَا عِنْدَ أَرْجُلِ ٱلرُّسُلِ، فَكَانَ يُوزَّعُ عَلَى كُلِّ أَحَدٍ كَمَا يَكُونُ لَهُ ٱحْتِيَاجٌ.
Acts Shona 4:35  vakaisa patsoka dzevaapositori; uye zvikagoverwa kune umwe neumwe zvichienderana nekushaiwa kwaaiva nako.
Acts Esperant 4:35  kaj metis ĝin antaŭ la piedoj de la apostoloj; kaj estis disdonate al ĉiu laŭ ĉies aparta bezono.
Acts ThaiKJV 4:35  วางไว้ที่เท้าของอัครสาวก อัครสาวกจึงแจกจ่ายให้ทุกคนตามที่ต้องการ
Acts BurJudso 4:35  တမန်တော်တို့၏ ခြေရင်း၌ထားကြသဖြင့်၊ လူများဆင်းရဲသည်အတိုင်း အသီးအသီးတို့အား ဝေငှပေး ကမ်းကြ၏။
Acts SBLGNT 4:35  καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων· διεδίδετο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.
Acts FarTPV 4:35  و در اختیار رسولان می‌گذاشت و به این ترتیب بین محتاجان به نسبت احتیاجشان تقسیم می‌شد.
Acts UrduGeoR 4:35  rasūloṅ ke pāṅwoṅ meṅ rakh dī. Yoṅ jamāshudā paisoṅ meṅ se har ek ko utne die jāte jitnoṅ kī use zarūrat hotī thī.
Acts SweFolk 4:35  och lade ner det vid apostlarnas fötter. Och man delade ut åt var och en efter hans behov.
Acts TNT 4:35  καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων, διεδίδετο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.
Acts GerSch 4:35  und legten ihn den Aposteln zu Füßen; und man teilte einem jeglichen aus, je nachdem einer es bedurfte.
Acts TagAngBi 4:35  At ang mga ito'y inilagay sa mga paanan ng mga apostol: at ipinamamahagi sa bawa't isa, ayon sa kinakailangan ng sinoman.
Acts FinSTLK2 4:35  ja panivat apostolien jalkojen juureen. Jokaiselle jaettiin sen mukaan, kuin hän tarvitsi.
Acts Dari 4:35  و در اختیار رسولان میگذاشت و به این ترتیب بین محتاجان به نسبت احتیاج شان تقسیم میشد.
Acts SomKQA 4:35  oo rasuullada soo hor dhigeen; oo waxaa wax loo qaybshay mid kasta siduu wax ugu baahnaa.
Acts NorSMB 4:35  og lagde det for føterne på apostlarne; og det vart utskift til kvar, etter som nokon hadde trong til.
Acts Alb 4:35  dhe i vinin te këmbët e apostujve; pastaj secilit i jepej, sipas nevojës së tij.
Acts GerLeoRP 4:35  und sie legten sie zu Füßen der Apostel, und es wurde einem jeden zugeteilt, je nachdem wie jemand Bedarf hatte.
Acts UyCyr 4:35  пулини әлчиләргә тапшуратти. Әлчиләр пулни һәр кимниң еһтияҗиға қарап тәхсим қилатти.
Acts KorHKJV 4:35  사도들의 발 앞에 두매 그들이 각 사람에게 필요한 대로 나누어 주었기 때문이더라.
Acts MorphGNT 4:35  καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων· διεδίδετο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.
Acts SrKDIjek 4:35  И метаху пред ноге апостолима; и даваше се свакоме као што ко требаше.
Acts Wycliffe 4:35  and leiden bifor the feet of the apostlis. And it was departid to ech, as it was nede to ech.
Acts Mal1910 4:35  അപ്പൊസ്തലന്മാരുടെ കാൽക്കൽ വെക്കും; പിന്നെ ഓരോരുത്തന്നു അവനവന്റെ ആവശ്യംപോലെ വിഭാഗിച്ചുകൊടുക്കും.
Acts KorRV 4:35  사도들의 발 앞에 두매 저희가 각 사람의 필요를 따라 나눠 줌이러라
Acts Azeri 4:35  حوارئلرئن آياقلارينا قويوردولار؛ و هر کسه اؤز احتئياجينا گؤره پايلانيردي.
Acts SweKarlX 4:35  Och lade fram för Apostlarnas fötter; och delades h värj om och enom, efter som honom behof var.
Acts KLV 4:35  je laid chaH Daq the apostles' qamDu', je distribution ghaHta' chenmoHta' Daq each, according as anyone ghajta' need.
Acts ItaDio 4:35  e lo mettevano a’ piedi degli apostoli; e poi era distribuito a ciascuno, secondo ch’egli avea bisogno.
Acts RusSynod 4:35  и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду.
Acts CSlEliza 4:35  и полагаху при ногах Апостол: даяшеся же коемуждо, егоже аще кто требоваше.
Acts ABPGRK 4:35  και ετίθουν παρά τους πόδας των αποστόλων διεδίδοτο δε εκάστω καθότι αν τις χρείαν είχεν
Acts FreBBB 4:35  et ils le mettaient aux pieds des apôtres, et on distribuait à chacun selon qu'il en avait besoin.
Acts LinVB 4:35  mpé batíkí mwangó o mabóko ma bapóstolo. Na nsima bakabólélí mǒkó mǒkó mosolo, engébéné na bokéleli bwa yě.
Acts BurCBCM 4:35  တမန်တော်တို့၏ခြေရင်း၌ထား ကြ၏။ ထို့နောက် တမန်တော်တို့သည် တစ်ဦးစီအား လို အပ်သည့်အလျောက် ဝေငှပေးကမ်းကြ၏။-
Acts Che1860 4:35  ᎠᎴ ᎤᏂᏁ ᎨᏥᏅᏏᏛ ᏧᎾᎳᏏᏕᏄᎶᏗ, ᎾᏂᎥᏃ ᎾᏍᎩᏯ ᎤᏂᏂᎬᏎᎲ ᎨᏥᏯᏙᎮᎮᎢ.
Acts ChiUnL 4:35  各依其所需分給之、○
Acts VietNVB 4:35  đặt nơi chân các sứ đồ. Tiền ấy được phân phát cho mỗi người tùy theo nhu cầu cá nhân.
Acts CebPinad 4:35  ug gibutang sa tiilan sa mga apostoles; ug ang pagpangapod-apod niini gihimo ngadto sa matag-usa sumala sa kinahanglanon ni bisan kinsa.
Acts RomCor 4:35  şi-l puneau la picioarele apostolilor, apoi se împărţea fiecăruia după cum avea nevoie.
Acts Pohnpeia 4:35  oh kihong wahnpoaron ako. Eri, mwohni ko ahpw kin nehnehiong emenemen nin duwen eh anahn.
Acts HunUj 4:35  és letették az apostolok lába elé, azután szétosztották mindenkinek úgy, ahogyan szüksége volt rá.
Acts GerZurch 4:35  und legten ihn den Aposteln zu Füssen, und man teilte jedem aus, je nachdem einer es nötig hatte. (a) Apg 5:2; 2Kor 8:14
Acts GerTafel 4:35  Und legten es zu den Füßen der Apostel, und wurde davon einem jeden gegeben, so viel er bedurfte.
Acts PorAR 4:35  E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
Acts DutSVVA 4:35  En aan een iegelijk werd uitgedeeld, naar dat elk van node had.
Acts Byz 4:35  και ετιθουν παρα τους ποδας των αποστολων διεδιδοτο δε εκαστω καθοτι αν τις χρειαν ειχεν
Acts FarOPV 4:35  به قدمهای رسولان می‌نهادند و به هر یک بقدراحتیاجش تقسیم می‌نمودند.
Acts Ndebele 4:35  bayibeka enyaweni zabaphostoli; njalo kwabelwa ngulowo lalowo njengokuswela kwakhe.
Acts PorBLivr 4:35  E a cada um se repartia segundo cada qual tinha necessidade.
Acts StatResG 4:35  καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων· διεδίδετο δὲ ἑκάστῳ, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.
Acts SloStrit 4:35  In pokladali so aposteljnom pred noge; in delilo se je vsakemu, kakor je kdo potreboval.
Acts Norsk 4:35  og la det for apostlenes føtter, og det blev delt ut til enhver efter som han hadde trang til.
Acts SloChras 4:35  in pokladali apostolom pred noge: in oddelilo se je vsakemu, kolikor je potreboval.
Acts Northern 4:35  həvarilərin ixtiyarına verərdi. Bu da hər kəsə ehtiyacına görə paylanardı.
Acts GerElb19 4:35  und legten ihn nieder zu den Füßen der Apostel; es wurde aber einem jeden ausgeteilt, so wie einer irgend Bedürfnis hatte.
Acts PohnOld 4:35  O pwilikidi ni aluwilu en wanporon akan, o nek ong amen amen duen ar samama.
Acts LvGluck8 4:35  Un nolika tiem apustuļiem pie kājām, un ikkatram tapa izdalīts, kā kuram vajadzēja.
Acts PorAlmei 4:35  E repartia-se por cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
Acts ChiUn 4:35  把所賣的價銀拿來,放在使徒腳前,照各人所需用的,分給各人。
Acts SweKarlX 4:35  Och lade fram för Apostlarnas fötter; och delades hvarjom och enom, efter som honom behof var.
Acts Antoniad 4:35  και ετιθουν παρα τους ποδας των αποστολων διεδιδοτο δε εκαστω καθοτι αν τις χρειαν ειχεν
Acts CopSahid 4:35  ⲉⲩⲕⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲁⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϯ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲡⲉⲧϥⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲁϥ
Acts GerAlbre 4:35  und legten ihn zu den Füßen der Apostel nieder. Aus diesen Mitteln erhielt jeder, was er nötig hatte.
Acts BulCarig 4:35  и слагаха я при нозете на апостолите; и раздаваше се всекиму според колкото му требваше.
Acts FrePGR 4:35  et ils le déposaient aux pieds des apôtres ; et l'on répartissait à chacun selon ses besoins.
Acts JapDenmo 4:35  使徒たちの足もとに置き,それらは必要に応じてひとりひとりに分配されたからである。
Acts PorCap 4:35  e depositavam-no aos pés dos Apóstolos. Distribuía-se, então, a cada um conforme a necessidade que tivesse.
Acts JapKougo 4:35  使徒たちの足もとに置いた。そしてそれぞれの必要に応じて、だれにでも分け与えられた。
Acts Tausug 4:35  mawn pa manga kiyawakilan hi Īsa. Pag'ubus in sīn biyahagi' ha manga tau sasuku' sin magkagunahan.
Acts GerTextb 4:35  und legten ihn den Aposteln zu Füßen; dann wurde es verteilt an jedermann je nach eines Bedürfnis.
Acts SpaPlate 4:35  y lo ponían a los pies de los apóstoles; y se distribuía a cada uno según la necesidad que tenía.
Acts Kapingam 4:35  gaa-wanga gi digau agoago-hagau. Malaa, nia bahihadu aalaa, la-guu-duwwe ngaadahi gii-tau gi-di hagaloale o tangada.
Acts RusVZh 4:35  и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду.
Acts CopSahid 4:35  ⲉⲩⲕⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲁⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϯ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲡⲉⲧϥⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲁϥ.
Acts LtKBB 4:35  ir sudėdavo prie apaštalų kojų, ir kiekvienam buvo dalijama, kiek kam reikėjo.
Acts Bela 4:35  і клалі да ног апосталаў; і кожнаму давалася, у чым хто меў патрэбу.
Acts CopSahHo 4:35  ⲉⲩⲕⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϩⲁⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϯ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲧϥ̅ⲣ̅ⲭⲣⲓⲁ ⲛⲁϥ.
Acts BretonNT 4:35  hag en lakae ouzh treid an ebestel. e Lodennet e oa da bep hini hervez ma en doa ezhomm.
Acts GerBoLut 4:35  und legten's zu der Apostel Fußen; und man gab einem jeglichen; was ihm not war.
Acts FinPR92 4:35  apostolien haltuun, ja näiltä jokainen sai rahaa tarpeensa mukaan.
Acts DaNT1819 4:35  og lagde det for Apostlernes Fødder; men der blev uddeelt til enhver, eftersom han havde behov.
Acts Uma 4:35  pai' doi oli-na rakeni hilou ratonu hi suro Pue' Yesus. Doi tohe'e rabagi hi hema-hema to ria kaparaluua-na.
Acts GerLeoNA 4:35  und sie legten sie zu Füßen der Apostel, und es wurde einem jeden zugeteilt, je nachdem wie jemand Bedarf hatte.
Acts SpaVNT 4:35  Y lo ponian á los piés de los apóstoles, y era repartido á cada uno segun que habia menester.
Acts Latvian 4:35  Un nolika apustuļiem pie kājam. Un katram tika dalīts, kā tam bja vajadzīgs.
Acts SpaRV186 4:35  Y lo depositaban a los pies de los apóstoles, y era repartido a cada uno como tenía la necesidad.
Acts FreStapf 4:35  On le distribuait ensuite à chacun selon ses besoins.
Acts NlCanisi 4:35  en legden die voor de voeten der apostelen neer; dan werd er uitgedeeld naar ieders behoefte.
Acts GerNeUe 4:35  Man tat das, indem man es vor die Apostel hinlegte. Davon wurde jedem Bedürftigen zugeteilt, was er brauchte.
Acts Est 4:35  ja panid selle Apostlite jalgade ette. Igaühele jagati siis sedamööda, kuidas ta vajas.
Acts UrduGeo 4:35  رسولوں کے پاؤں میں رکھ دی۔ یوں جمع شدہ پیسوں میں سے ہر ایک کو اُتنے دیئے جاتے جتنوں کی اُسے ضرورت ہوتی تھی۔
Acts AraNAV 4:35  فَيَضَعُونَهُ عِنْدَ أَقْدَامِ الرُّسُلِ، وَهُمْ يُوَزِّعُونَهُ عَلَى كُلِّ مُحْتَاجٍ بِقَدْرِ حَاجَتِهِ.
Acts ChiNCVs 4:35  放在使徒脚前,照着各人的需要来分配。
Acts f35 4:35  και ετιθουν παρα τους ποδας των αποστολων διεδιδοτο δε εκαστω καθοτι αν τις χρειαν ειχεν
Acts vlsJoNT 4:35  en leiden dien aan de voeten der Apostelen; en aan ieder werd uitgedeeld naar dat hij van noode had.
Acts ItaRive 4:35  e lo mettevano ai piedi degli apostoli; poi, era distribuito a ciascuno, secondo il bisogno.
Acts Afr1953 4:35  En aan elkeen is uitgedeel volgens wat hy nodig gehad het.
Acts RusSynod 4:35  и полагали к ногам апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду.
Acts FreOltra 4:35  et le déposaient aux pieds des apôtres. Et l'on donnait à chacun selon le besoin qu'il en avait.
Acts UrduGeoD 4:35  रसूलों के पाँवों में रख दी। यों जमाशुदा पैसों में से हर एक को उतने दिए जाते जितनों की उसे ज़रूरत होती थी।
Acts TurNTB 4:35  Aralarında yoksul olan yoktu. Çünkü toprak ya da ev sahibi olanlar bunları satar, sattıklarının bedelini getirip elçilerin buyruğuna verirlerdi; bu da herkese ihtiyacına göre dağıtılırdı.
Acts DutSVV 4:35  En aan een iegelijk werd uitgedeeld, naar dat elk van node had.
Acts HunKNB 4:35  és az apostolok lábához tették. Mindenkinek annyit osztottak ki, amennyire kinek-kinek szüksége volt.
Acts Maori 4:35  Whakatakotoria ana ki nga waewae o nga apotoro: na ka tuwhaina ma ia tangata, ma ia tangata, he mea whakarite ki te mate o ia tangata.
Acts sml_BL_2 4:35  ni'nde'an b'llihanna ni saga a'a kawakilan inān. Jari in sīn inān bay pinagbahagi'an ma sasuku taga-kasusahan.
Acts HunKar 4:35  És letevék az apostolok lábainál: aztán elosztatott az egyesek közt, a mint kinek-kinek szüksége vala.
Acts Viet 4:35  đặt dưới chơn các sứ đồ; rồi tùy theo sự cần dùng của mỗi người mà phát cho.
Acts Kekchi 4:35  Coxeˈxqˈue li tumin reheb re teˈxjeqˈui aˈ yal joˈ qˈuial ta̱cˈanjelak chiru li junju̱nk.
Acts Swe1917 4:35  och lade den för apostlarnas fötter, och man delade ut därav, så att var och en fick efter som han behövde.
Acts KhmerNT 4:35  មក​ដាក់​នៅ​ទៀប​ជើង​របស់​ពួក​សាវក​ ហើយ​គេ​ក៏​ចែក​ឲ្យ​គ្រប់​គ្នា​តាម​ដែល​ម្នាក់ៗ​ត្រូវការ។​
Acts CroSaric 4:35  i stavljali pred noge apostolima. A dijelilo se svakomu koliko je trebao.
Acts BasHauti 4:35  Eta eçarten Apostoluén oinetara: eta partitzen çayón batbederari, beharra çuenaren araura.
Acts WHNU 4:35  και ετιθουν παρα τους ποδας των αποστολων διεδιδετο δε εκαστω καθοτι αν τις χρειαν ειχεν
Acts VieLCCMN 4:35  đem đặt dưới chân các Tông Đồ. Tiền ấy được phân phát cho mỗi người, tuỳ theo nhu cầu.
Acts FreBDM17 4:35  Et le mettaient aux pieds des Apôtres ; et il était distribué à chacun selon qu’il en avait besoin.
Acts TR 4:35  και ετιθουν παρα τους ποδας των αποστολων διεδιδοτο δε εκαστω καθοτι αν τις χρειαν ειχεν
Acts HebModer 4:35  וישימהו לרגלי השליחים ויתן לכל איש ואיש די מחסרו׃
Acts PotLykin 4:35  IwcI mcIiakwan okitonawan e'nasmup nIt ni nwakancIk osItiwak, icI e'kimatu‘mwat e'tshowat nInwuk, e'shntawe'ntumwat.
Acts Kaz 4:35  оны елшілердің алдына әкеліп қойып отырды. Осыдан әркімге керегінше берілді.
Acts UkrKulis 4:35  та й клали у ногах у апостолів, і роздавали кожному, як кому треба було.
Acts FreJND 4:35  et le mettaient aux pieds des apôtres ; et il était distribué à chacun, selon que l’un ou l’autre pouvait en avoir besoin.
Acts TurHADI 4:35  Aralarında muhtaç durumda olan yoktu. Çünkü evi ya da toprağı olanlar bunları satıp parasını getirir, havarilerin emrine verirdi. Bu para da herkese ihtiyacına göre dağıtılırdı.
Acts GerGruen 4:35  und stellte ihn den Aposteln zur freien Verfügung. Einem jeden wurde davon nach Bedarf zugeteilt.
Acts SloKJV 4:35  in jih polagali k stopalom apostolov in narejena je bila porazdelitev vsakemu človeku glede na njegovo potrebo.
Acts Haitian 4:35  renmèt apòt yo. Apre sa, yo te separe lajan an bay chak moun dapre nesesite yo.
Acts FinBibli 4:35  Ja panivat apostolien jalkain eteen: ja jokaiselle jaettiin niinkuin kukin tarvitsi.
Acts SpaRV 4:35  Y lo ponían á los pies de los apóstoles; y era repartido á cada uno según que había menester.
Acts HebDelit 4:35  וַיְשִׂימֻהוּ לְרַגְלֵי הַשְּׁלִיחִים וַיֻּתַּן לְכָל־אִישׁ וָאִישׁ דֵּי מַחְסֹרוֹ׃
Acts WelBeibl 4:35  ac yn rhoi'r arian i'r apostolion i'w rannu i bwy bynnag oedd mewn angen.
Acts GerMenge 4:35  und stellten ihn den Aposteln zur Verfügung; davon wurde dann jedem nach seiner Bedürftigkeit zugeteilt.
Acts GreVamva 4:35  και έθετον εις τους πόδας των αποστόλων· και διεμοιράζετο εις έκαστον κατά την χρείαν την οποίαν είχε.
Acts Tisch 4:35  καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων· διεδίδετο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.
Acts UkrOgien 4:35  та й клали в ногах у апо́столів, — і роздавалося кожному, хто потре́бу в чім мав.
Acts MonKJV 4:35  улмаар төлөөлөгчдийн хөлд тавив. Тэгэхэд нь хүн бүрт байсан хэрэгцээнийх нь дагуу хуваарилж байсан.
Acts SrKDEkav 4:35  И метаху пред ноге апостолима; и даваше се свакоме као што ко требаше.
Acts FreCramp 4:35  et en apportaient le prix aux pieds des Apôtres ; on le distribuait ensuite à chacun, selon ses besoins.
Acts SpaTDP 4:35  y lo pusieron a los pies de los apóstoles, y se distribuyó a cada cual, de acuerdo a lo que cada uno necesitaba.
Acts PolUGdan 4:35  I kładli u stóp apostołów. Rozdzielano to każdemu według potrzeb.
Acts FreGenev 4:35  Et le mettoyent aux pieds des Apoftres: & cela eftoit diftribué à chacun, felon qu'il en avoit befoin.
Acts FreSegon 4:35  et le déposaient aux pieds des apôtres; et l'on faisait des distributions à chacun selon qu'il en avait besoin.
Acts SpaRV190 4:35  Y lo ponían á los pies de los apóstoles; y era repartido á cada uno según que había menester.
Acts Swahili 4:35  na kuwakabidhi mitume fedha hizo, zikagawiwa kila mmoja kadiri ya mahitaji yake.
Acts HunRUF 4:35  és letették az apostolok lába elé, azután szétosztották mindenkinek, ahogyan éppen szükség volt rá.
Acts FreSynod 4:35  Ils le mettaient aux pieds des apôtres; puis, on le distribuait à chacun selon ses besoins.
Acts DaOT1931 4:35  og lagde dem for Apostlenes Fødder; men der blev uddelt til enhver, efter hvad han havde Trang til.
Acts FarHezar 4:35  پیش پای رسولان می‌گذاشت تا بر حسب نیاز هر کس بین همه تقسیم شود.
Acts TpiKJPB 4:35  Na slipim ol i go daun long ol lek bilong ol aposel. Na ol i tilim i go long olgeta wan wan man bilong bihainim wanem nid em i gat.
Acts ArmWeste 4:35  ու կը դնէին առաքեալներու տրամադրութեան տակ՝՝, եւ իւրաքանչիւրին կը բաշխուէր իր կարիքին համեմատ:
Acts DaOT1871 4:35  og lagde dem for Apostlenes Fødder; men der blev uddelt til enhver, efter hvad han havde Trang til.
Acts JapRague 4:35  之を使徒等の足下に置きて、面々其用あるに随ひて分與へらるればなり。
Acts Peshitta 4:35  ܘܤܝܡܝܢ ܠܘܬ ܪܓܠܝܗܘܢ ܕܫܠܝܚܐ ܘܡܬܝܗܒ ܗܘܐ ܠܐܢܫ ܐܢܫ ܐܝܟ ܡܕܡ ܕܤܢܝܩ ܗܘܐ ܀
Acts FreVulgG 4:35  et le mettaient aux pieds des Apôtres ; on le distribuait ensuite à chacun, selon ses besoins.
Acts PolGdans 4:35  I kładli przed nogi apostolskie, i rozdawano to każdemu, ile komu było potrzeba.
Acts JapBungo 4:35  使徒たちの足下に置きしを、各人その用に隨ひて分け與へられたればなり。
Acts Elzevir 4:35  και ετιθουν παρα τους ποδας των αποστολων διεδιδοτο δε εκαστω καθοτι αν τις χρειαν ειχεν
Acts GerElb18 4:35  und legten ihn nieder zu den Füßen der Apostel; es wurde aber einem jeden ausgeteilt, so wie einer irgend Bedürfnis hatte.