Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 4:36  And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,
Acts EMTV 4:36  And Joses, who was also named Barnabas by the apostles (which is translated Son of Encouragement), a Levite, a native of Cyprus,
Acts NHEBJE 4:36  Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, Son of Encouragement), a Levite, a man of Cyprus by race,
Acts Etheridg 4:36  But Jauseph, who was entitled Bar Naba by the apostles, which is interpreted, A son of consolation, a Levoya from the Isle of Kypros,
Acts ABP 4:36  And Joses, the one being called Barnabas by the apostles, (which is, being translated, Son of Comfort), a Levite, a Cypriot by race,
Acts NHEBME 4:36  Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, Son of Encouragement), a Levite, a man of Cyprus by race,
Acts Rotherha 4:36  And, Joseph, who had been surnamed Barnabas by the Apostles, which is to be translated Son of Exhortation,—a Levite, a Cyprian by nation,
Acts LEB 4:36  So Joseph, who was called Barnabas by the apostles (which is translated “son of encouragement”), a Levite of Cyprus by nationality,
Acts BWE 4:36  There was a man named Joseph, a Levite. He was born in the country of Cyprus. The apostles called him Barnabas. That means “one who helps.”
Acts Twenty 4:36  A Levite of Cyprian birth, named Joseph, (who had received from the Apostles the additional name of 'Barnabas'--which means 'The Consoler,')
Acts ISV 4:36  Now Joseph, a Levite and a native of Cyprus, who was named Barnabas by the apostles (the nameLit. which means “a son of encouragement”),
Acts RNKJV 4:36  And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,
Acts Jubilee2 4:36  Then Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, The son of consolation), a Levite, [and] of the country of Cyprus,
Acts Webster 4:36  And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, [and] of the country of Cyprus,
Acts Darby 4:36  And Joseph, who had been surnamed Barnabas by the apostles (which is, being interpreted, Son of consolation), a Levite, Cyprian by birth,
Acts OEB 4:36  A Levite of Cyprian birth, named Joseph, (who had received from the apostles the additional name of ‘Barnabas’ — which means ‘The Consoler,’)
Acts ASV 4:36  And Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, Son of exhortation), a Levite, a man of Cyprus by race,
Acts Anderson 4:36  And Joses, who, by the apostles, was surnamed Barnabas, (which name, when translated, is, Son of consolation,) a Levite, by birth a Cyprian,
Acts Godbey 4:36  And Joseph called Barnabas by the apostles, which is interpreted, Son of consolation, a Levite, a Cyprian by race,
Acts LITV 4:36  And Joses, the one surnamed Barnabas by the apostles, which being translated is, Son of Consolation, a Levite, a Cypriot by race,
Acts Geneva15 4:36  Also Ioses which was called of the Apostles, Barnabas (that is by interpretation the sonne of consolation) being a Leuite, and of the countrey of Cyprus,
Acts Montgome 4:36  In this way Joseph, whom the apostles called Barnabas ("Son of Encouragement" is what it means), who was a native Cyprus,
Acts CPDV 4:36  Now Joseph, who the Apostles surnamed Barnabas (which is translated as ‘son of consolation’), who was a Levite of Cyprian descent,
Acts Weymouth 4:36  In this way Joseph, whom the Apostles gave the name of Bar-nabas--signifying `Son of Encouragement' --a Levite, a native of Cyprus,
Acts LO 4:36  And Joses, who, by the Apostles, was surnamed Barnabas, (which being interpreted, signifies a Son of Exhortation,) a Levite, and by birth a Cyprian,
Acts Common 4:36  Thus Joseph who was called by the apostles Barnabas (which means, Son of Encouragement), a Levite, a native of Cyprus,
Acts BBE 4:36  And Joseph, who was given by the Apostles the name of Barnabas (the sense of which is, Son of comfort), a Levite and a man of Cyprus by birth,
Acts Worsley 4:36  So Joses who was by the apostles sirnamed Barnabas, which is a son of consolation,
Acts DRC 4:36  And Joseph, who, by the apostles, was surnamed Barnabas (which is, by interpretation, The son of consolation), a Levite, a Cyprian born,
Acts Haweis 4:36  And Joses, who was surnamed Barnabas by the apostles, (which is, being interpreted, A son of consolation,) a Levite, a Cyprian by birth,
Acts GodsWord 4:36  Joseph, a descendant of Levi, had been born on the island of Cyprus. The apostles called him Barnabas, which means "a person who encourages."
Acts Tyndale 4:36  And Ioses which was also called of the Apostles Barnabas (that is to saye the sonne of consolacion) beynge a Levite and of the countre of Cipers
Acts KJVPCE 4:36  And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,
Acts NETfree 4:36  So Joseph, a Levite who was a native of Cyprus, called by the apostles Barnabas (which is translated "son of encouragement"),
Acts RKJNT 4:36  And Joseph, a Levite from Cyprus, who was surnamed by the apostles Barnabas, (which means, The son of encouragement,)
Acts AFV2020 4:36  And Joses, who was surnamed Barnabas by the apostles (which is, being interpreted, "son of consolation"), a Levite, born in the country of Cyprus,
Acts NHEB 4:36  Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, Son of Encouragement), a Levite, a man of Cyprus by race,
Acts OEBcth 4:36  A Levite of Cyprian birth, named Joseph, (who had received from the apostles the additional name of ‘Barnabas’ — which means ‘The Consoler,’)
Acts NETtext 4:36  So Joseph, a Levite who was a native of Cyprus, called by the apostles Barnabas (which is translated "son of encouragement"),
Acts UKJV 4:36  And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,
Acts Noyes 4:36  And Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, when interpreted, Son of consolation,) a Levite, born in Cyprus,
Acts KJV 4:36  And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,
Acts KJVA 4:36  And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,
Acts AKJV 4:36  And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,
Acts RLT 4:36  And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,
Acts OrthJBC 4:36  And Yosef, a Levi from Cyprus, a man having been named Bar-Nabba, by the Moshiach's Shluchim, a name which being translated means, "Son of Encouragement,"
Acts MKJV 4:36  And Joses, who was surnamed Barnabas by the apostles (which is, being translated, The son of consolation), a Levite, a Cypriot by race,
Acts YLT 4:36  And Joses, who was surnamed by the apostles Barnabas--which is, having been interpreted, Son of Comfort--a Levite, of Cyprus by birth,
Acts Murdock 4:36  And Joseph, who by the legates was surnamed Barnabas, (which is interpreted Son of Consolation,) a Levite of the country of Cyprus,
Acts ACV 4:36  And Joses, who was surnamed by the apostles, Barnabas (which is, being translated, son of encouragement), a Levite, a Cypriot by nationality,
Acts VulgSist 4:36  Ioseph autem, qui cognominatus est Barnabas ab Apostolis, (quod est interpretatum Filius consolationis) Levites, Cyprius genere,
Acts VulgCont 4:36  Ioseph autem, qui cognominatus est Barnabas ab Apostolis, (quod est interpretatum filius consolationis) Levites, Cyprius genere,
Acts Vulgate 4:36  Ioseph autem qui cognominatus est Barnabas ab apostolis quod est interpretatum Filius consolationis Levites Cyprius genere
Acts VulgHetz 4:36  Ioseph autem, qui cognominatus est Barnabas ab Apostolis, (quod est interpretatum Filius consolationis) Levites, Cyprius genere,
Acts VulgClem 4:36  Joseph autem, qui cognominatus est Barnabas ab Apostolis (quod est interpretatum, Filius consolationis), Levites, Cyprius genere,
Acts CzeBKR 4:36  Jozes pak, kterýž přijmí měl od apoštolů Barnabáš, (což se vykládá syn utěšení,) z pokolení Levítského, z Cypru rodem,
Acts CzeB21 4:36  Joses, který od apoštolů dostal jméno Barnabáš (což v překladu znamená Syn potěšení), levita původem z Kypru,
Acts CzeCEP 4:36  Také Josef, kterého apoštolové nazvali Barnabáš - to znamená ‚syn útěchy‘ - levita původem z Kypru,
Acts CzeCSP 4:36  Také Josef, který byl apoštoly nazván Barnabáš, což v překladu znamená syn potěšení, Levita, rodem z Kypru,
Acts PorBLivr 4:36  E José, chamado pelos apóstolos pelo sobrenome de Barnabé (que traduzido é filho da consolação), levita, natural do Chipre,
Acts Mg1865 4:36  Ary Josefa, izay nataon’ ny Apostoly hoe koa Barnabasy (izany hoe, raha adika, Zanaky ny fananarana), Levita, avy any Kyprosy no firazanany,
Acts CopNT 4:36  Ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲇⲉ ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲁⲩϯⲣⲉⲛϥ ϫⲉ ⲃⲁⲣⲥⲁⲃⲁⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⳿ⲉⲧⲉ ⲫⲏⲡⲉ ⳿ⲉϣⲁⲩⲟⲩⲁϩⲙⲉϥ ϫⲉ ⳿ⲡϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙ⳿ⲡϯϩⲟ ⳿ⲉⲟⲩⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⳿ⲛⲕⲩⲡⲣⲓⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲅⲉⲛⲟⲥ ..
Acts FinPR 4:36  Niinpä Joosef, jota apostolit kutsuivat Barnabaaksi-se on käännettynä: kehoittaja-leeviläinen, syntyisin Kyprosta,
Acts NorBroed 4:36  Og Joses (opphøyet) som påkaltes Barnabas (sønn av hvile) av utsendingene, som er, da det er oversatt, trøsts sønn, en Levitt, en Kypriot av slekt,
Acts FinRK 4:36  Myös Joosef, Kyproksella syntynyt leeviläinen, jota apostolit kutsuivat Barnabakseksi – käännettynä: kehotuksen poika –
Acts ChiSB 4:36  有位若瑟,宗徒稱之為巴爾納伯,解說「安慰之子,」是肋未人,生於塞浦路斯島,
Acts CopSahBi 4:36  ⲓⲱⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲡⲁⲓ ⲉϣⲁⲩⲟⲩⲁϩⲙⲉϥ ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲥⲟⲡⲥ ⲟⲩⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲛⲕⲩⲡⲣⲓⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲅⲉⲛⲟⲥ
Acts ChiUns 4:36  有一个利未人,生在塞浦路斯,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是劝慰子)。
Acts BulVeren 4:36  Така Йосиф, наречен от апостолите Варнава, което се превежда Син на утешение, левит, родом от Кипър,
Acts AraSVD 4:36  وَيُوسُفُ ٱلَّذِي دُعِيَ مِنَ ٱلرُّسُلِ بَرْنَابَا، ٱلَّذِي يُتَرْجَمُ ٱبْنَ ٱلْوَعْظِ، وَهُوَ لَاوِيٌّ قُبْرُسِيُّ ٱلْجِنْسِ،
Acts Shona 4:36  NaJose, wakatumidzwa nevaapositori Bhanabhasi, ndokuti kana zvichishandurwa, mwanakomana wenyaradzo, muRevhi weSaipuresi parudzi,
Acts Esperant 4:36  Kaj Jozef, kiu de la apostoloj estis alnomita Barnabas (tio estas, Filo de Konsolo), Levido, Kiprano laŭ sia naskiĝo,
Acts ThaiKJV 4:36  ฝ่ายโยเสส ที่อัครสาวกเรียกว่า บารนาบัส (แปลว่าลูกแห่งการหนุนน้ำใจ) เป็นพวกเลวี ชาวเกาะไซปรัส
Acts BurJudso 4:36  ယောသေအမည်ရှိ၍ သက်သာစေခြင်း၏ သားဟုဆိုလိုသော ဗာနဗအမည်သစ်ကို တမန်တော်တို့ သမုတ်ခြင်းအားဖြင့်ရသော ကုပရုပြည်သား လေဝိ လူတယောက်သည်၊
Acts SBLGNT 4:36  ⸀Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἐπικληθεὶς Βαρναβᾶς ἀπὸ τῶν ἀποστόλων, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον υἱὸς παρακλήσεως, Λευίτης, Κύπριος τῷ γένει,
Acts FarTPV 4:36  مثلاً یوسف كه رسولان او را برنابا یعنی تشویق كننده می‌نامیدند و از طایفهٔ لاوی و اهل قبرس بود
Acts UrduGeoR 4:36  Masalan Yūsuf nāmī ek ādmī thā jis kā nām rasūloṅ ne Barnabās (Hauslā-afzāī kā Beṭā) rakhā thā. Wuh Lāwī qabīle se aur Jazīrā-e-Qubrus kā rahne wālā thā.
Acts SweFolk 4:36  Även Josef, en levit född på Cypern som apostlarna kallade Barnabas (det betyder Tröstens son),
Acts TNT 4:36  Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἐπικληθεὶς Βαρνάβας ἀπὸ τῶν ἀποστόλων, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, υἱὸς παρακλήσεως, Λευΐτης, Κύπριος τῷ γένει,
Acts GerSch 4:36  Joses aber, von den Aposteln zubenannt Barnabas (das heißt übersetzt: »Sohn des Trostes«), ein Levit, aus Cypern gebürtig,
Acts TagAngBi 4:36  At si Jose, na pinamagatang Bernabe ng mga apostol (na kung liliwanagin ay Anak ng pangangaral), isang Levita, tubo sa Chipre,
Acts FinSTLK2 4:36  Niinpä Jooses, jota apostolit kutsuivat Barnabaaksi – se on käännettynä: lohduttaja – leeviläinen, syntyisin Kyprokselta,
Acts Dari 4:36  مثلاً یوسف که رسولان او را برنابا یعنی تشویق کننده می نامیدند و از قبیله لاوی و اهل قبرس بود
Acts SomKQA 4:36  Markaasaa Yuusuf oo rasuulladu ugu yeedhi jireen Barnabas, kan lagu micneeyey Wiilkii dhiirigelinta, oo qoladiisu Laawi ahayd oo reer Qubrus u dhashay,
Acts NorSMB 4:36  Men Josef, som apostlarne hadde kalla med tilnamn Barnabas, det tyder: påminnaren, ein levit, ætta frå Kypern,
Acts Alb 4:36  Kështu Iose, i mbiquajtur nga apostujt Barnaba (që do të thotë "biri i ngushëllimit"), Levit, me prejardhje nga Qipro,
Acts GerLeoRP 4:36  Joses aber, der von den Aposteln [mit Beinamen] Barnabas gerufen wurde (das bedeutet übersetzt: Sohn der Ermutigung), ein Levit, ‹aus Zypern gebürtig›, …
Acts UyCyr 4:36  Мәсилән, мәркизий ибадәтханида ишләйдиған лавийлардин Сипруста туғулған Йүсүп исимлиқ бир мәсиһий бар еди. Әлчиләр уни Барнаба, йәни «илһамландурғучи» дәп ататти.
Acts KorHKJV 4:36  사도들이 키프로스 지방 출신의 요세라 하는 레위 사람에게 바나바라는 이름을 주었는데 (그것을 번역하면 위로의 아들이라는 뜻이라.)
Acts MorphGNT 4:36  ⸀Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἐπικληθεὶς Βαρναβᾶς ἀπὸ τῶν ἀποστόλων, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον υἱὸς παρακλήσεως, Λευίτης, Κύπριος τῷ γένει,
Acts SrKDIjek 4:36  А Јосија, прозвани од апостола Варнава, које значи син утјехе, Левит родом из Кипра,
Acts Wycliffe 4:36  Forsothe Joseph, that was named Barsabas of apostlis, that is to seie, the sone of coumfort, of the lynage of Leuy,
Acts Mal1910 4:36  പ്രബോധനപുത്രൻ എന്നു അൎത്ഥമുള്ള ബൎന്നബാസ് എന്നു അപ്പൊസ്തലന്മാർ മറുപേർ വിളിച്ച കുപ്രദ്വീപുകാരനായ യോസേഫ്
Acts KorRV 4:36  구브로에서 난 레위족인이 있으니 이름은 요셉이라 사도들이 일컬어 바나바(번역하면 권위자)라 하니
Acts Azeri 4:36  قئبرئسده آنادان اولموش لاوئلي يوسئف ده کي، حوارئلر اونو بارنابا چاغيريرديلار (معناسي؛ تشوئق اوغلو)
Acts SweKarlX 4:36  Men Joses, som ock kallades af Apostlarna Barnabas, det uttydt är, hugsvalelsens son, en Levit, bördig af Cypren;
Acts KLV 4:36  Joses, 'Iv Sum the apostles ghaHta' surnamed Barnabas ( nuq ghaH, taH interpreted, puqloD vo' Encouragement), a Levite, a loD vo' Cyprus Sum race,
Acts ItaDio 4:36  Or Giuseppe, soprannominato dagli apostoli Barnaba il che, interpretato, vuol dire: Figliuol di consolazione, Levita, Cipriota di nazione,
Acts RusSynod 4:36  Так Иосия, прозванный от Апостолов Варнавою, что значит — сын утешения, левит, родом Кипрянин,
Acts CSlEliza 4:36  Иосиа же, нареченный Варнава от Апостол, еже есть сказаемо сын утешения, левит, Кипрянин родом,
Acts ABPGRK 4:36  Ιωσής δε ο επικληθείς Βαρναβάς υπό των αποστόλων ο εστι μεθερμηνευόμενον υιός παρακλήσεως Λευϊτης Κύπριος τω γένει
Acts FreBBB 4:36  Ainsi Joseph, surnommé par les apôtres Barnabas, ce qui signifie fils d'exhortation, Lévite originaire de Chypre,
Acts LinVB 4:36  Yozéfu mpé, óyo bapóstolo bazalákí mpé kotánga Bárnaba (lokóla ’te ‘Mwána wa libóndí’), yě mo-Lévi abótámákí o esanga Sípro,
Acts BurCBCM 4:36  သို့ဖြစ်၍ နှစ်သိမ့်အားပေးခြင်း၏သားဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြီး ဘာနဘအမည်ဖြင့် တမန်တော်များကခေါ်ဝေါ် ကြသည့် စိပရုပြည် သား လေဝိမျိုးနွယ်ဝင်ဖြစ်သူ ဂျိုးဇက်သည်၊-
Acts Che1860 4:36  ᏦᏏᏃ ᎨᏥᏅᏏᏛ ᏆᏂᏆ ᏥᏚᏃᎡᎢ, ᎾᏍᎩ ᎦᏛᎬ ᎣᏍᏛ ᎠᏓᏅᏓᏗᏍᏗ ᎤᏪᏥ, ᎠᎵᏫ ᏌᏈ ᎤᏕᏅᎯ,
Acts ChiUnL 4:36  有約瑟者、利未族人也、生於居比路、使徒稱之爲巴拿巴、譯卽勸慰子也、
Acts VietNVB 4:36  Giô-sép, người được các sứ đồ gọi là Ba-na-ba nghĩa là Con Trai Niềm An Ủi, thuộc dòng họ Lê-vi, sinh trưởng tại đảo Síp,
Acts CebPinad 4:36  Sa ingon niini si Jose, nga gianggaan sa mga apostoles ug Bernabe (nga ang kahulogan, Anak sa Pangdasig), nga usa ka Levita nga taga-Cipro,
Acts RomCor 4:36  Iosif, numit de apostoli şi Barnaba, adică, în tălmăcire, „fiul mângâierii”, un levit, de neam din Cipru,
Acts Pohnpeia 4:36  Eri, ih duwen me Sosep wiahier, mehn Lipai men me ipwidier Saiprus, me wahnpoaron ako kahdaneki Parnapas (me wehwehki “Me kin Koangoange”),
Acts HunUj 4:36  József például, akinek az apostolok a Barnabás melléknevet adták, ami azt jelenti: Vigasztalás fia, egy ciprusi származású lévita,
Acts GerZurch 4:36  Joseph aber, von den Aposteln Barnabas zubenannt das heisst übersetzt: Sohn des Zuspruchs, ein Levit, aus Cypern gebürtig, (a) Apg 11:22 24; 13:2; 15:39
Acts GerTafel 4:36  So tat Joses, von den Aposteln Barnabas benannt, was verdolmetscht heißt: Sohn des Trostes, ein Levit, aus Zypern gebürtig.
Acts PorAR 4:36  Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé (que quer dizer, filho de consolação), levita, natural de Chipre,
Acts DutSVVA 4:36  En Joses, van de apostelen toegenaamd Barnabas ( hetwelk is, overgezet zijnde, een zoon der vertroosting), een Leviet, van geboorte uit Cyprus,
Acts Byz 4:36  ιωσης δε ο επικληθεις βαρναβας απο των αποστολων ο εστιν μεθερμηνευομενον υιος παρακλησεως λευιτης κυπριος τω γενει
Acts FarOPV 4:36  و یوسف که رسولان او را برنابا یعنی ابن الوعظ لقب دادند، مردی از سبط لاوی و از طایفه قپرسی،
Acts Ndebele 4:36  Kwathi uJose owabizwa ngabaphostoli ngokuthi nguBarnabasi, okuyikuthi ngokuphendulelwa, indodana yenduduzo, umLevi, umKuprosi ngokuzalwa,
Acts PorBLivr 4:36  E José, chamado pelos apóstolos pelo sobrenome de Barnabé (que traduzido é filho da consolação), levita, natural do Chipre,
Acts StatResG 4:36  Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἐπικληθεὶς Βαρναβᾶς, ἀπὸ τῶν ἀποστόλων, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, “Υἱὸς παρακλήσεως”, Λευίτης, Κύπριος τῷ γένει,
Acts SloStrit 4:36  Jozej pa, kteremu so aposteljni priimek Barnaba dali (kar se tolmači: Sin tolažbe), Levit, iz Cipra po rodu,
Acts Norsk 4:36  Og Josef, som av apostlene hadde fått tilnavnet Barnabas, det er utlagt: formaningens sønn, en levitt, født på Kypern,
Acts SloChras 4:36  Jožef pa, ki so mu apostoli dali priimek Barnaba (kar se tolmači: Sin tolažbe), levit, s Cipra po rodu,
Acts Northern 4:36  Məsələn, Kiprdə anadan olan, həvarilərin Barnaba adlandırdığı (mənası «Təsəlli oğlu») Levili Yusif
Acts GerElb19 4:36  Joseph aber, der von den Aposteln Barnabas zubenamt wurde (was verdolmetscht heißt: Sohn des Trostes), ein Levit, ein Cyprier von Geburt,
Acts PohnOld 4:36  A Ioses me wanporon akan ki ong mar a Parnapas, (iet wewe: Nain kapol), kadaudok en Lewi amen, men Sipern,
Acts LvGluck8 4:36  Un Jāzeps, no tiem apustuļiem ar pavārdu saukts Barnaba (tas ir tulkots: iepriecināšanas bērns), viens Levits, dzimis Kipriets,
Acts PorAlmei 4:36  Então José, cognominado pelos apostolos Barnabé (que, traduzido, é Filho de consolação), levita, natural de Chypre,
Acts ChiUn 4:36  有一個利未人,生在塞浦路斯,名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴(巴拿巴翻出來就是勸慰子)。
Acts SweKarlX 4:36  Men Joses, som ock kallades af Apostlarna Barnabas, det uttydt är, hugsvalelsens son, en Levit, bördig af Cypren;
Acts Antoniad 4:36  ιωσης δε ο επικληθεις βαρναβας απο των αποστολων ο εστιν μεθερμηνευομενον υιος παρακλησεως λευιτης κυπριος τω γενει
Acts CopSahid 4:36  ⲓⲱⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲡⲁⲓ ⲉϣⲁⲩⲟⲩⲁϩⲙⲉϥ ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲥⲟⲡⲥ ⲟⲩⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲛⲕⲩⲡⲣⲓⲟⲥ ϩⲙⲡⲉϥⲅⲉⲛⲟⲥ
Acts GerAlbre 4:36  Josef zum Beispiel, den die Apostel Barnabas nannten — das heißt: Tröster und Ermahner —, ein Levit, der aus Zypern stammte,
Acts BulCarig 4:36  Така Иосий наречения от апостолите Варнава (което се тълкува, Син Утешения,) Левит, родом Киприянин,
Acts FrePGR 4:36  Or Joseph, surnommé par les apôtres Barnabas, ce qui signifie, étant traduit, fils d'exhortation, lévite, Cypriote d'origine,
Acts JapDenmo 4:36  ヨセは,使徒たちからバルナバという異名を与えられていた,キュプロスの生まれのレビ人であったが(この名は,訳せば,「励ましの子」という意味である),
Acts PorCap 4:36  *Assim, um levita cipriota, de nome José, a quem os Apóstolos chamaram Barnabé, isto é, «filho da consolação»,
Acts JapKougo 4:36  クプロ生れのレビ人で、使徒たちにバルナバ(「慰めの子」との意)と呼ばれていたヨセフは、
Acts Tausug 4:36  Na, awn hambuuk tau piyag'anak ha hula' Kiprus. In tau ini dayn ha pihak Libi, amu in hangka-bangsa sin manga tau Israil. In ngān sin tau ini hi Yusup, sa' diyanglayan siya Barnabas sin manga kiyawakilan hi Īsa. (In hāti sin Barnabas, tau mangdayaw atay.)
Acts GerTextb 4:36  Joseph aber, der von den Aposteln den Namen Barnabas erhalten, was übersetzt heißt: Sohn des Trostes, ein Levite, Cyprier nach der Herkunft,
Acts SpaPlate 4:36  Así también José, a quien los apóstoles pusieron por sobrenombre Bernabé, lo que significa “Hijo de consolación”, levita y natural de Chipre,
Acts Kapingam 4:36  Malaa, deelaa di hai a Joseph ne-hai. Mee tangada Levi ne-haanau i Cyprus, dela e-haga-ingoo go digau agoago-hagau bolo Barnabas (dono hadinga bolo “Tangada Hagamaaloo-aga”).
Acts RusVZh 4:36  Так Иосия, прозванный от Апостолов Варнавою (что значит: "сын утешения"), левит, родом Кипрянин,
Acts CopSahid 4:36  ⲓⲱⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ. ⲡⲁⲓ ⲉϣⲁⲩⲟⲩⲁϩⲙⲉϥ ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲥⲟⲡⲥ. ⲟⲩⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲛⲕⲩⲡⲣⲓⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲅⲉⲛⲟⲥ.
Acts LtKBB 4:36  Jozė, apaštalų pramintas Barnabu (išvertus tai reiškia: „Paguodos sūnus“), levitas, kilęs iš Kipro,
Acts Bela 4:36  Так Ёсія, празваны апосталамі Варнавам, — што азначае "сын суцяшэньня", лявіт, родам Кіпрэец,
Acts CopSahHo 4:36  ⲓ̈ⲱⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ. ⲡⲁⲓ̈ ⲉϣⲁⲩⲟⲩⲁϩⲙⲉϥ ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲥⲟⲡⲥ̅. ⲟⲩⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲛ̅ⲕⲩⲡⲣⲓⲟⲥ ϩⲙ̅ⲡⲉϥⲅⲉⲛⲟⲥ.
Acts BretonNT 4:36  Jozez lesanvet Barnabaz gant an ebestel, da lavarout eo mab an ali mat, ul Leviad genidik eus Kiprenez,
Acts GerBoLut 4:36  Joses aber, mit dem Zunamen von den Aposteln genannt Barnabas (das heißt, ein Sohn des Trostes), vom Geschlecht ein Levit aus Zypern,
Acts FinPR92 4:36  Myös Joosef, Kyproksesta kotoisin oleva leeviläinen, jota apostolit kutsuivat Barnabakseksi -- nimi merkitsee: rohkaisija --
Acts DaNT1819 4:36  Men Joses, som af Apostlerne havde faaet det Tilnavn Barnabas, (det er udlagt: Trøstens Søn), en Levit, født paa Cypern, solgte en Ager, som han havde og bragte Pengene og lagde dem for Apostlernes Fødder.
Acts GerLeoNA 4:36  Josef aber, der von den Aposteln [mit Beinamen] Barnabas gerufen wurde (das bedeutet übersetzt: Sohn der Ermutigung), ein Levit, ‹aus Zypern gebürtig›, …
Acts SpaVNT 4:36  Entónces José, que fué llamado de los apóstoles por sobrenombre Bernabé, (que es, interpretado, Hijo de consolacion,) Levita, [y] natural de Cipro,
Acts Latvian 4:36  Arī levīts Jāzeps, dzimis kiprietis, ko apustuļi sauca par Barnabu, kas nozīmē: iepriecināšanas dēls,
Acts SpaRV186 4:36  Entonces Joses, que fue llamado de los apóstoles por sobrenombre Barnabás, que es, interpretado, hijo de consolación, Levita, y natural de Chipre,
Acts FreStapf 4:36  C'est ainsi qu'un lévite, Chypriote de naissance, Joseph, surnommé par les apôtres Bar-Nabas (ce qu'on peut traduire fils de la prédication), possédait un champ
Acts NlCanisi 4:36  Zo was er een zekere Josef, door de apostelen Bárnabas (dat is: zoon van vertroosting) geheten, een leviet, van Cyprus afkomstig;
Acts GerNeUe 4:36  So machte es auch Joseph, ein Levit, der aus Zypern stammte und von den Aposteln den Beinamen Barnabas erhalten hatte, was bedeutet: Einer, der andere ermutigt.
Acts Est 4:36  Aga Joosep, keda Apostlid lisanimega hüüdsid Barnabaseks - see on meie keeli Trööstija - leviit, Küprose saarelt pärit,
Acts UrduGeo 4:36  مثلاً یوسف نامی ایک آدمی تھا جس کا نام رسولوں نے برنباس (حوصلہ افزائی کا بیٹا) رکھا تھا۔ وہ لاوی قبیلے سے اور جزیرۂ قبرص کا رہنے والا تھا۔
Acts AraNAV 4:36  وَمِنْ هَؤُلاَءِ يُوسُفُ، الَّذِي دَعَاهُ الرُّسُلُ بَرْنَابَا أَيِ ابْنَ التَّشْجِيعِ، وَهُوَ مِنْ سِبْطِ لاَوِي، وَيَحْمِلُ الْجِنْسِيَّةَ الْقُبْرُصِيَّةَ.
Acts ChiNCVs 4:36  有一个人名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴,就是“安慰者”的意思,他是个利未人,生在塞浦路斯。
Acts f35 4:36  ιωσης δε ο επικληθεις βαρναβας απο των αποστολων ο εστιν μεθερμηνευομενον υιος παρακλησεως λευιτης κυπριος τω γενει
Acts vlsJoNT 4:36  Jozef nu, door de Apostelen bijgenaamd Barnabas, (dat is te zeggen, zoon der vertroosting), een Leviet, afkomstig van Cyprus,
Acts ItaRive 4:36  Or Giuseppe, soprannominato dagli apostoli Barnaba (il che, interpretato, vuol dire: Figliuol di consolazione), levita, cipriota di nascita,
Acts Afr1953 4:36  En Joses wie se bynaam onder die apostels Bárnabas was — wat, as dit vertaal word, beteken seun van vertroosting — 'n Leviet, van geboorte uit Ciprus,
Acts RusSynod 4:36  Так, Иосия, прозванный апостолами Варнавой, что значит «сын утешения», левит, родом киприот,
Acts FreOltra 4:36  Joses, surnommé par les apôtres Barnabas, c’est-à-dire, fils d'exhortation, lévite originaire de Chypre, possédait un champ;
Acts UrduGeoD 4:36  मसलन यूसुफ़ नामी एक आदमी था जिसका नाम रसूलों ने बरनबास (हौसलाअफ़्ज़ाई का बेटा) रखा था। वह लावी क़बीले से और जज़ीराए-क़ुबरुस का रहनेवाला था।
Acts TurNTB 4:36  Örneğin, Kıbrıs doğumlu bir Levili olan ve elçilerin Barnaba, yani Cesaret Verici diye adlandırdıkları Yusuf, sahip olduğu bir tarlayı sattı, parasını getirip elçilerin buyruğuna verdi.
Acts DutSVV 4:36  En Joses, van de apostelen toegenaamd Barnabas (hetwelk is, overgezet zijnde, een zoon der vertroosting), een Leviet, van geboorte uit Cyprus,
Acts HunKNB 4:36  Így József, a ciprusi származású levita, aki az apostoloktól a Barnabás melléknevet kapta – ennek jelentése: Vigasztalás fia –,
Acts Maori 4:36  A ko Hohi i huaina e nga apotoro ko Panapa, ko te tikanga tenei ina whakamaoritia, ko te Tama a te whakamarietanga, he Riwaiti, ko Kaiperu tona kainga,
Acts sml_BL_2 4:36  Na, aniya' maina'an dakayu' panubu' si Libi niōnan si Yusup. Bangsa Yahudi asal iya, a'a min pū' Kiprus. Ya pangōn saga a'a kawakilan ma iya, ‘Barnabas’, (hatina a'a amat'ttog iman).
Acts HunKar 4:36  József is, ki az apostoloktól Barnabásnak neveztetett el (a mi megmagyarázva annyi, mint Vígasztalás Fia), Lévita, származása szerint ciprusi.
Acts Viet 4:36  Vậy có Giô-sép mà các sứ đồ đặt tên là Ba-na-ba, nghĩa là con trai của sự yên ủi, về họ Lê-vi, quê hương tại Chíp-rơ,
Acts Kekchi 4:36  Quicuan jun li cui̱nk aj José xcˈabaˈ. Eb li apóstol queˈxqˈue Bernabé chokˈ xcab xcˈabaˈ. Chi jalbil ru naraj naxye “Aj Cˈojobanel Chˈo̱lej”. Aˈan xcomoneb li nequeˈtenkˈan reheb laj tij. Chipre xtenamit.
Acts Swe1917 4:36  Josef, som av apostlarna ock kallades Barnabas (det betyder förmanaren), en levit som var bördig från Cypern,
Acts KhmerNT 4:36  រីឯ​លោក​យ៉ូសែប​ដែល​ពួក​សាវក​ហៅ​ថា​ បារណាបាស​ ប្រែ​ថា​ «កូន​នៃ​សេចក្ដី​លើក​ទឹកចិត្ដ»​ ជា​ពួក​លេវី​ កើត​នៅ​កោះ​គីប្រុស​
Acts CroSaric 4:36  A Josip, od apostola prozvan Barnaba, što znači Sin utjehe, levit, rodom Cipranin,
Acts BasHauti 4:36  Iosesec bada, cein icen goiticoz dei baitzedin Apostoluéz Barnabas (erran nahi baita consolationezco semea) Leuitác, nationez Cyprianoac,
Acts WHNU 4:36  ιωσηφ δε ο επικληθεις βαρναβας απο των αποστολων ο εστιν μεθερμηνευομενον υιος παρακλησεως λευιτης κυπριος τω γενει
Acts VieLCCMN 4:36  Ông Giô-xếp, người được các Tông Đồ đặt tên là Ba-na-ba, nghĩa là người có tài an ủi, có một thửa đất. Ông là một thầy Lê-vi quê quán ở đảo Sýp.
Acts FreBDM17 4:36  Or Joses, qui par les Apôtres fut surnommé Barnabas, c’est-à-dire, fils de consolation, Lévite, et Cyprien de nation,
Acts TR 4:36  ιωσης δε ο επικληθεις βαρναβας υπο των αποστολων ο εστιν μεθερμηνευομενον υιος παρακλησεως λευιτης κυπριος τω γενει
Acts HebModer 4:36  ויוסף אשר כנוהו השליחים בשם בר נבא פרושו בן הנחמה איש לוי אשר נולד בארץ כתים׃
Acts PotLykin 4:36  Ipi Cosis ki nwakancIk kashuwawinItke' Pe'ne'pe's, e'iauke'notmuk, We'kwIsmukot mnowaukoswun, Nipayt nInI ipi e'tnukie't Saypusuk..
Acts Kaz 4:36  Мысалы, Леуі руынан шыққан кипрлік Жүсіп есімді адам болды. Елшілер оған Барнаба — аударғанда Жігерлендіруші деген қосымша ат берген еді.
Acts UkrKulis 4:36  Так Йосія, названий від апостолів Варнава (що єсть перекладом: Син одради), левит, родом Кипрянин,
Acts FreJND 4:36  Et Joseph qui, par les apôtres, fut surnommé Barnabas (ce qui, étant interprété, est fils de consolation), lévite, et Cypriote de naissance,
Acts TurHADI 4:36  Meselâ Yusuf adında Kıbrıs doğumlu, Levi aşiretine mensup bir adam vardı. Havariler ona Barnaba adını koymuşlardı. Bu adın anlamı Cesaret Veren’dir.
Acts GerGruen 4:36  So besaß Joseph, der von den Aposteln den Beinamen Barnabas, das heißt "Tröster", erhalten hatte, ein Levit, aus Cypern stammend,
Acts SloKJV 4:36  In Jožef, ki je bil po apostolih imenovan z vzdevkom Barnaba (kar je prevedeno: ‚Sin tolažbe‘), Lévijevec in iz dežele Cipra,
Acts Haitian 4:36  Se konsa, te gen yon nonm yo rele Jozèf, yon moun Levi ki soti lil Chip. Apòt yo te ba l' yon ti non Banabas, ki te vle di: Nonm k'ap ankouraje a.
Acts FinBibli 4:36  Mutta Joses, joka liialta nimeltä apostoleilta kutsutaan Barnabas (se on niin paljo sanottu kuin lohdutuksen poika) Leviläinen, Kypristä sukuisin,
Acts SpaRV 4:36  Entonces José, que fué llamado de los apóstoles por sobrenombre, Bernabé, (que es interpretado, Hijo de consolación) Levita, natural de Cipro,
Acts HebDelit 4:36  וְיוֹסֵף אֲשֶׁר כִּנּוּהוּ הַשְּׁלִיחִים בְּשֵׁם בַּר־נַבָּא פֵּרוּשׁוֹ בֶן־הַנֶּחָמָה אִישׁ לֵוִי אֲשֶׁר נוֹלַד בְּאֶרֶץ כִּתִּים׃
Acts WelBeibl 4:36  Er enghraifft, Joseff, y dyn roedd yr apostolion yn ei alw'n Barnabas (sy'n golygu ‛yr anogwr‛). Iddew o dras llwyth Lefi yn byw yn Cyprus.
Acts GerMenge 4:36  So besaß (z.B.) Joseph, der von den Aposteln den Beinamen Barnabas, das heißt auf deutsch ›Sohn der Tröstung‹, erhalten hatte, ein Levit, aus Cypern gebürtig, einen Acker;
Acts GreVamva 4:36  Και ο Ιωσής, ο επονομασθείς υπό των αποστόλων Βαρνάβας, το οποίον μεθερμηνευόμενον είναι υιός παρηγορίας Λευΐτης, Κύπριος το γένος,
Acts Tisch 4:36  Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἐπικληθεὶς Βαρναβᾶς ἀπὸ τῶν ἀποστόλων, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον υἱὸς παρακλήσεως, Λευείτης, Κύπριος τῷ γένει,
Acts UkrOgien 4:36  Так, Йо́сип, що Варна́вою — що в перекладі є „син потіхи“ — був про́званий від апо́столів, Левит, родом кі́прянин,
Acts MonKJV 4:36  Мөн төлөөлөгчдөөр Варнаавас (энэ нь тайтгарлын Хүү хэмээн хөрвүүлэгддэг) гэж нэрлэгдсэн, Киприйн Лэвий хүн Иосийс
Acts SrKDEkav 4:36  А Јосија, прозвани од апостола Варнава, које значи Син утехе, Левит родом из Кипра,
Acts FreCramp 4:36  Un lévite originaire de Chypre, Joseph, surnommé par les apôtres Barnabé (ce qui se traduit Fils de consolation),
Acts SpaTDP 4:36  José, quien era llamado por los apóstoles Barnabas (que significa Hijo del Ánimo ), un Levita, de la nación de Chipre,
Acts PolUGdan 4:36  Także Józef, nazwany przez apostołów Barnabą – co się tłumaczy: Syn Pocieszenia – lewita rodem z Cypru;
Acts FreGenev 4:36  Jofes donc, qui par les Apoftres fut furnommé Barnabas (c'eft à dire, fils de confolation) Levite & Cyprien de nation,
Acts FreSegon 4:36  Joseph, surnommé par les apôtres Barnabas, ce qui signifie fils d'exhortation, Lévite, originaire de Chypre,
Acts SpaRV190 4:36  Entonces José, que fué llamado de los apóstoles por sobrenombre, Bernabé, (que es interpretado, Hijo de consolación) Levita, natural de Cipro,
Acts Swahili 4:36  Kulikuwa na Mlawi mmoja, mzaliwa wa Kupro, jina lake Yosefu, ambaye mitume walimwita jina Barnaba (maana yake, "Mtu mwenye kutia moyo").
Acts HunRUF 4:36  József például, akinek az apostolok a Barnabás melléknevet adták, ami azt jelenti: Vigasztalás fia, egy ciprusi származású lévita,
Acts FreSynod 4:36  Ainsi Joseph, surnommé par les apôtres Barnabas — c'est à dire: Fils de consolation — qui était Lévite et originaire de Chypre, possédait un champ:
Acts DaOT1931 4:36  Og Josef, som af Apostlene fik Tilnavnet Barnabas, (det er udlagt: Trøstens Søn), en Levit, født paa Kypern,
Acts FarHezar 4:36  یوسف نیز که از قبیلة لاوی و اهل قپرس بود و رسولان او را برنابا یعنی «مشوّق» لقب داده بودند،
Acts TpiKJPB 4:36  Na Joses, husat ol aposel i givim narapela nem Banabas long em, (dispela em i olsem, taim yumi tanim, Pikinini man bilong givim bel isi,) wanpela man Livai, na bilong kantri bilong Saipras,
Acts ArmWeste 4:36  Յովսէս, որ առաքեալներէն Բառնաբաս մականուանուեցաւ, (որ կը թարգմանուի՝ Մխիթարութեան որդի,) Ղեւտացի, ծնունդով՝ Կիպրացի,
Acts DaOT1871 4:36  Og Josef, som af Apostlene fik Tilnavnet Barnabas, (det er udlagt: Trøstens Søn), en Levit, født paa Kypern,
Acts JapRague 4:36  爰にクプロ[島]生れなるレヴィ族の人ヨゼフは、使徒等よりバルナバ、訳して慰の子、と呼ばれたるが、
Acts Peshitta 4:36  ܝܘܤܦ ܕܝܢ ܗܘ ܕܐܬܟܢܝ ܒܪܢܒܐ ܡܢ ܫܠܝܚܐ ܕܡܬܬܪܓܡ ܒܪܐ ܕܒܘܝܐܐ ܠܘܝܐ ܡܢ ܐܬܪܐ ܕܩܘܦܪܤ ܀
Acts FreVulgG 4:36  C’est ainsi que Joseph, surnommé Barnabé par les Apôtres (c’est-à-dire, fils de consolation), lévite, originaire de la Chypre,
Acts PolGdans 4:36  Tedy Jozes, który nazwany był od Apostołów Barnabaszem, (co się wykłada: syn pociechy), Lewita, z Cypru rodem,
Acts JapBungo 4:36  ここにクプロに生れたるレビ人にて、使徒たちにバルナバ(釋けば慰籍の子)と稱へらるるヨセフ、
Acts Elzevir 4:36  ιωσης δε ο επικληθεις βαρναβας υπο των αποστολων ο εστιν μεθερμηνευομενον υιος παρακλησεως λευιτης κυπριος τω γενει
Acts GerElb18 4:36  Joseph aber, der von den Aposteln Barnabas zubenamt wurde, ein Levit, ein Cyprier von Geburt,