Acts
|
RWebster
|
4:8 |
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
|
Acts
|
EMTV
|
4:8 |
Then Peter, having been filled with the Holy Spirit, said to them, "Rulers of the people and elders of Israel:
|
Acts
|
NHEBJE
|
4:8 |
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "Rulers of the people, and elders,
|
Acts
|
Etheridg
|
4:8 |
Then Shemun Kipha was filled with the Spirit of Holiness, and said to them, Rulers of the people, and elders of the house of Israel,
|
Acts
|
ABP
|
4:8 |
Then Peter, filled [2spirit 1of holy], said to them, Rulers of the people, and elders of Israel.
|
Acts
|
NHEBME
|
4:8 |
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "Rulers of the people, and elders,
|
Acts
|
Rotherha
|
4:8 |
Then Peter, filled with Holy Spirit, said unto them—Ye rulers of the people, and elders!
|
Acts
|
LEB
|
4:8 |
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers of the people and elders,
|
Acts
|
BWE
|
4:8 |
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, ‘Rulers of the people and leaders of Israel, have you brought us to court today because of the good thing that was done to the lame man? Do you want to find out how he was healed?
|
Acts
|
Twenty
|
4:8 |
On this, Peter, filled with the Holy Spirit, spoke as follows. "Leaders of the people and Councillors,
|
Acts
|
ISV
|
4:8 |
Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers and elders of the people!
|
Acts
|
RNKJV
|
4:8 |
Then Kepha, filled with the Holy Spirit, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
|
Acts
|
Jubilee2
|
4:8 |
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said unto them, Ye princes of the people and elders of Israel,
|
Acts
|
Webster
|
4:8 |
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
|
Acts
|
Darby
|
4:8 |
Then Peter, filled with [the] Holy Spirit, said to them, Rulers of the people and elders [of Israel],
|
Acts
|
OEB
|
4:8 |
Then, Peter, filled with the Holy Spirit, said: “Leaders of the people and councillors,
|
Acts
|
ASV
|
4:8 |
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said unto them, Ye rulers of the people, and elders,
|
Acts
|
Anderson
|
4:8 |
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them: Rulers of the people, and elders of Israel,
|
Acts
|
Godbey
|
4:8 |
Then Peter being full of the Holy Spirit said to them, Ye rulers of the people and elders,
|
Acts
|
LITV
|
4:8 |
Then being filled of the Holy Spirit, Peter said to them, Rulers of the people and elders of Israel,
|
Acts
|
Geneva15
|
4:8 |
Then Peter ful of the holy Ghost, said vnto them, Ye rulers of the people, and Elders of Israel,
|
Acts
|
Montgome
|
4:8 |
Then Peter, filled with the Holy Spirit, answered them.
|
Acts
|
CPDV
|
4:8 |
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them: “Leaders of the people and elders, listen.
|
Acts
|
Weymouth
|
4:8 |
Then Peter was filled with the Holy Spirit, and he replied, "Rulers and Elders of the people,
|
Acts
|
LO
|
4:8 |
Then Peter, full of the Holy Spirit, said to them, Rulers of the people, and elders of Israel;
|
Acts
|
Common
|
4:8 |
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "Rulers of the people and elders,
|
Acts
|
BBE
|
4:8 |
Then Peter, being full of the Holy Spirit, said to them, O you rulers of the people and men of authority,
|
Acts
|
Worsley
|
4:8 |
Then Peter filled with the holy Spirit said unto them, Ye rulers of the people,
|
Acts
|
DRC
|
4:8 |
Then Peter, filled with the Holy Ghost, said to them: Ye princes of the people and ancients, hear.
|
Acts
|
Haweis
|
4:8 |
Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
|
Acts
|
GodsWord
|
4:8 |
Then Peter, because he was filled with the Holy Spirit, said to them, "Rulers and leaders of the people,
|
Acts
|
Tyndale
|
4:8 |
Then Peter full of ye holy goost sayd vnto them: ye rulars of the people and elders of Israel
|
Acts
|
KJVPCE
|
4:8 |
Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
|
Acts
|
NETfree
|
4:8 |
Then Peter, filled with the Holy Spirit, replied, "Rulers of the people and elders,
|
Acts
|
RKJNT
|
4:8 |
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, You rulers of the people, and elders,
|
Acts
|
AFV2020
|
4:8 |
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "Rulers of the people and elders of Israel,
|
Acts
|
NHEB
|
4:8 |
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "Rulers of the people, and elders,
|
Acts
|
OEBcth
|
4:8 |
Then, Peter, filled with the Holy Spirit, said: “Leaders of the people and councillors,
|
Acts
|
NETtext
|
4:8 |
Then Peter, filled with the Holy Spirit, replied, "Rulers of the people and elders,
|
Acts
|
UKJV
|
4:8 |
Then Peter, filled with the Holy Spirit, (o. pneuma) said unto them, All of you rulers of the people, and elders of Israel,
|
Acts
|
Noyes
|
4:8 |
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, Rulers of the people, and elders of Israel!
|
Acts
|
KJV
|
4:8 |
Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
|
Acts
|
KJVA
|
4:8 |
Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
|
Acts
|
AKJV
|
4:8 |
Then Peter, filled with the Holy Ghost, said to them, You rulers of the people, and elders of Israel,
|
Acts
|
RLT
|
4:8 |
Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
|
Acts
|
OrthJBC
|
4:8 |
Then Kefa, having been filled with the Ruach Hakodesh, said to them, "Sarei HaAm and Zekenim,
|
Acts
|
MKJV
|
4:8 |
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, Rulers of the people and elders of Israel,
|
Acts
|
YLT
|
4:8 |
Then Peter, having been filled with the Holy Spirit, said unto them: `Rulers of the people, and elders of Israel,
|
Acts
|
Murdock
|
4:8 |
Then Simon Cephas was filled with the Holy Spirit, and said to them: Ye rulers of the people, and Elders of the house of Israel, hear ye.
|
Acts
|
ACV
|
4:8 |
Then Peter being filled with the Holy Spirit, said to them, Rulers of the people, and elders of Israel,
|
Acts
|
PorBLivr
|
4:8 |
Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Chefes do povo, e anciões de Israel,
|
Acts
|
Mg1865
|
4:8 |
Ary Petera, feno ny Fanahy Masìna, dia nanao taminy hoe: Ry mpanapaka ny vahoaka sy loholona,
|
Acts
|
CopNT
|
4:8 |
ⲧⲟⲧⲉ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁϥⲙⲟϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲠⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓ⳿ⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ..
|
Acts
|
FinPR
|
4:8 |
Silloin Pietari, Pyhää Henkeä täynnä, sanoi heille: "Kansan hallitusmiehet ja vanhimmat!
|
Acts
|
NorBroed
|
4:8 |
Da Peter hadde blitt fylt av hellig ånd, sa han til dem, Førere av folket og Israels eldre,
|
Acts
|
FinRK
|
4:8 |
Silloin Pietari, täynnä Pyhää Henkeä, sanoi heille: ”Kansan hallitusmiehet ja vanhimmat!
|
Acts
|
ChiSB
|
4:8 |
那時,伯多祿充滿聖神,向他們說:「各位百姓首領和長老!
|
Acts
|
CopSahBi
|
4:8 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ
|
Acts
|
ChiUns
|
4:8 |
那时彼得被圣灵充满,对他们说:
|
Acts
|
BulVeren
|
4:8 |
Тогава Петър, изпълнен със Светия Дух, им каза: Началници народни и старейшини,
|
Acts
|
AraSVD
|
4:8 |
حِينَئِذٍ ٱمْتَلَأَ بُطْرُسُ مِنَ ٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ وَقَالَ لَهُمْ: «يَا رُؤَسَاءَ ٱلشَّعْبِ وَشُيُوخَ إِسْرَائِيلَ،
|
Acts
|
Shona
|
4:8 |
Ipapo Petro azedzwe neMweya Mutsvene wakati kwavari: Vatongi vevanhu, nevakuru VaIsraeri;
|
Acts
|
Esperant
|
4:8 |
Tiam Petro, plenigite de la Sankta Spirito, diris al ili: Regantoj de la popolo kaj pliaĝuloj,
|
Acts
|
ThaiKJV
|
4:8 |
ขณะนั้นเปโตรประกอบด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์กล่าวแก่เขาว่า “ท่านผู้ครอบครองพลเมืองและพวกผู้ใหญ่ทั้งหลายของอิสราเอล
|
Acts
|
BurJudso
|
4:8 |
ထိုအခါပေတရုသည် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်နှင့် ပြည့်စုံလျက်၊ လူများကို အစိုးရသောမင်းတို့နှင့် ဣသရေလအမျိုးအကြီးအကဲတို့၊
|
Acts
|
SBLGNT
|
4:8 |
τότε Πέτρος πλησθεὶς πνεύματος ἁγίου εἶπεν πρὸς αὐτούς· Ἄρχοντες τοῦ λαοῦ καὶ ⸀πρεσβύτεροι,
|
Acts
|
FarTPV
|
4:8 |
پطرس پر از روحالقدس جواب داد: «ای سران قوم و ای مشایخ اسرائیل،
|
Acts
|
UrduGeoR
|
4:8 |
Patras ne Rūhul-quds se māmūr ho kar un se kahā, “Qaum ke rāhnumāo aur buzurgo,
|
Acts
|
SweFolk
|
4:8 |
Då uppfylldes Petrus av den helige Ande och svarade dem: "Rådsherrar och äldste för vårt folk!
|
Acts
|
TNT
|
4:8 |
τότε Πέτρος πλησθεὶς πνεύματος ἁγίου εἶπεν πρὸς αὐτούς, Ἄρχοντες τοῦ λαοῦ καὶ πρεσβύτεροι,
|
Acts
|
GerSch
|
4:8 |
Da sprach Petrus, vom heiligen Geist erfüllt, zu ihnen: Ihr Obersten des Volkes und ihr Ältesten von Israel,
|
Acts
|
TagAngBi
|
4:8 |
Nang magkagayo'y si Pedro, na puspos ng Espiritu Santo, ay nagsabi sa kanila, Kayong mga pinuno sa bayan, at matatanda,
|
Acts
|
FinSTLK2
|
4:8 |
Silloin Pietari täytettynä Pyhällä Hengellä sanoi heille: "Kansan hallitusmiehet ja vanhimmat!
|
Acts
|
Dari
|
4:8 |
پِترُس پُر از روح القدس جواب داد: «ای سران قوم و ای بزرگان اسرائیل،
|
Acts
|
SomKQA
|
4:8 |
Markaasaa Butros oo Ruuxa Quduuska ahi ka buuxo wuxuu iyaga ku yidhi, Kuwiinnan dadka u taliya iyo waayeelladow,
|
Acts
|
NorSMB
|
4:8 |
Då sagde Peter til deim, fyllt av den Heilage Ande: «De rådsherrar for folket og Israels styresmenner!
|
Acts
|
Alb
|
4:8 |
Atëherë Pjetri, i mbushur me Frymën e Shenjtë, u tha atyre: ''Krerë të popullit dhe pleq të Izraelit!
|
Acts
|
GerLeoRP
|
4:8 |
Daraufhin sagte Petrus zu ihnen, erfüllt vom heiligen Geist: „Ihr Fürsten des Volkes und ihr Ältesten Israels,
|
Acts
|
UyCyr
|
4:8 |
Петрус Муқәддәс Роһқа чөмгән һалда мундақ деди: — Хәлқимизниң һөрмәтлик рәһбәрлири вә ақсақаллири!
|
Acts
|
KorHKJV
|
4:8 |
그때에 베드로가 성령님으로 충만하여 그들에게 이르되, 너희 백성의 치리자들과 이스라엘의 장로들아,
|
Acts
|
MorphGNT
|
4:8 |
τότε Πέτρος πλησθεὶς πνεύματος ἁγίου εἶπεν πρὸς αὐτούς· Ἄρχοντες τοῦ λαοῦ καὶ ⸀πρεσβύτεροι,
|
Acts
|
SrKDIjek
|
4:8 |
Тада Петар напунивши се Духа светога рече им: кнезови народни и старјешине Израиљеве!
|
Acts
|
Wycliffe
|
4:8 |
Thanne Petre was fillid with the Hooli Goost, and seide to hem, Ye pryncis of the puple, and ye eldre men, here ye.
|
Acts
|
Mal1910
|
4:8 |
പത്രൊസ് പരിശുദ്ധാത്മാവു നിറഞ്ഞവനായി അവരോടു പറഞ്ഞതു: ജനത്തിന്റെ പ്രമാണികളും മൂപ്പന്മാരും ആയുള്ളോരേ,
|
Acts
|
KorRV
|
4:8 |
이에 베드로가 성령이 충만하여 가로되 백성의 관원과 장로들아
|
Acts
|
Azeri
|
4:8 |
او زامان پطروس موقدّس روحلا دولوب اونلارا ددي: "اي خالقين ريئسلري و آغساقّاللاري!
|
Acts
|
SweKarlX
|
4:8 |
Petrus, full med den Helga Anda, sade till dem: I öfverste för folket, och äldste i Israel;
|
Acts
|
KLV
|
4:8 |
vaj Peter, tebta' tlhej the le' qa', ja'ta' Daq chaH, “ SoH DevwIpu' vo' the ghotpu, je quppu' vo' Israel,
|
Acts
|
ItaDio
|
4:8 |
Allora Pietro, ripieno dello Spirito Santo, disse loro: Rettori del popolo, ed anziani d’Israele;
|
Acts
|
RusSynod
|
4:8 |
Тогда Петр, исполнившись Духа Святаго, сказал им: начальники народа и старейшины Израильские!
|
Acts
|
CSlEliza
|
4:8 |
Тогда Петр, исполнився Духа Свята, рече к ним: князи людстии и старцы Израилевы,
|
Acts
|
ABPGRK
|
4:8 |
τότε Πέτρος πλησθείς πνεύματος αγίου είπε προς αυτούς άρχοντες του λαού και πρεσβύτεροι του Ισραήλ
|
Acts
|
FreBBB
|
4:8 |
Alors Pierre ayant été rempli d'Esprit saint leur dit : Chefs du peuple et anciens,
|
Acts
|
LinVB
|
4:8 |
Pétro, óyo atóndí na Elímo Sántu, alobí na bangó : « Bakonzi ba ekólo mpé bakóló,
|
Acts
|
BurCBCM
|
4:8 |
ထိုအခါ ပေတရုသည် ဝိညာဉ်တော်မြတ်နှင့်ပြည့်၀လျက် သူတို့အား ပြောဆိုသည်မှာ လူတို့ကို အုပ်ချုပ်သူ အရာရှိများနှင့် သက်ကြီးဝါကြီးများတို့၊-
|
Acts
|
Che1860
|
4:8 |
ᎿᎭᏉᏃ ᏈᏓ ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎨᏎ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ, ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᎢᏥᎬᏫᏳᎯ ᏴᏫ ᏧᎾᏤᎵᎦ ᎠᎴ ᎢᏏᎵ ᏗᏥᎳᏫᏤᎯ,
|
Acts
|
ChiUnL
|
4:8 |
彼得充於聖神、語之曰、民之有司、與長老乎、
|
Acts
|
VietNVB
|
4:8 |
Lúc ấy Phê-rơ được đầy dẫy Thánh Linh, đáp lời: Thưa quý vị lãnh đạo nhân dân và quý vị trưởng lão!
|
Acts
|
CebPinad
|
4:8 |
Unya si Pedro nga puno sa Espiritu Santo, mitubag kanila, "Mga punoan sa katawhan ug mga anciano,
|
Acts
|
RomCor
|
4:8 |
Atunci, Petru, plin de Duhul Sfânt, le-a zis: „Mai-mari ai norodului şi bătrâni ai lui Israel!
|
Acts
|
Pohnpeia
|
4:8 |
Piter me direkilahr Ngehn Sarawi ahpw sapengkin irail, “Maing ko, sounkaweid en aramas akan, oh me mah kan:
|
Acts
|
HunUj
|
4:8 |
Ekkor Péter, megtelve Szentlélekkel, így szólt hozzájuk: „Népünk vezetői, Izráel vénei!
|
Acts
|
GerZurch
|
4:8 |
Da sprach Petrus, erfüllt mit dem heiligen Geist, zu ihnen: Ihr Oberen des Volks und ihr Ältesten, (a) Lu 12:11 12
|
Acts
|
GerTafel
|
4:8 |
Da ward Petrus vom Heiligen Geist erfüllt und sprach zu ihnen: Ihr Obern des Volkes und ihr Ältesten Israels!
|
Acts
|
PorAR
|
4:8 |
Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
|
Acts
|
DutSVVA
|
4:8 |
Toen zeide Petrus, vervuld zijnde met den Heiligen Geest, tot hen: Gij oversten des volks, en gij ouderlingen van Israël!
|
Acts
|
Byz
|
4:8 |
τοτε πετρος πλησθεις πνευματος αγιου ειπεν προς αυτους αρχοντες του λαου και πρεσβυτεροι του ισραηλ
|
Acts
|
FarOPV
|
4:8 |
آنگاه پطرس ازروحالقدس پر شده، بدیشان گفت: «ای روسای قوم و مشایخ اسرائیل،
|
Acts
|
Ndebele
|
4:8 |
Khona uPetro egcwaliswe nguMoya oNgcwele wathi kubo: Babusi babantu labadala bakoIsrayeli,
|
Acts
|
PorBLivr
|
4:8 |
Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Chefes do povo, e anciões de Israel,
|
Acts
|
StatResG
|
4:8 |
Τότε Πέτρος πλησθεὶς ˚Πνεύματος Ἁγίου, εἶπεν πρὸς αὐτούς, “Ἄρχοντες τοῦ λαοῦ καὶ πρεσβύτεροι,
|
Acts
|
SloStrit
|
4:8 |
Tedaj Peter, napolnivši se Duha svetega, reče jim: Poglavarji naroda in starešine!
|
Acts
|
Norsk
|
4:8 |
Da sa Peter til dem, fylt av den Hellige Ånd: I folkets rådsherrer og Israels eldste!
|
Acts
|
SloChras
|
4:8 |
Tedaj jim Peter, napolnivši se svetega Duha, reče: Poglavarji naroda in starejšine!
|
Acts
|
Northern
|
4:8 |
O zaman Peter Müqəddəs Ruhla dolub dedi: «Ey xalqın rəhbərləri və ağsaqqalları!
|
Acts
|
GerElb19
|
4:8 |
Da sprach Petrus, erfüllt mit Heiligem Geiste, zu ihnen: Oberste des Volkes und Älteste von Israel !
|
Acts
|
PohnOld
|
4:8 |
Petrus me dir en Ngen saraui ap masani ong irail: Maing ko, saumas en wei o monsap en Israel komail,
|
Acts
|
LvGluck8
|
4:8 |
Tad Pēteris, Svēta Gara pilns, uz tiem sacīja: “Jūs ļaužu virsnieki un jūs Israēla vecaji,
|
Acts
|
PorAlmei
|
4:8 |
Então Pedro, cheio do Espirito Sancto, lhes disse: Principaes do povo, e vós, anciãos d'Israel.
|
Acts
|
ChiUn
|
4:8 |
那時彼得被聖靈充滿,對他們說:
|
Acts
|
SweKarlX
|
4:8 |
Petrus, full med den Helga Anda, sade till dem: I öfverste för folket, och äldste i Israel;
|
Acts
|
Antoniad
|
4:8 |
τοτε πετρος πλησθεις πνευματος αγιου ειπεν προς αυτους αρχοντες του λαου και πρεσβυτεροι του ισραηλ
|
Acts
|
CopSahid
|
4:8 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
4:8 |
Da antwortete Petrus, erfüllt mit dem Heiligen Geist: "Ihr Oberen des Volkes und ihr Ältesten Israels!
|
Acts
|
BulCarig
|
4:8 |
Тогаз Петър, изпълнен Духом Светим, рече им: Началници народни и старейшини Израилеви,
|
Acts
|
FrePGR
|
4:8 |
Alors Pierre, rempli de l'esprit saint, leur dit : « Chefs du peuple et anciens,
|
Acts
|
JapDenmo
|
4:8 |
その時,ペトロは聖霊に満たされて彼らに言った,「民の支配者またイスラエルの長老の皆さん,
|
Acts
|
PorCap
|
4:8 |
Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: «Chefes do povo e anciãos,
|
Acts
|
JapKougo
|
4:8 |
その時、ペテロが聖霊に満たされて言った、「民の役人たち、ならびに長老たちよ、
|
Acts
|
Tausug
|
4:8 |
Na, simambung hi Pitrus sarta' hiyūp siya sin Rū sin Tuhan, laung niya, “Manga nakura' sin agama natu' iban manga nagtatau-maas ha hula',
|
Acts
|
GerTextb
|
4:8 |
Hierauf ward Petrus voll heiligen Geistes, und sagte zu ihnen: Ihr Obere des Volks und Aelteste,
|
Acts
|
Kapingam
|
4:8 |
Peter guu-honu i-di Hagataalunga-Dabu, ga-helekai gi digaula, “Digau-nei, nia dagi o-nia daangada huogodoo mo nia dagi mmaadua:
|
Acts
|
SpaPlate
|
4:8 |
Entonces Pedro, lleno del Espíritu Santo, les respondió: “Príncipes del pueblo y ancianos,
|
Acts
|
RusVZh
|
4:8 |
Тогда Петр, исполнившись Духа Святого, сказал им: начальники народа и старейшины Израильские!
|
Acts
|
GerOffBi
|
4:8 |
Da sprach Petrus, erfüllt mit heiligem Geist, zu ihnen: Oberste des Volkes und Älteste!
|
Acts
|
CopSahid
|
4:8 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
4:8 |
Tada Petras, kupinas Šventosios Dvasios, jiems atsakė: „Tautos vadovai ir Izraelio vyresnieji!
|
Acts
|
Bela
|
4:8 |
Тады Пётр, прасякнуты Духам Сьвятым, сказаў ім: начальнікі людзкія і старэйшыны Ізраільскія!
|
Acts
|
CopSahHo
|
4:8 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ.
|
Acts
|
BretonNT
|
4:8 |
Neuze Pêr, leun eus ar Spered-Santel, a lavaras dezho: Pennoù ar bobl hag henaourien Israel,
|
Acts
|
GerBoLut
|
4:8 |
Petrus, voll des Heiligen Geistes, sprach zu ihnen: Ihr Obersten des Volks und ihr Altesten von Israel,
|
Acts
|
FinPR92
|
4:8 |
Silloin Pietari, Pyhää Henkeä täynnä, sanoi heille: "Kansan hallitusmiehet ja vanhimmat!
|
Acts
|
DaNT1819
|
4:8 |
Da sagde Peter, fyldt af den Hellig Aand, til dem: I Folkets Øverster og Israels Ældste!
|
Acts
|
Uma
|
4:8 |
Nto'u toe, Petrus nakuasai Inoha' Tomoroli', pai' -i mololita, na'uli': "Tuama-tuama pangkeni ntodea pai' topohura agama!
|
Acts
|
GerLeoNA
|
4:8 |
Daraufhin sagte Petrus zu ihnen, erfüllt vom heiligen Geist: „Ihr Fürsten des Volkes und ihr Ältesten,
|
Acts
|
SpaVNT
|
4:8 |
Entónces Pedro, lleno de Espíritu Santo, les dijo: Príncipes del pueblo, y ancianos de Israel,
|
Acts
|
Latvian
|
4:8 |
Tad Pēteris, Svētā Gara piepildīts, sacīja viņiem: Tautas priekšnieki un vecākie, klausieties:
|
Acts
|
SpaRV186
|
4:8 |
¶ Entonces Pedro, lleno del Espíritu Santo, les dijo: Príncipes del pueblo, y ancianos de Israel:
|
Acts
|
FreStapf
|
4:8 |
Alors Pierre, plein d'Esprit saint, leur dit : «Magistrats du peuple et Anciens,
|
Acts
|
NlCanisi
|
4:8 |
Nu sprak Petrus, vervuld van den Heiligen Geest, hun toe: Oversten van het volk, en oudsten!
|
Acts
|
GerNeUe
|
4:8 |
Vom Heiligen Geist erfüllt erwiderte Petrus: "Führer des Volkes, verehrte Ratsälteste!
|
Acts
|
Est
|
4:8 |
Siis Peetrus, täis Püha Vaimu, ütles neile: "Rahva ülemad ja vanemad!
|
Acts
|
UrduGeo
|
4:8 |
پطرس نے روح القدس سے معمور ہو کر اُن سے کہا، ”قوم کے راہنماؤ اور بزرگو،
|
Acts
|
AraNAV
|
4:8 |
فَامْتَلأَ بُطْرُسُ مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ وَأَجَابَهُمْ: «يَارُؤَسَاءَ الشَّعْبِ وَيَاشُيُوخَهُ،
|
Acts
|
ChiNCVs
|
4:8 |
当时彼得被圣灵充满,对他们说:“民众的领袖和长老啊!
|
Acts
|
f35
|
4:8 |
τοτε πετρος πλησθεις πνευματος αγιου ειπεν προς αυτους αρχοντες του λαου και πρεσβυτεροι του ισραηλ
|
Acts
|
vlsJoNT
|
4:8 |
Toen sprak Petrus, vervuld zijnde met den Heiligen Geest, tot hen: Gij oversten en oudsten des volks!
|
Acts
|
ItaRive
|
4:8 |
Allora Pietro, ripieno dello Spirito Santo, disse loro: Rettori del popolo ed anziani,
|
Acts
|
Afr1953
|
4:8 |
Daarop sê Petrus, vervul met die Heilige Gees, aan hulle: Owerstes van die volk en ouderlinge van Israel,
|
Acts
|
RusSynod
|
4:8 |
Тогда Петр, исполнившись Духа Святого, сказал им: «Начальники народа и старейшины израильские!
|
Acts
|
FreOltra
|
4:8 |
Alors Pierre, rempli de l'Esprit saint, leur dit: «Magistrats du peuple, et Anciens d'Israël,
|
Acts
|
UrduGeoD
|
4:8 |
पतरस ने रूहुल-क़ुद्स से मामूर होकर उनसे कहा, “क़ौम के राहनुमाओ और बुज़ुर्गो,
|
Acts
|
TurNTB
|
4:8 |
O zaman Kutsal Ruh'la dolan Petrus onlara şöyle dedi: “Halkın yöneticileri ve ileri gelenler!
|
Acts
|
DutSVV
|
4:8 |
Toen zeide Petrus, vervuld zijnde met den Heiligen Geest, tot hen: Gij oversten des volks, en gij ouderlingen van Israel!
|
Acts
|
HunKNB
|
4:8 |
Ekkor Péter Szentlélekkel eltelve így szólt hozzájuk: »Népünk vezetői és ti vének, halljátok!
|
Acts
|
Maori
|
4:8 |
Katahi a Pita, ki tonu i te Wairua Tapu, ka mea ki a ratou, E nga rangatira o te iwi, e nga kaumatua, o Iharaira.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
4:8 |
Manjari si Petros inān pinahōpan Rū Sussi, ati kasambunganna saga nakura' inān, yukna, “Ka'am saga nakura' bangsa Yahudi, maka ka'am saga pagmatto'ahan ilu,
|
Acts
|
HunKar
|
4:8 |
Akkor Péter, Szent Lélekkel megtelve, monda nékik: Népnek fejedelmei és Izráelnek vénei!
|
Acts
|
Viet
|
4:8 |
Bấy giờ Phi -e-rơ, đầy dẫy Ðức Thánh Linh, nói rằng: Hỡi các quan và các trưởng lão,
|
Acts
|
Kekchi
|
4:8 |
Ut laj Pedro qui-oc chi a̱tinac riqˈuin xcuanquil li Santil Musikˈej ut quixye reheb: —La̱ex li nequextaklan saˈ xbe̱neb laj judío ut la̱ex li nequexcˈamoc be chiruheb, abihomak li oc cue xyebal,
|
Acts
|
Swe1917
|
4:8 |
Då sade Petrus till dem, uppfylld av helig ande: »I folkets rådsherrar och äldste,
|
Acts
|
KhmerNT
|
4:8 |
ពេលនោះ លោកពេត្រុសបានពេញដោយព្រះវិញ្ញាណបរិសុទ្ធ ក៏និយាយទៅពួកគេថា៖ «ឱពួកអ្នកដឹកនាំ និងពួកចាស់ទុំរបស់ប្រជាជនអើយ!
|
Acts
|
CroSaric
|
4:8 |
Onda Petar pun Duha Svetoga reče: "Glavari narodni i starješine!
|
Acts
|
BasHauti
|
4:8 |
Orduan Pierrisec Spiritu sainduaz hetheric, erran ciecen, Populuaren Gobernadoreác eta Israeleco Ancianoác,
|
Acts
|
WHNU
|
4:8 |
τοτε πετρος πλησθεις πνευματος αγιου ειπεν προς αυτους αρχοντες του λαου και πρεσβυτεροι
|
Acts
|
VieLCCMN
|
4:8 |
Bấy giờ, ông Phê-rô được đầy Thánh Thần, liền nói với họ : Thưa quý vị thủ lãnh trong dân và quý vị kỳ mục,
|
Acts
|
FreBDM17
|
4:8 |
Alors Pierre étant rempli du Saint-Esprit, leur dit : Gouverneurs du peuple, et vous Anciens d’Israël :
|
Acts
|
TR
|
4:8 |
τοτε πετρος πλησθεις πνευματος αγιου ειπεν προς αυτους αρχοντες του λαου και πρεσβυτεροι του ισραηλ
|
Acts
|
HebModer
|
4:8 |
וימלא פטרוס רוח הקדש ויאמר אליהם אתם ראשי העם וזקני ישראל׃
|
Acts
|
PotLykin
|
4:8 |
IwcI Pitu e'moshkIne'shkakot, PanakwsIncIn CipamIn, otI okinan, kinwa nakane'nmukwie'k nIshInape'k, ipi e'kwe'simukwie'k ki isne'iun
|
Acts
|
Kaz
|
4:8 |
Киелі Рухқа ерекше кенелген Петір оларға былай жауап берді:— Халықты басқарушылар мен рубасылары!
|
Acts
|
UkrKulis
|
4:8 |
Тодї Петр, сповнившись Духом сьвятим, рече до них: Князї людські та старші Ізраїлеві!
|
Acts
|
FreJND
|
4:8 |
Alors Pierre, étant rempli de l’Esprit Saint, leur dit : Chefs du peuple et anciens d’Israël,
|
Acts
|
TurHADI
|
4:8 |
Mukaddes Ruh’la dolan Petrus şöyle dedi: “Halkın yöneticileri ve ileri gelenler!
|
Acts
|
GerGruen
|
4:8 |
Da sprach Petrus, erfüllt vom Heiligen Geiste, zu ihnen: "Oberste des Volkes und Älteste höret
|
Acts
|
SloKJV
|
4:8 |
Tedaj jim je Peter, izpolnjen s Svetim Duhom, rekel: „Vi vladarji ljudi in starešine v Izraelu,
|
Acts
|
Haitian
|
4:8 |
Lè sa a, Pyè vin anba pouvwa Sentespri, li di yo: Mesye chèf pèp la ak chèf fanmi yo:
|
Acts
|
FinBibli
|
4:8 |
Niin Pietari, täynnänsä Pyhää Henkeä, sanoi heille: te kansan ylimmäiset ja Israelin vanhimmat!
|
Acts
|
SpaRV
|
4:8 |
Entonces Pedro, lleno del Espíritu Santo, les dijo: Príncipes del pueblo, y ancianos de Israel:
|
Acts
|
HebDelit
|
4:8 |
וַיִּמָּלֵא פֶטְרוֹס רוּחַ הַקֹּדֶשׁ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אַתֶּם רָאשֵׁי הָעָם וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
4:8 |
Dyma Pedr, wedi'i lenwi â'r Ysbryd Glân, yn eu hateb: “Arweinwyr a henuriaid y genedl.
|
Acts
|
GerMenge
|
4:8 |
Da wurde Petrus mit heiligem Geist erfüllt und sagte zu ihnen: »Ihr Oberen des Volkes und ihr Ältesten!
|
Acts
|
GreVamva
|
4:8 |
Τότε ο Πέτρος, πλησθείς Πνεύματος Αγίου, είπε προς αυτούς· Άρχοντες του λαού και πρεσβύτεροι του Ισραήλ,
|
Acts
|
Tisch
|
4:8 |
τότε Πέτρος πλησθεὶς πνεύματος ἁγίου εἶπεν πρὸς αὐτούς, ἄρχοντες τοῦ λαοῦ καὶ πρεσβύτεροι,
|
Acts
|
UkrOgien
|
4:8 |
Тоді Петро, переповнений Духом Святим, промовив до них: „Начальники люду та старши́ни Ізраїлеві!
|
Acts
|
MonKJV
|
4:8 |
Тэгтэл Ариун Сүнсээр дүүрсэн Пээтрос тэдэнд, Ард түмний захирагчид аа, Израйлийн ахлагч нар аа.
|
Acts
|
FreCramp
|
4:8 |
Alors Pierre, rempli du Saint-Esprit, leur dit : " Chefs du peuple et Anciens d'Israël :
|
Acts
|
SrKDEkav
|
4:8 |
Тада Петар напунивши се Духа Светог рече им: Кнезови народни и старешине Израиљеве!
|
Acts
|
SpaTDP
|
4:8 |
Entonces Pedro, lleno de Espíritu Santo, les dijo, «Ustedes dirigentes de la gente y ancianos de Israel,
|
Acts
|
PolUGdan
|
4:8 |
Wtedy Piotr, pełen Ducha Świętego, powiedział do nich: Przełożeni ludu i starsi Izraela;
|
Acts
|
FreGenev
|
4:8 |
Alors Pierre eftant rempli du Saint Efprit, leur dit, Gouverneurs du peuple, & vous Anciens d'Ifraël,
|
Acts
|
FreSegon
|
4:8 |
Alors Pierre, rempli du Saint-Esprit, leur dit: Chefs du peuple, et anciens d'Israël,
|
Acts
|
Swahili
|
4:8 |
Hapo, Petro, akiwa amejawa na Roho Mtakatifu, akawaambia, "Viongozi na wazee wa watu!
|
Acts
|
SpaRV190
|
4:8 |
Entonces Pedro, lleno del Espíritu Santo, les dijo: Príncipes del pueblo, y ancianos de Israel:
|
Acts
|
HunRUF
|
4:8 |
Ekkor Péter, megtelve Szentlélekkel, így szólt hozzájuk: Népünk vezetői, Izráel vénei!
|
Acts
|
FreSynod
|
4:8 |
Alors Pierre, rempli de l'Esprit saint, leur dit: Chefs du peuple et anciens,
|
Acts
|
DaOT1931
|
4:8 |
Da sagde Peter, fyldt med den Helligaand, til dem: „I Folkets Raadsherrer og Ældste!
|
Acts
|
FarHezar
|
4:8 |
آنگاه پِطرُس از روحالقدس پر شده، پاسخ داد: «ای بزرگان قوم و مشایخ،
|
Acts
|
TpiKJPB
|
4:8 |
Nau Pita, pulap wantaim Holi Spirit, i tokim ol, Yupela ol hetman bilong ol manmeri, na ol lapun hetman bilong Isrel,
|
Acts
|
ArmWeste
|
4:8 |
Այն ատեն Պետրոս՝ Սուրբ Հոգիով լեցուած՝ ըսաւ անոնց. «Ժողովուրդի պետե՛ր եւ Իսրայէլի երէցնե՛ր,
|
Acts
|
DaOT1871
|
4:8 |
Da sagde Peter, fyldt med den Helligaand, til dem: „I Folkets Raadsherrer og Ældste!
|
Acts
|
JapRague
|
4:8 |
其時ペトロ聖霊に満たされて彼等に云ひけるは、聞けや民の司等、長老等、
|
Acts
|
Peshitta
|
4:8 |
ܗܝܕܝܢ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܐܬܡܠܝ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܪܟܘܢܘܗܝ ܕܥܡܐ ܘܩܫܝܫܐ ܕܒܝܬ ܐܝܤܪܝܠ ܫܡܥܘ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
4:8 |
Alors, Pierre, rempli du Saint-Esprit, leur dit : Princes du peuple et anciens, écoutez.
|
Acts
|
PolGdans
|
4:8 |
Tedy Piotr, będąc pełen Ducha Świętego, rzekł do nich: Przełożeni ludu i starsi Izraelscy!
|
Acts
|
JapBungo
|
4:8 |
この時ペテロ聖 靈にて滿され、彼らに言ふ『民の司たち及び長老たちよ、
|
Acts
|
Elzevir
|
4:8 |
τοτε πετρος πλησθεις πνευματος αγιου ειπεν προς αυτους αρχοντες του λαου και πρεσβυτεροι του ισραηλ
|
Acts
|
GerElb18
|
4:8 |
Da sprach Petrus, erfüllt mit Heiligem Geiste, zu ihnen: Oberste des Volkes und Älteste von Israel !
|