DANIEL
Chapter 6
Dani | DRC | 6:1 | It seemed good to Darius, and he appointed over the kingdom a hundred and twenty governors, to be over his whole kingdom. | |
Dani | VulgClem | 6:1 | Placuit Dario, et constituit super regnum satrapas centum viginti ut essent in toto regno suo. | |
Dani | KJV | 6:1 | It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty princes, which should be over the whole kingdom; | |
Dani | DRC | 6:2 | And three princes over them of whom Daniel was one: that the governors might give an account to them, and the king might have no trouble. | |
Dani | VulgClem | 6:2 | Et super eos principes tres, ex quibus Daniel unus erat : ut satrapæ illis redderent rationem, et rex non sustineret molestiam. | |
Dani | KJV | 6:2 | And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage. | |
Dani | DRC | 6:3 | And Daniel excelled all the princes, and governors: because a greater spirit of God was in him. | |
Dani | VulgClem | 6:3 | Igitur Daniel superabat omnes principes et satrapas, quia spiritus Dei amplior erat in illo. | |
Dani | KJV | 6:3 | Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm. | |
Dani | DRC | 6:4 | And the king thought to set him over all the kingdom; whereupon the princes, and the governors, sought to find occasion against Daniel, with regard to the king: and they could find no cause, nor suspicion, because he was faithful, and no fault, nor suspicion was found in him. | |
Dani | VulgClem | 6:4 | Porro rex cogitabat constituere eum super omne regnum : unde principes, et satrapæ quærebant occasionem ut invenirent Danieli ex latere regis : nullamque causam, et suspicionem reperire potuerunt, eo quod fidelis esset, et omnis culpa, et suspicio non inveniretur in eo. | |
Dani | KJV | 6:4 | Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him. | |
Dani | DRC | 6:5 | Then these men said: We shall not find any occasion against this Daniel, unless perhaps concerning the law of his God. | |
Dani | VulgClem | 6:5 | Dixerunt ergo viri illi : Non inveniemus Danieli huic aliquam occasionem, nisi forte in lege Dei sui. | |
Dani | KJV | 6:5 | Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God. | |
Dani | DRC | 6:6 | Then the princes, and the governors, craftily suggested to the king, and spoke thus unto him: King Darius, live for ever: | |
Dani | VulgClem | 6:6 | Tunc principes et satrapæ surripuerunt regi, et sic locuti sunt ei : Dari rex, in æternum vive ! | |
Dani | KJV | 6:6 | Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever. | |
Dani | DRC | 6:7 | All the princes of the kingdom, the magistrates, and governors, the senators, and judges, have consulted together, that an imperial decree, and an edict be published: That whosoever shall ask any petition of any god, or man, for thirty days, but of thee, O king, shall be cast into the den of the lions. | |
Dani | VulgClem | 6:7 | consilium inierunt omnes principes regni tui, magistratus, et satrapæ, senatores, et judices, ut decretum imperatorium exeat, et edictum : ut omnis, qui petierit aliquam petitionem a quocumque deo et homine usque ad triginta dies, nisi a te, rex, mittatur in lacum leonum. | |
Dani | KJV | 6:7 | All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. | |
Dani | DRC | 6:8 | Now, therefore, O king, confirm the sentence, and sign the decree: that what is decreed by the Medes and Persians may not be altered, nor any man be allowed to transgress it. | |
Dani | VulgClem | 6:8 | Nunc itaque rex, confirma sententiam, et scribe decretum : ut non immutetur quod statutum est a Medis et Persis, nec prævaricari cuiquam liceat. | |
Dani | KJV | 6:8 | Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. | |
Dani | DRC | 6:9 | So king Darius set forth the decree, and established it. | |
Dani | VulgClem | 6:9 | Porro rex Darius proposuit edictum, et statuit. | |
Dani | KJV | 6:9 | Wherefore king Darius signed the writing and the decree. | |
Dani | DRC | 6:10 | Now, when Daniel knew this, that is to say, that the law was made, he went into his house: and opening the windows in his upper chamber towards Jerusalem, he knelt down three times a day, and adored and gave thanks before his God, as he had been accustomed to do before. | |
Dani | VulgClem | 6:10 | Quod cum Daniel comperisset, id est, constitutam legem, ingressus est domum suam : et fenestris apertis in cœnaculo suo contra Jerusalem tribus temporibus in die flectebat genua sua, et adorabat, confitebaturque coram Deo suo sicut et ante facere consueverat. | |
Dani | KJV | 6:10 | Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime. | |
Dani | DRC | 6:11 | Wherefore those men carefully watching him, found Daniel praying and making supplication to his God. | |
Dani | VulgClem | 6:11 | Viri ergo illi curiosius inquirentes invenerunt Danielem orantem, et obsecrantem Deum suum. | |
Dani | KJV | 6:11 | Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God. | |
Dani | DRC | 6:12 | And they came and spoke to the king concerning the edict: O king, hast thou not decreed, that every man that should make a request to any of the gods, or men, for thirty days, but to thyself, O king, should be cast into the den of the lions? And the king answered them, saying: The word is true, according to the decree of the Medes and Persians, which it is not lawful to violate. | |
Dani | VulgClem | 6:12 | Et accedentes locuti sunt regi super edicto : Rex, numquid non constituisti ut omnis homo qui rogaret quemquam de diis et hominibus usque ad dies triginta, nisi te, rex, mitteretur in lacum leonum ? Ad quos respondens rex, ait : Verus est sermo juxta decretum Medorum atque Persarum, quod prævaricari non licet. | |
Dani | KJV | 6:12 | Then they came near, and spake before the king concerning the king’s decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. | |
Dani | DRC | 6:13 | Then they answered, and said before the king: Daniel, who is of the children of the captivity of Juda, hath not regarded thy law, nor the decree that thou hast made: but three times a day he maketh his prayer. | |
Dani | VulgClem | 6:13 | Tunc respondentes dixerunt coram rege : Daniel de filiis captivitatis Juda, non curavit de lege tua, et de edicto quod constituisti : sed tribus temporibus per diem orat obsecratione sua. | |
Dani | KJV | 6:13 | Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day. | |
Dani | DRC | 6:14 | Now when the king had heard these words, he was very much grieved, and in behalf of Daniel he set his heart to deliver him, and even till sunset he laboured to save him. | |
Dani | VulgClem | 6:14 | Quod verbum cum audisset rex, satis contristatus est : et pro Daniele posuit cor ut liberaret eum, et usque ad occasum solis laborabat ut erueret illum. | |
Dani | KJV | 6:14 | Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him. | |
Dani | DRC | 6:15 | But those men perceiving the king's design, said to him: Know thou, O king, that the law of the Medes and Persians is, that no decree which the king hath made, may be altered. | |
Dani | VulgClem | 6:15 | Viri autem illi, intelligentes regem, dixerunt ei : Scito, rex, quia lex Medorum atque Persarum est ut omne decretum, quod constituerit rex, non liceat immutari. | |
Dani | KJV | 6:15 | Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed. | |
Dani | DRC | 6:16 | Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of the lions. And the king said to Daniel: Thy God, whom thou always servest, he will deliver thee. | |
Dani | VulgClem | 6:16 | Tunc rex præcepit, et adduxerunt Danielem, et miserunt eum in lacum leonum. Dixitque rex Danieli : Deus tuus, quem colis semper, ipse liberabit te. | |
Dani | KJV | 6:16 | Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee. | |
Dani | DRC | 6:17 | And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den: which the king sealed with his own ring, and with the ring of his nobles, that nothing should be done against Daniel. | |
Dani | VulgClem | 6:17 | Allatusque est lapis unus, et positus est super os laci : quem obsignavit rex annulo suo, et annulo optimatum suorum, ne quid fieret contra Danielem. | |
Dani | KJV | 6:17 | And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel. | |
Dani | DRC | 6:18 | And the king went away to his house, and laid himself down without taking supper, and meat was not set before him, and even sleep departed from him. | |
Dani | VulgClem | 6:18 | Et abiit rex in domum suam, et dormivit incœnatus, cibique non sunt allati coram eo, insuper et somnus recessit ab eo. | |
Dani | KJV | 6:18 | Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him. | |
Dani | DRC | 6:19 | Then the king rising very early in the morning, went in haste to the lions' den: | |
Dani | VulgClem | 6:19 | Tunc rex primo diluculo consurgens, festinus ad lacum leonum perrexit : | |
Dani | KJV | 6:19 | Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions. | |
Dani | DRC | 6:20 | And coming near to the den, cried with a lamentable voice to Daniel, and said to him: Daniel, servant of the living God, hath thy God, whom thou servest always, been able, thinkest thou, to deliver thee from the lions? | |
Dani | VulgClem | 6:20 | appropinquansque lacui, Danielem voce lacrimabili inclamavit, et affatus est eum : Daniel serve Dei viventis, Deus tuus, cui tu servis semper, putasne valuit te liberare a leonibus ? | |
Dani | KJV | 6:20 | And when he came to the den, he cried with a lamentable voice unto Daniel: and the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions? | |
Dani | DRC | 6:21 | And Daniel answering the king, said: O king, live for ever: | |
Dani | VulgClem | 6:21 | Et Daniel regi respondens ait : Rex, in æternum vive ! | |
Dani | KJV | 6:21 | Then said Daniel unto the king, O king, live for ever. | |
Dani | DRC | 6:22 | My God hath sent his angel, and hath shut up the mouths of the lions, and they have not hurt me: forasmuch as before him justice hath been found in me: yea, and before thee, O king, I have done no offence. | |
Dani | VulgClem | 6:22 | Deus meus misit angelum suum, et conclusit ora leonum, et non nocuerunt mihi : quia coram eo justitia inventa est in me : sed et coram te, rex, delictum non feci. | |
Dani | KJV | 6:22 | My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt. | |
Dani | DRC | 6:23 | Then was the king exceeding glad for him, and he commanded that Daniel should be taken out of the den: and Daniel was taken out of the den, and no hurt was found in him, because he believed in his God. | |
Dani | VulgClem | 6:23 | Tunc vehementer rex gavisus est super eo, et Danielem præcepit educi de lacu : eductusque est Daniel de lacu, et nulla læsio inventa est in eo, quia credidit Deo suo. | |
Dani | KJV | 6:23 | Then was the king exceeding glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God. | |
Dani | DRC | 6:24 | And by the king's commandment, those men were brought that had accused Daniel: and they were cast into the lions' den, they and their children, and their wives: and they did not reach the bottom of the den, before the lions caught them, and broke all their bones in pieces. | |
Dani | VulgClem | 6:24 | Jubente autem rege, adducti sunt viri illi, qui accusaverant Danielem : et in lacum leonum missi sunt, ipsi, et filii, et uxores eorum : et non pervenerunt usque ad pavimentum laci, donec arriperent eos leones, et omnia ossa eorum comminuerunt. | |
Dani | KJV | 6:24 | And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den. | |
Dani | DRC | 6:25 | Then king Darius wrote to all people, tribes, and languages, dwelling in the whole earth: PEACE be multiplied unto you. | |
Dani | VulgClem | 6:25 | Tunc Darius rex scripsit universis populis, tribubus, et linguis habitantibus in universa terra : Pax vobis multiplicetur. | |
Dani | KJV | 6:25 | Then king Darius wrote unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you. | |
Dani | DRC | 6:26 | It is decreed by me, that in all my empire and my kingdom, all men dread and fear the God of Daniel. For he is the living and eternal God for ever: and his kingdom shall not be destroyed, and his power shall be for ever. | |
Dani | VulgClem | 6:26 | A me constitutum est decretum, ut in universo imperio et regno meo, tremiscant et paveant Deum Danielis : ipse est enim Deus vivens, et æternus in sæcula, et regnum ejus non dissipabitur, et potestas ejus usque in æternum. | |
Dani | KJV | 6:26 | I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end. | |
Dani | DRC | 6:27 | He is the deliverer, and saviour, doing signs and wonders in heaven, and in earth: who hath delivered Daniel out of the lions' den. | |
Dani | VulgClem | 6:27 | Ipse liberator atque salvator, faciens signa et mirabilia in cælo et in terra : qui liberavit Danielem de lacu leonum. | |
Dani | KJV | 6:27 | He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions. | |