|
Exod
|
AB
|
12:3 |
Speak to all the congregation of the children of Israel, saying, On the tenth of this month let each man take for himself a lamb according to the houses of their families, every man a lamb for his household.
|
|
Exod
|
ABP
|
12:3 |
Speak to all the gathering of the sons of Israel! saying, The tenth of this month let [2take 1each] a sheep according to the houses of the families! a sheep according to a house.
|
|
Exod
|
ACV
|
12:3 |
Speak ye to all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers' houses, a lamb for a household.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
12:3 |
Speak to all the congregation of Israel, saying, 'In the tenth day of this month they shall take to them each man a lamb for a father's house, a lamb for a house.
|
|
Exod
|
AKJV
|
12:3 |
Speak you to all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
|
|
Exod
|
ASV
|
12:3 |
Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers’ houses, a lamb for a household:
|
|
Exod
|
BBE
|
12:3 |
Say to all the children of Israel when they are come together, In the tenth day of this month every man is to take a lamb, by the number of their fathers' families, a lamb for every family:
|
|
Exod
|
CPDV
|
12:3 |
Speak to the entire assembly of the sons of Israel, and say to them: On the tenth day of this month, let everyone take a lamb, by their families and houses.
|
|
Exod
|
DRC
|
12:3 |
Speak ye to the whole assembly of the children of Israel, and say to them: On the tenth day of this month let every man take a lamb by their families and houses.
|
|
Exod
|
Darby
|
12:3 |
Speak unto all the assembly of Israel, saying, On the tenth of this month let them take themselves each a lamb, for a father's house, a lamb for a house.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
12:3 |
Speake ye vnto all the congregation of Israel, saying, In the tenth of this moneth let euery man take vnto him a lambe, according to the house of the fathers, a lambe for an house.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
12:3 |
Tell the whole community of Israel: On the tenth day of this month each man must take a lamb or a young goat for his family--one animal per household.
|
|
Exod
|
JPS
|
12:3 |
Speak ye unto all the congregation of Israel, saying: In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers' houses, a lamb for a household;
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
12:3 |
Speak unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth [day] of this month let each man take a lamb according to the families of the fathers, a lamb per family;
|
|
Exod
|
KJV
|
12:3 |
Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
|
|
Exod
|
KJVA
|
12:3 |
Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
12:3 |
¶ Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
|
|
Exod
|
LEB
|
12:3 |
Speak to all the community of Israel, saying, ‘On the tenth of this month, they will each take for themselves ⌞a lamb for the family⌟, a lamb for the household.
|
|
Exod
|
LITV
|
12:3 |
Speak to all the congregation of Israel, saying, On the tenth of this month, they shall each take for themselves an animal of the flock for a father's house, a flock animal for a house.
|
|
Exod
|
MKJV
|
12:3 |
Speak to all the congregation of Israel, saying, In the tenth of this month they shall take to them each man a lamb for a father's house, a lamb for a house.
|
|
Exod
|
NETfree
|
12:3 |
Tell the whole community of Israel, 'In the tenth day of this month they each must take a lamb for themselves according to their families - a lamb for each household.
|
|
Exod
|
NETtext
|
12:3 |
Tell the whole community of Israel, 'In the tenth day of this month they each must take a lamb for themselves according to their families - a lamb for each household.
|
|
Exod
|
NHEB
|
12:3 |
Speak to all the congregation of Israel, saying, 'On the tenth day of this month, they shall take to them every man a lamb, according to their fathers' houses, a lamb for a household;
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
12:3 |
Speak to all the congregation of Israel, saying, 'On the tenth day of this month, they shall take to them every man a lamb, according to their fathers' houses, a lamb for a household;
|
|
Exod
|
NHEBME
|
12:3 |
Speak to all the congregation of Israel, saying, 'On the tenth day of this month, they shall take to them every man a lamb, according to their fathers' houses, a lamb for a household;
|
|
Exod
|
RLT
|
12:3 |
Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
|
|
Exod
|
RNKJV
|
12:3 |
Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
|
|
Exod
|
RWebster
|
12:3 |
Speak ye to all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
|
|
Exod
|
Rotherha
|
12:3 |
Speak ye unto all the assembly of Israel, saying, On the tenth of this month, then let them take to them, each man a lamb for his ancestral household, a lamb for a household.
|
|
Exod
|
SPE
|
12:3 |
Speak ye please unto all the congregation of sons of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
|
|
Exod
|
UKJV
|
12:3 |
Speak all of you unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
|
|
Exod
|
Webster
|
12:3 |
Speak ye to all the congregation of Israel, saying, In the tenth [day] of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of [their] fathers, a lamb for a house:
|
|
Exod
|
YLT
|
12:3 |
speak ye unto all the company of Israel, saying, In the tenth of this month--they take to them each man a lamb for the house of the fathers, a lamb for a house.
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
12:3 |
λάλησον προς πάσαν συναγωγήν των υιών Ισραήλ λέγων τη δέκατη του μηνός τούτου λαβέτωσαν έκαστος πρόβατον κατ΄ οίκους πατριών πρόβατον κατ΄ οικίαν
|
|
Exod
|
Afr1953
|
12:3 |
Spreek tot die hele vergadering van Israel en sê: Op die tiende van hierdie maand moet hulle elkeen 'n lam neem volgens die families, 'n lam vir 'n huisgesin.
|
|
Exod
|
Alb
|
12:3 |
I thoni gjithë asamblesë së Izraelit: "Ditën e dhjetë të këtij muaji, çdo burrë të marrë për vete një qengj, sipas madhësisë së familjes të të atit, një qengj për shtëpi.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
12:3 |
דברו אל כל עדת ישראל לאמר בעשר לחדש הזה ויקחו להם איש שה לבית אבת—שה לבית
|
|
Exod
|
AraNAV
|
12:3 |
خَاطِبَا كُلَّ جَمَاعَةِ إِسْرَائِيلَ قَائِلَيْنِ: عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ أَنْ يَأْخُذَ فِي الْعَاشِرِ مِنْ هَذَا الشَّهْرِ حَمَلاً لِعَائِلَتِهِ، وَفْقاً لِبُيُوتِ الْآبَاءِ، حَمَلاً لِكُلِّ عَائِلَةٍ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
12:3 |
كَلِّمَا كُلَّ جَمَاعَةِ إِسْرَائِيلَ قَائِلَيْنِ: فِي ٱلْعَاشِرِ مِنْ هَذَا ٱلشَّهْرِ يَأْخُذُونَ لَهُمْ كُلُّ وَاحِدٍ شَاةً بِحَسَبِ بُيُوتِ ٱلْآبَاءِ، شَاةً لِلْبَيْتِ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
12:3 |
Դու խօսի՛ր իսրայէլացի ողջ ժողովրդի հետ ու ասա՛. «Այս ամսի տասներորդ օրը ամէն մարդ թող մի ոչխար առնի ըստ իր ընտանիքի՝ ամէն մի տան համար մէկ ոչխար:
|
|
Exod
|
Azeri
|
12:3 |
بوتون ائسرايئل جاماعاتينا ديئن: «قوي بو آيين اونونجو گونونده، اونلاردان هر بئري اؤزلري اوچون بئر قوزو، آتالارينين اِولرئنه گؤره، هر اِو بئر قوزو گؤتورسون.
|
|
Exod
|
Bela
|
12:3 |
Скажэце ўсяму супольству Ізраілеваму: у дзясяты дзень гэтага месяца няхай возьме кожны адно ягня па сем'ях, па ягняці на сямейства;
|
|
Exod
|
BulVeren
|
12:3 |
Говорете на цялото израилево общество и кажете: На десетия ден от месеца всеки да си вземе по едно агне за бащиния си дом, по едно агне за един дом.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
12:3 |
သင်တို့သည် ဣသရေလအမျိုး ပရိသတ်အပေါင်းတို့ကို မှာထားရသောစကားဟူမူကား၊ ဤလဆယ်ရက် နေ့၌ သင်တို့ရှိသမျှသည်၊ မိမိအိမ်ထောင်အသီးအသီးအတိုင်း တအိမ်ထောင်လျှင် သိုးသငယ်တကောင်စီ ယူရမည်။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
12:3 |
рцы ко всему сонму сынов Израилевых, глаголя: в десятый месяца сего да возмет кийждо овча по домом отечеств, кийждо овча по дому:
|
|
Exod
|
CebPinad
|
12:3 |
Magsulti kamo s atibook nga katilingban sa Israel nga magaingon: Sa ikapulo niining bulana sila magakuha ang tagsatagsa ug usa ka nating carnero sumala sa gidaghanon sa mga panimalay sa ilang mga amahan, usa ka nating carnero alang sa usa ka panimalay.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
12:3 |
你们要告诉以色列全体会众说:本月初十,他们各人要按着父家取羊羔,一家一只。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
12:3 |
你們應訓示以色列會眾,本月十日,他們每人照家族準備一隻羔羊,一家一隻。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
12:3 |
你們吩咐以色列全會眾說:本月初十日,各人要按著父家取羊羔,一家一隻。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
12:3 |
當告以色列會衆曰、是月十日、按其家族、各家必取一羔、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
12:3 |
你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按著父家取羊羔,一家一只。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
12:3 |
ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲥⲟⲩⲙⲏⲧ ⲙⲡⲉⲉⲓⲃⲟⲧ ⲙⲁⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϫⲓ ⲛⲟⲩⲉⲥⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲏⲉⲓ ⲛⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲟⲩⲉⲥⲟⲟⲩ ⲉⲡⲏⲉⲓ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
12:3 |
Ovo objavite svoj zajednici izraelskoj: Desetog dana ovoga mjeseca neka svatko za obitelj pribavi jedno živinče. Tako, jedno na obitelj.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
12:3 |
Taler til al Israels Menighed og siger: Paa den tiende Dag i denne Maaned, da skulle de tage sig hver et Lam for hvert Fædrenehus, eet Lam for hvert Hus.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
12:3 |
Tal til hele Israels Menighed og sig: Paa den tiende Dag i denne Maaned skal hver Familiefader tage et Lam, et Lam for hver Familie.
|
|
Exod
|
Dari
|
12:3 |
به تمام قوم اسرائیل هدایت بده که هر سال در روز دهم همین ماه طبق رسم هر خانواده بره ای تهیه کنند.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
12:3 |
Spreekt tot de ganse vergadering van Israel, zeggende: Aan den tienden dezer maand neme een iegelijk een lam, naar de huizen der vaderen, een lam voor een huis.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
12:3 |
Spreekt tot de ganse vergadering van Israël, zeggende: Aan den tienden dezer maand neme een iegelijk een lam, naar de huizen der vaderen, een lam voor een huis.
|
|
Exod
|
Esperant
|
12:3 |
Diru al la tuta komunumo de Izrael: En la deka tago de ĉi tiu monato prenu al si ŝafidon ĉiu patro de familio, po unu ŝafido por domo.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
12:3 |
تمامی جماعت اسرائیل راخطاب کرده، گویید که در دهم این ماه هر یکی ازایشان برهای به حسب خانه های پدران خودبگیرند، یعنی برای هر خانه یک بره.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
12:3 |
به تمام جماعت اسرائیل بگو: هرکس در روز دهم این ماه، باید برّه یا بُزغالهای برای خانوادهٔ خود بگیرد.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
12:3 |
Puhukaat koko Israelin seurakunnalle, sanoen: kymmenentenä päivänä tällä kuulla ottakaan itsekukin itsellensä karitsan, se joka perheen isäntä on, karitsan joka huoneelle;
|
|
Exod
|
FinPR
|
12:3 |
Puhukaa koko Israelin kansalle ja sanokaa: Tämän kuun kymmenentenä päivänä ottakoon kukin perheenisäntä itsellensä karitsan, yhden karitsan joka perhekuntaa kohti.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
12:3 |
Sanokaa Israelille: Tämän kuun kymmenentenä päivänä ottakoon kukin perheenpää karitsan, yhden karitsan perhekuntaa ja taloa kohti.
|
|
Exod
|
FinRK
|
12:3 |
Puhukaa koko Israelin seurakunnalle näin: Tämän kuun kymmenentenä päivänä jokaisen miehen on otettava itseään ja perhekuntaansa varten karitsa, yksi karitsa jokaiseen kotiin.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
12:3 |
Puhukaa koko Israelin kansalle ja sanokaa: Tämän kuun kymmenentenä päivänä ottakoon kukin perheenisäntä itselleen karitsan, yhden karitsan joka perhekuntaa kohti.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
12:3 |
Parlez à toute l'assemblée d'Israël en ces termes : Le dix de ce mois, que chacun prenne un agneau par famille, un agneau par maison.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
12:3 |
Parlez à toute l’assemblée d’Israël, en disant : qu’au dixième jour de ce mois, chacun d’eux prenne un petit d’entre les brebis ou d’entre les chèvres, selon les familles des pères, un petit, dis-je, d’entre les brebis ou d’entre les chèvres, par famille.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
12:3 |
Parlez à toute l'assemblée d'Israël, et dites : Le dixième jour de ce mois, que chacun prenne un agneau par famille, un agneau par maison.
|
|
Exod
|
FreJND
|
12:3 |
Parlez à toute l’assemblée d’Israël, disant : Au dixième [jour] de ce mois, vous prendrez chacun un agneau par maison de père, un agneau par maison.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
12:3 |
Parlez à toute la communauté d’Israël en ces termes: Au dixième jour de ce mois, que chacun se procure un agneau pour sa famille paternelle, un agneau par maison.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
12:3 |
Parle à toute la synagogue des fils d'Israël, disant : Que le dixième jour de cette lune chacun de vous prenne une tête de son bétail dans sa maison paternelle ; chacun une victime par maison.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
12:3 |
Parlez et dites à toute l'assemblée d'Israël : Le dixième jour de ce mois ils auront à se pourvoir chacun d'un agneau par maison patriarcale, d'un agneau par maison.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
12:3 |
Parlez à toute l'assemblée d'Israël, et dites: Le dixième jour de ce mois, on prendra un agneau pour chaque famille, un agneau pour chaque maison.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
12:3 |
Parlez à toute l’assemblée des enfants d’Israël, et dites-leur : Qu’au dixième jour de ce mois, chacun prenne un agneau pour sa famille et pour sa maison.
|
|
Exod
|
Geez
|
12:3 |
ወንግር ፡ ለኵሉ ፡ ማኅበረ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወበሎሙ ፡ በዐሡሩ ፡ ለዝ ፡ ወርኅ ፡ ይንሣእ ፡ ሎቱ ፡ ብእሲ ፡ ብእሲ ፡ በግዐ ፡ በበ ፡ ቤ[ተ] ፡ ዘመዱ ፡ ወለለ ፡ ማኅደሩ ፡ በግዐ ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
12:3 |
Saget der ganzen Gemeine Israel und sprechet: Am zehnten Tage dieses Monden nehme ein jeglicher ein Lamm, wo ein Hausvater ist, je ein Lamm zu einem Hause!
|
|
Exod
|
GerElb18
|
12:3 |
Redet zu der ganzen Gemeinde Israel und sprechet: Am Zehnten dieses Monats, da nehme sich ein jeder ein Lamm für ein Vaterhaus, ein Lamm für ein Haus.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
12:3 |
Redet zu der ganzen Gemeinde Israel und sprechet: Am Zehnten dieses Monats, da nehme sich ein jeder ein Lamm für ein Vaterhaus, ein Lamm für ein Haus.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
12:3 |
Sprecht so zu der Gesamtgemeinde Israels! Am zehnten dieses Monats nehme sich jedermann ein Lamm nach den Sippen, ein Lamm für jedes Haus!
|
|
Exod
|
GerMenge
|
12:3 |
Gebt der ganzen Gemeinde Israel folgende Weisungen: Am zehnten Tage dieses Monats, da nehme sich jeder (Hausvater) ein Lamm, für je eine Familie ein Lamm;
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
12:3 |
Sagt der ganzen Gemeinschaft Israels: 'Am 10. dieses Monats soll jeder ein Lamm für seine Familie auswählen, ein Lamm für jedes Haus.
|
|
Exod
|
GerSch
|
12:3 |
Saget der ganzen Gemeinde Israel und sprechet: Am zehnten Tage dieses Monats verschaffe sich jeder Hausvater ein Lamm, ein Lamm für jede Haushaltung;
|
|
Exod
|
GerTafel
|
12:3 |
Redet zu der ganzen Gemeinde Israels und saget: Am zehnten dieses Monats da nehme von euch jeder Mann sich ein Lamm für das Haus der Väter, ein Lammauf das Haus.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
12:3 |
Sprecht zu der ganzen Gemeinde Israel folgendermaßen: Am zehnten dieses Monats soll sich ein jeder ein Lamm verschaffen, je ein Lamm für jede einzelne Familie.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
12:3 |
Sprecht zu der ganzen Gemeinde Israels: Am zehnten Tage dieses Monats nehme sich ein jeder ein Lamm, nach der Zahl der Familien, je ein Lamm für eine Haushaltung.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
12:3 |
Λαλήσατε προς πάσαν την συναγωγήν του Ισραήλ, λέγοντες, Την δεκάτην τούτου του μηνός ας λάβωσιν εις εαυτούς έκαστος εν αρνίον κατά τους οίκους των πατριών αυτών, εν αρνίον δι' έκαστον οίκον.
|
|
Exod
|
Haitian
|
12:3 |
Pale tout moun pèp Izrayèl la. Di yo: sou dizyèm jou mwa sa a, n'a pran yon ti mouton pou chak fanmi, tande byen wi, yon ti mouton pou chak kay.
|
|
Exod
|
HebModer
|
12:3 |
דברו אל כל עדת ישראל לאמר בעשר לחדש הזה ויקחו להם איש שה לבית אבת שה לבית׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
12:3 |
Szóljatok Izrael egész községéhez, mondván: E hónap tizedikén vegyen magának kiki egy bárányt, az atyai ház szerint, egy bárányt egy ház számára.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
12:3 |
Szóljatok Izrael fiainak egész közösségéhez, és mondjátok nekik: Ennek a hónapnak a tizedik napján vegyen mindenki, családonként és házanként, egy-egy bárányt!
|
|
Exod
|
HunKar
|
12:3 |
Szóljatok Izráel egész gyűlekezetének, mondván: E hónak tizedikén mindenki vegyen magának egy bárányt az atyáknak háza szerint, házanként egy bárányt.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
12:3 |
Mondjátok meg Izráel egész közösségének: Ennek a hónapnak a tizedikén vegyen magának családonként mindenki egy bárányt, házanként egy-egy bárányt.
|
|
Exod
|
HunUj
|
12:3 |
Mondjátok meg Izráel egész közösségének: Ennek a hónapnak a tizedikén vegyen magának mindenki egy bárányt, családonként és házanként egy bárányt.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
12:3 |
Parlate a tutta la raunanza d’Israele, dicendo; Nel decimo giorno di questo mese, ciascuna casa di padre di famiglia prenda un agnello o un capretto; uno per casa.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
12:3 |
Parlate a tutta la raunanza d’Israele, e dite: Il decimo giorno di questo mese, prenda ognuno un agnello per famiglia, un agnello per casa;
|
|
Exod
|
JapBungo
|
12:3 |
汝等イスラエルの全會衆に告て言べし此月の十日に家の父たる者おのおの羔羊を取べし即ち家ごとに一箇の羔羊を取べし
|
|
Exod
|
JapKougo
|
12:3 |
あなたがたはイスラエルの全会衆に言いなさい、『この月の十日におのおの、その父の家ごとに小羊を取らなければならない。すなわち、一家族に小羊一頭を取らなければならない。
|
|
Exod
|
KLV
|
12:3 |
jatlh Daq Hoch the tay' ghotpu' vo' Israel, ja'ta', ‘ Daq the tenth jaj vo' vam jar, chaH DIchDaq tlhap Daq chaH Hoch loD a lamb, according Daq chaj fathers' juHmey, a lamb vaD a household;
|
|
Exod
|
Kapingam
|
12:3 |
Deenei di-gulu mee belee hagi-anga go goolua gi digau Israel, bolo di madangaholu laangi o-di malama deenei, gei nia daane dagidahi i goodou gi-hilihilia dana dama-siibi be tamaa-kuudi ang-gi digau dono hale, di manu e-dahi ang-gi digau o-di hale e-dahi.
|
|
Exod
|
Kaz
|
12:3 |
Исраилдің барлық қауымына мынаны айтыңдар: әрбір отағасы осы айдың оны күні жанұясы үшін бір тоқтыдан арнап бөлек қойсын.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
12:3 |
Ta̱ye reheb chixjunileb laj Israel nak saˈ li laje̱b xbe li po aˈin li cui̱nk teˈxsicˈ junju̱nk li carner re li ju̱nk cabal.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
12:3 |
¶너희는 이스라엘 온 회중에게 말하여 이르라. 이 달 십일에 그들은 자기 조상들의 집에 따라 자기들을 위해 각 사람이 어린양을 취하되 한 집에 어린양 한 마리를 취할지니라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
12:3 |
너희는 이스라엘 회중에게 고하여 이르라 이 달 열흘에 너희 매인이 어린 양을 취할지니 각 가족대로 그 식구를 위하여 어린 양을 취하되
|
|
Exod
|
LXX
|
12:3 |
λάλησον πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ισραηλ λέγων τῇ δεκάτῃ τοῦ μηνὸς τούτου λαβέτωσαν ἕκαστος πρόβατον κατ’ οἴκους πατριῶν ἕκαστος πρόβατον κατ’ οἰκίαν
|
|
Exod
|
LinVB
|
12:3 |
Boloba na bato banso ba Israel ape : O mokolo mwa zomi mwa sanza eye, bakamata mpata o libota lyoko lyoko, o ndako yoko yoko.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
12:3 |
Pasakykite visiems izraelitams, kad šito mėnesio dešimtąją dieną jie paimtų po avinėlį savo tėvų namams, po vieną avinėlį kiekvienai šeimai.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
12:3 |
Runājiet uz visu Israēla draudzi un sakāt: šī mēneša desmitā dienā lai tie ņem, ikviens nama tēvs, vienu jēru, uz ikvienu namu vienu jēru.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
12:3 |
നിങ്ങൾ യിസ്രായേലിന്റെ സൎവ്വസംഘത്തോടും പറയേണ്ടതു എന്തെന്നാൽ: ഈ മാസം പത്താം തിയ്യതി അതതു കുടുംബത്തിന്നു ഒരു ആട്ടിൻകുട്ടി വീതം ഓരോരുത്തൻ ഓരോ ആട്ടിൻകുട്ടിയെ എടുക്കേണം.
|
|
Exod
|
Maori
|
12:3 |
Korero ki te huihuinga katoa o Iharaira, mea atu, Hei te tekau o nga ra o tenei marama, me tango he reme ma ratou e tenei, e tenei, kia rite ki nga whare o nga matua, he whare, he reme:
|
|
Exod
|
MapM
|
12:3 |
דַּבְּר֗וּ אֶֽל־כׇּל־עֲדַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר בֶּעָשֹׂ֖ר לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֑ה וְיִקְח֣וּ לָהֶ֗ם אִ֛ישׁ שֶׂ֥ה לְבֵית־אָבֹ֖ת שֶׂ֥ה לַבָּֽיִת׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
12:3 |
Mitenena ianareo amin’ ny fiangonana, dia ny Isiraely rehetra, ka manaova hoe: Amin’ ny andro fahafolo amin’ ity volana ity dia aoka samy haka zanak’ ondry iray avy izy rehetra, araka ny fianakaviany, dia zanak’ ondry iray avy no ho an’ ny isan-trano;
|
|
Exod
|
Ndebele
|
12:3 |
Khulumani kunhlangano yonke yakoIsrayeli lithi: Ngolwetshumi lwalinyanga bazazithathela ngulowo iwundlu, ngokwezindlu zaboyise, iwundlu ngendlu.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
12:3 |
Beveelt heel de gemeenschap van Israël: Op de tiende van deze maand moet ieder voor zijn familie een lam nemen, één voor elk gezin.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
12:3 |
Tala no de til heile Israels-lyden og seg: «Den tiande dagen i denne månaden skal kvar husbonde taka seg ut eit lamb til huset sitt.
|
|
Exod
|
Norsk
|
12:3 |
Tal til hele Israels menighet og si: På den tiende dag i denne måned skal hver husfar ta sig ut et lam, et lam for hvert hus.
|
|
Exod
|
Northern
|
12:3 |
Bütün İsrail icmasına söyləyin: qoy bu ayın onuncu günündə hər kəs öz ailəsi üçün bir quzu, hər ev üçün bir quzu götürsün.
|
|
Exod
|
OSHB
|
12:3 |
דַּבְּר֗וּ אֶֽל־כָּל־עֲדַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר בֶּעָשֹׂ֖ר לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֑ה וְיִקְח֣וּ לָהֶ֗ם אִ֛ישׁ שֶׂ֥ה לְבֵית־אָבֹ֖ת שֶׂ֥ה לַבָּֽיִת׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
12:3 |
Kumwa padahkihong mehn Israel koaros met: Ni kaeisek en rahnen sounpwong wet, emenemen ohl en pilada sihmpwul de kuht emen ong eh peneinei, mahn emen ong tohn ehu ihmw.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
12:3 |
Rzeczcie do wszystkiego zgromadzenia Izraelskiego, mówiąc: Dziesiątego dnia miesiąca tego weźmie sobie każdy baranka według familii, baranka według domu.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
12:3 |
Powiedzcie całemu zgromadzeniu Izraela: Dziesiątego dnia tego miesiąca każdy weźmie sobie baranka dla rodziny, jednego baranka dla domu.
|
|
Exod
|
PorAR
|
12:3 |
Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Ao décimo dia deste mês tomará cada um para si um cordeiro, segundo as casas dos pais, um cordeiro para cada família.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
12:3 |
Fallae a toda a congregação d'Israel, dizendo: Aos dez d'este mez tome cada um para si um cordeiro, segundo as casas dos paes, um cordeiro para cada casa.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
12:3 |
Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: No dia dez deste mês tome para si cada um um cordeiro pelas famílias dos pais, um cordeiro por família:
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
12:3 |
Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: No dia dez deste mês tome para si cada um um cordeiro pelas famílias dos pais, um cordeiro por família:
|
|
Exod
|
PorCap
|
12:3 |
*Falai a toda a comunidade de Israel, dizendo que, aos dez deste mês, tomará cada um deles um animal do rebanho para a família, um animal do rebanho por casa.
|
|
Exod
|
RomCor
|
12:3 |
Vorbiţi întregii adunări a lui Israel şi spuneţi-i: ‘În ziua a zecea a acestei luni, fiecare om să ia un miel de fiecare familie, un miel de fiecare casă.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
12:3 |
Скажите всему обществу Израиля: въ десятый день сего мјсяца пусть возмутъ у себя по поколјніямъ агнцевъ, по агнцу на семейство.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
12:3 |
Скажите всему обществу [сынов] Израилевых: в десятый день сего месяца пусть возьмут себе каждый одного агнца по семействам, по агнцу на семейство;
|
|
Exod
|
RusSynod
|
12:3 |
Скажите всему обществу сынов Израилевых: в десятый день этого месяца пусть возьмут себе каждый одного агнца по семействам, по агнцу на семейство;
|
|
Exod
|
SP
|
12:3 |
דברו נא אל כל עדת בני ישראל לאמר בעשור לחדש הזה ויקחו להם איש שה לבית אבות שה לבית
|
|
Exod
|
SPDSS
|
12:3 |
. . . . . . . . . . . . . . . . שה לבית אבות
|
|
Exod
|
SPMT
|
12:3 |
דברו . אל כל עדת . ישראל לאמר בעשר לחדש הזה ויקחו להם איש שה לבית אבת שה לבית
|
|
Exod
|
SPVar
|
12:3 |
דברו נא אל כל עדת בני ישראל לאמר בעשור לחדש הזה ויקחו להם איש שה לבית אבות שה לבית
|
|
Exod
|
SloChras
|
12:3 |
Govorita vsemu zboru Izraelovemu, rekoč: Deseti dan tega meseca naj si priskrbi vsakdo jagnje za rodbinsko hišo, eno jagnje za hišo.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
12:3 |
Govorita vsej Izraelovi skupnosti, rekoč: ‚V desetem dnevu tega meseca si bo vsakdo vzel jagnje, glede na hišo svojih očetov, jagnje za hišo‘
|
|
Exod
|
SomKQA
|
12:3 |
Shirka reer binu Israa'iil oo dhan la hadla oo waxaad ku tidhaahdaan, Maalinta tobnaad oo bishan waa in nin waluba wan qaataa sida reeraha aabbayaashood yihiin, qooys waluba wan ha qaato;
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
12:3 |
Hablad a toda la asamblea de Israel y decid: El día diez de este mes tome cada uno para sí un cordero por familia, un cordero por casa.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
12:3 |
Hablad á toda la congregación de Israel, diciendo: En el diez de aqueste mes tómese cada uno un cordero por las familias de los padres, un cordero por familia:
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
12:3 |
Hablád a toda la congregación de Israel, diciendo: A los diez de aqueste mes tómese cada uno un cordero por las familias de los padres, un cordero cada familia:
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
12:3 |
Hablad á toda la congregación de Israel, diciendo: En el diez de aqueste mes tómese cada uno un cordero por las familias de los padres, un cordero por familia:
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
12:3 |
Кажите свему збору Израиљевом и реците: Десетог дана овог месеца сваки нека узме јагње или јаре, по породицама, по једно на дом;
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
12:3 |
Кажите свему збору Израиљеву и реците: десетога дана овога мјесеца сваки нека узме јагње или јаре, по породицама, по једно на дом;
|
|
Exod
|
Swe1917
|
12:3 |
Talen till Israels hela menighet och sägen: På tionde dagen i denna månad skall var husfader taga sig ett lamm, så att vart hushåll får ett lamm.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
12:3 |
Säg till hela Israels församling: På tionde dagen i denna månad ska varje familjefar ta sig ett lamm, så att varje hushåll får ett lamm.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
12:3 |
Taler till hela Israels menighet, och säger: På tionde dagen i denna månadenom tage hwar och en ett får, den en husfader är, ju ett får till huset.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
12:3 |
Taler till hela Israels menighet, och säger: På tionde dagen i denna månadenom tage hvar och en ett får, den en husfader är, ju ett får till huset.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
12:3 |
Salitain ninyo sa buong kapisanan ng Israel na inyong sabihin: Sa ikasangpung araw ng buwang ito ay magsisikuha sila sa ganang kanila, bawa't lalake, ng isang kordero, ayon sa mga sangbahayan ng kanikanilang mga magulang, isang kordero sa bawa't sangbahayan:
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
12:3 |
จงสั่งชุมนุมคนอิสราเอลทั้งหมดว่า ในวันที่สิบเดือนนี้ ให้ผู้ชายทุกคนเตรียมลูกแกะ ครอบครัวละตัวตามเรือนบรรพบุรุษของตน
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
12:3 |
Yupela i mas tok long olgeta bilong dispela bikpela bung bilong ol manmeri bilong Isrel na spik, Long namba ten de bilong dispela mun ol i mas kisim i kam long olgeta man wan wan bilong ol, wanpela pikinini sipsip bilong bihainim haus bilong ol papa bilong ol, wanpela pikinini sipsip long wanpela haus.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
12:3 |
“Bütün İsrail topluluğuna bildirin: Bu ayın onunda herkes ailesine göre kendi ev halkına birer kuzu alacak.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
12:3 |
Скажіть усій ізра́їльській громаді, говорячи: „У десятий день цього місяця нехай візьмуть собі кожен ягня́ за домом батьків, ягня на дім.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
12:3 |
اسرائیل کی پوری جماعت کو بتانا کہ اِس مہینے کے دسویں دن ہر خاندان کا سرپرست اپنے گھرانے کے لئے لیلا یعنی بھیڑ یا بکری کا بچہ حاصل کرے۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
12:3 |
इसराईल की पूरी जमात को बताना कि इस महीने के दसवें दिन हर ख़ानदान का सरपरस्त अपने घराने के लिए लेला यानी भेड़ या बकरी का बच्चा हासिल करे।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
12:3 |
Isrāīl kī pūrī jamāt ko batānā ki is mahīne ke dasweṅ din har ḳhāndān kā sarparast apne gharāne ke lie lelā yānī bheṛ yā bakrī kā bachchā hāsil kare.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
12:3 |
Силәр Мениң мону йол-йоруқлиримни пүтүн исраил хәлқигә үгитиңлар: Мошу айниң онинчи күни һәр бир аилиниң аилә башлиғи өз аилиси үчүн Худаға қурванлиқ қилишқа бир қой яки өшкә тәйярлисун.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
12:3 |
Hãy nói với toàn thể cộng đồng Ít-ra-en : Mồng mười tháng này, ai nấy phải bắt một con chiên cho gia đình mình, mỗi nhà một con.
|
|
Exod
|
Viet
|
12:3 |
Hãy nói cho toàn hội chúng Y-sơ-ra-ên rằng: Ðến ngày mồng mười tháng nầy, mỗi gia trưởng tùy theo nhà mình phải bắt một con chiên con.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
12:3 |
Con ra lệnh cho toàn dân Y-sơ-ra-ên: vào mồng mười tháng này mỗi người đàn ông phải bắt một con cừu con cho gia đình mình, mỗi gia đình một con cừu con.
|
|
Exod
|
WLC
|
12:3 |
דַּבְּר֗וּ אֶֽל־כָּל־עֲדַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר בֶּעָשֹׂ֖ר לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֑ה וְיִקְח֣וּ לָהֶ֗ם אִ֛ישׁ שֶׂ֥ה לְבֵית־אָבֹ֖ת שֶׂ֥ה לַבָּֽיִת׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
12:3 |
Dwedwch wrth bobl Israel: Ar y degfed o'r mis rhaid i bob teulu gymryd oen neu fyn gafr i'w ladd.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
12:3 |
Speke ye to al the cumpanye of the sones of Israel, and seie ye to hem, In the tenthe dai of this monethe ech man take a lomb by hise meynees and housis;
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
12:3 |
Pata'uhunbi saga ummat bangsa Isra'il kamemon. Bang ta'abut sangpū' kasobangan ma bulan tagna'an itu, saga l'lla magmakōk ma luma' pakaniya-pakaniya subay angā' anak bili-bili atawa kambing pagkulban sigām.
|