Exod
|
RWebster
|
12:5 |
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it from the sheep, or from the goats:
|
Exod
|
NHEBJE
|
12:5 |
Your lamb shall be without blemish, a male a year old. You shall take it from the sheep, or from the goats:
|
Exod
|
SPE
|
12:5 |
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:
|
Exod
|
ABP
|
12:5 |
[6sheep 3a perfect 4male 5unblemished 7of a year old 1It shall be 2to you]; from the lambs and from the kids you shall take.
|
Exod
|
NHEBME
|
12:5 |
Your lamb shall be without blemish, a male a year old. You shall take it from the sheep, or from the goats:
|
Exod
|
Rotherha
|
12:5 |
A lamb without defect a male a year old, shall yours be,—from the sheep or from the goats, shall ye take it.
|
Exod
|
LEB
|
12:5 |
The lamb for you must be a male, without defect, in its first year; you will take it from the sheep or from the goats.
|
Exod
|
RNKJV
|
12:5 |
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:
|
Exod
|
Jubilee2
|
12:5 |
The lamb shall be without blemish, a male of one year; ye shall take [it] out from the sheep or from the goats;
|
Exod
|
Webster
|
12:5 |
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take [it] from the sheep or from the goats:
|
Exod
|
Darby
|
12:5 |
Your lamb shall be without blemish, a yearling male; ye shall take [it] from the sheep, or from the goats.
|
Exod
|
ASV
|
12:5 |
Your lamb shall be without blemish, a male a year old: ye shall take it from the sheep, or from the goats:
|
Exod
|
LITV
|
12:5 |
A flock animal, a perfect one, a male, a yearling, shall be to you. You shall take from the sheep or from the goats.
|
Exod
|
Geneva15
|
12:5 |
Your lambe shalbe without blemish, a male of a yeere olde: ye shall take it of the lambes, or of the kiddes.
|
Exod
|
CPDV
|
12:5 |
And it shall be a lamb without blemish, a one year old male. According to this rite, you shall also take a young goat.
|
Exod
|
BBE
|
12:5 |
Let your lamb be without a mark, a male in its first year: you may take it from among the sheep or the goats:
|
Exod
|
DRC
|
12:5 |
And it shall be a lamb without blemish, a male, of one year; according to which rite also you shall take a kid.
|
Exod
|
GodsWord
|
12:5 |
Your animal must be a one-year-old male that has no defects. You may choose a lamb or a young goat.
|
Exod
|
JPS
|
12:5 |
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year; ye shall take it from the sheep, or from the goats;
|
Exod
|
KJVPCE
|
12:5 |
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:
|
Exod
|
NETfree
|
12:5 |
Your lamb must be perfect, a male, one year old; you may take it from the sheep or from the goats.
|
Exod
|
AB
|
12:5 |
It shall be to you a lamb unblemished, a male of a year old. You shall take it from the lambs or from the goats.
|
Exod
|
AFV2020
|
12:5 |
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year. You shall take it from the sheep or from the goats.
|
Exod
|
NHEB
|
12:5 |
Your lamb shall be without blemish, a male a year old. You shall take it from the sheep, or from the goats:
|
Exod
|
NETtext
|
12:5 |
Your lamb must be perfect, a male, one year old; you may take it from the sheep or from the goats.
|
Exod
|
UKJV
|
12:5 |
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: all of you shall take it out from the sheep, or from the goats:
|
Exod
|
KJV
|
12:5 |
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:
|
Exod
|
KJVA
|
12:5 |
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:
|
Exod
|
AKJV
|
12:5 |
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: you shall take it out from the sheep, or from the goats:
|
Exod
|
RLT
|
12:5 |
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:
|
Exod
|
MKJV
|
12:5 |
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year. You shall take from the sheep or from the goats.
|
Exod
|
YLT
|
12:5 |
a lamb, a perfect one, a male, a son of a year, let be to you; from the sheep or from the goats ye do take it .
|
Exod
|
ACV
|
12:5 |
Your lamb shall be without blemish, a male a year old. Ye shall take it from the sheep, or from the goats.
|
Exod
|
PorBLivr
|
12:5 |
O cordeiro será sem defeito, macho de um ano; vós o tomareis das ovelhas ou das cabras:
|
Exod
|
Mg1865
|
12:5 |
Zanak’ ondry tsy misy kilema, dia lahy izay iray taona, no halainareo; halainareo amin’ ny ondry na amin’ ny osy izy;
|
Exod
|
FinPR
|
12:5 |
Ja karitsanne olkoon virheetön, vuoden vanha urospuoli; lampaista tai vuohista se ottakaa.
|
Exod
|
FinRK
|
12:5 |
Karitsanne pitää olla virheetön, vuoden ikäinen uros. Ottakaa se lampaista tai vuohista.
|
Exod
|
ChiSB
|
12:5 |
羔羊應是一歲無殘疾的公羊,要由綿羊或山羊中挑選。
|
Exod
|
CopSahBi
|
12:5 |
ⲟⲩⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲗⲉⲓⲟⲥ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲉⲙⲛⲧϫⲃⲓⲛ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϫⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛϩⲓⲉⲓⲃ ⲙⲛ ⲛⲙⲁⲥ ⲛⲃⲁⲁⲙⲡⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓⲧϥ
|
Exod
|
ArmEaste
|
12:5 |
Ձեր այդ ոչխարը որեւէ պակասութիւն թող չունենայ, լինի արու, մէկ տարեկան ու անարատ: Այն կարող է գառ կամ ուլ լինել:
|
Exod
|
ChiUns
|
12:5 |
要无残疾、一岁的公羊羔,你们或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。
|
Exod
|
BulVeren
|
12:5 |
Агнето ви да бъде без недостатък, едногодишно мъжко; от овцете или от козите да го вземете.
|
Exod
|
AraSVD
|
12:5 |
تَكُونُ لَكُمْ شَاةً صَحِيحَةً ذَكَرًا ٱبْنَ سَنَةٍ، تَأْخُذُونَهُ مِنَ ٱلْخِرْفَانِ أَوْ مِنَ ٱلْمَوَاعِزِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
12:5 |
. . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
12:5 |
La ŝafido estu sendifekta, virseksa, havanta la aĝon de unu jaro; el la ŝafoj aŭ el la kaproj vi povas preni.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
12:5 |
ลูกแกะของเจ้าต้องปราศจากตำหนิเป็นตัวผู้อายุไม่เกินหนึ่งขวบ เจ้าจงเอามาจากฝูงแกะ หรือฝูงแพะ
|
Exod
|
OSHB
|
12:5 |
שֶׂ֥ה תָמִ֛ים זָכָ֥ר בֶּן־שָׁנָ֖ה יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם מִן־הַכְּבָשִׂ֥ים וּמִן־הָעִזִּ֖ים תִּקָּֽחוּ׃
|
Exod
|
SPMT
|
12:5 |
שה תמים זכר בן שנה יהיה לכם מן הכבשים ומן העזים תקחו
|
Exod
|
BurJudso
|
12:5 |
သိုးသငယ်ဖြစ်စေ၊ ဆိတ်သငယ်ဖြစ်စေ၊ သင်တို့ယူသော အကောင်သည် အပြစ်မပါ၊ အခါမလည်သော အထီးဖြစ်ရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
12:5 |
باید برّه یا بُز یک سالهٔ نر و سالم از میان گلّهٔ خود انتخاب کنید.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
12:5 |
Is ke lie ek sāl kā nar bachchā chun lenā jis meṅ nuqs na ho. Wuh bheṛ yā bakrī kā bachchā ho saktā hai.
|
Exod
|
SweFolk
|
12:5 |
Ett felfritt, årsgammalt lamm av hankön ska ni välja ut och ta antingen från fåren eller getterna.
|
Exod
|
GerSch
|
12:5 |
Dieses Lamm aber soll vollkommen sein, ein Männlein und einjährig. Von den Lämmern und Ziegen sollt ihr es nehmen,
|
Exod
|
TagAngBi
|
12:5 |
Ang inyong korderong pipiliin ay yaong walang kapintasan, isang lalake, na iisahing taon: inyong kukunin sa mga tupa, o sa mga kambing:
|
Exod
|
FinSTLK2
|
12:5 |
Karitsanne olkoon virheetön, vuoden vanha urospuoli. Ottakaa se lampaista tai vuohista.
|
Exod
|
Dari
|
12:5 |
این بره خواه گوسفند خواه بز، باید نر و یک ساله و بی عیب باشد.
|
Exod
|
SomKQA
|
12:5 |
Wankiinnu waa inuu ahaadaa mid aan iin lahayn, waana inuu ahaadaa mid lab oo sannad jiray, waana inaad wananka ama orgiyada ka bixisaan,
|
Exod
|
NorSMB
|
12:5 |
Eit lytelaust verlamb lyt det vera, og årsgamalt; i staden for eit lamb kann de og taka eit kid.
|
Exod
|
Alb
|
12:5 |
Qengji juaj duhet të jetë pa të meta, mashkull, motak; mund të merrni një qengj ose një kec.
|
Exod
|
UyCyr
|
12:5 |
Лекин қурванлиққа ишлитилидиған мал бир яшлиқ мәйипсиз қошқар яки текә болуши керәк.
|
Exod
|
KorHKJV
|
12:5 |
너희의 어린양은 흠이 없고 일 년 된 수컷으로 하라. 너희는 양이나 염소 중에서 그것을 취하고
|
Exod
|
SrKDIjek
|
12:5 |
А јагње или јаре да вам буде здраво, мушко, од године; између оваца или између коза узмите.
|
Exod
|
Wycliffe
|
12:5 |
Forsothe the lomb schal be a male of o yeer, without wem; bi which custom ye schulen take also a kide ;
|
Exod
|
Mal1910
|
12:5 |
ആട്ടിൻകുട്ടി ഊനമില്ലാത്തതും ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള ആണുമായിരിക്കേണം; അതു ചെമ്മരിയാടോ കോലാടോ ആകാം.
|
Exod
|
KorRV
|
12:5 |
너희 어린 양은 흠 없고 일년 된 수컷으로 하되 양이나 염소 중에서 취하고
|
Exod
|
Azeri
|
12:5 |
قوزونوز بئر ائلّئک قوصورسوز اِرکَک قوزو اولسون. اونو قويونلاردان يا دا کِچئلردن گؤتوره بئلرسئنئز.
|
Exod
|
SweKarlX
|
12:5 |
Och det skall wara ett får, som ingen wank hafwer, en gummar och årsgammal. Af lambom eller kidom skolen I tagat.
|
Exod
|
KLV
|
12:5 |
lIj lamb DIchDaq taH Hutlh blemish, a male a DIS qan. SoH DIchDaq tlhap 'oH vo' the Suy', joq vo' the goats:
|
Exod
|
ItaDio
|
12:5 |
Prendete quell’agnello o quel capretto, senza difetto, maschio, di un anno, d’infra le pecore, o d’infra le capre.
|
Exod
|
RusSynod
|
12:5 |
Агнец у вас должен быть без порока, мужеского пола, однолетний; возьмите его от овец, или от коз,
|
Exod
|
CSlEliza
|
12:5 |
овча совершенно, мужеск пол, непорочно и единолетно будет вам, от агнец и от козлищ приимете:
|
Exod
|
ABPGRK
|
12:5 |
πρόβατον τέλειον άρσεν άμωμον ενιαύσιον έσται υμίν από των αρνών και από των ερίφων λήψεσθε
|
Exod
|
FreBBB
|
12:5 |
Votre agneau doit être sans défaut, mâle, âgé d'un an ; vous prendrez soit un agneau, soit un chevreau.
|
Exod
|
LinVB
|
12:5 |
Mpata ena ezala na mbeba te, ezala ya mobali, ya mbula yoko ; to bokoki kokamata ntaba.
|
Exod
|
HunIMIT
|
12:5 |
Ép bárány, hím, egyéves legyen számotokra, a juhok közül és a kecskék közül vegyétek.
|
Exod
|
ChiUnL
|
12:5 |
羔宜一歲牡而無疵者、取於綿羊山羊、俱可、
|
Exod
|
VietNVB
|
12:5 |
Thú vật các con chọn trong bầy cừu hay bầy dê phải là con đực, đúng một tuổi, không tì vết.
|
Exod
|
LXX
|
12:5 |
πρόβατον τέλειον ἄρσεν ἐνιαύσιον ἔσται ὑμῖν ἀπὸ τῶν ἀρνῶν καὶ τῶν ἐρίφων λήμψεσθε
|
Exod
|
CebPinad
|
12:5 |
Ang inyong nating carnero, mao ang walay ikasaway, lake, usa ka tuig ang panouigon: pagakuhaon ninyo kini gikan sa mga carnero kun sa mga kanding:
|
Exod
|
RomCor
|
12:5 |
Să fie un miel fără cusur, de parte bărbătească, de un an; veţi putea să luaţi un miel sau un ied.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
12:5 |
Kumwail pahn pilada emen kuht de sihpw, me mahkiher sounpar ehu, oh sohte soumwahu.
|
Exod
|
HunUj
|
12:5 |
Legyen a bárány hibátlan, hím és egyéves. Juhot vegyetek, de vehettek kecskét is.
|
Exod
|
GerZurch
|
12:5 |
Ein fehlloses, männliches, einjähriges Lamm soll es sein; aus den Schafen oder Ziegen sollt ihr es nehmen. (a) 3Mo 1:3; 22:20
|
Exod
|
GerTafel
|
12:5 |
Ein Lamm ohne Fehl, männlich von einem Jahre soll es sein für euch. Von den Lämmern und von den Ziegen sollt ihr es nehmen.
|
Exod
|
RusMakar
|
12:5 |
Агнецъ долженъ быть безъ порока, мужескаго пола, однолјтній, возмите его отъ овецъ, или отъ козъ.
|
Exod
|
PorAR
|
12:5 |
O cordeiro, ou cabrito, será sem defeito, macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras,
|
Exod
|
DutSVVA
|
12:5 |
Gij zult een volkomen lam hebben, een manneken, een jaar oud; van de schapen of van de geitenbokken zult gij het nemen.
|
Exod
|
FarOPV
|
12:5 |
بره شما بیعیب، نرینه یکساله باشد، از گوسفندان یا از بزها آن را بگیرید.
|
Exod
|
Ndebele
|
12:5 |
Lizakuba lezinyane elingelasici, eliduna, elilomnyaka owodwa; lithatheni ezimvini loba ezimbuzini.
|
Exod
|
PorBLivr
|
12:5 |
O cordeiro será sem defeito, macho de um ano; vós o tomareis das ovelhas ou das cabras:
|
Exod
|
Norsk
|
12:5 |
Det skal være et lam uten lyte, av hankjønn, årsgammelt; et lam eller et kje kan I ta.
|
Exod
|
SloChras
|
12:5 |
Jagnje bodi brez madeža, samec, leto staro; vzemite ga izmed ovac ali pa izmed koz.
|
Exod
|
Northern
|
12:5 |
Özünüzə birillik qüsursuz erkək heyvan götürün: ya qoyunlardan bir toğlu yaxud keçilərdən bir çəpiş olsun.
|
Exod
|
GerElb19
|
12:5 |
Ein Lamm ohne Fehl sollt ihr haben, ein männliches, einjährig; von den Schafen oder von den Ziegen sollt ihr es nehmen.
|
Exod
|
LvGluck8
|
12:5 |
Jēru bez vainas jums būs ņemt, auniņu, vienu gadu vecu. No avīm un kazām jums to būs ņemt.
|
Exod
|
PorAlmei
|
12:5 |
O cordeiro, ou cabrito, será sem macula, um macho de um anno, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras,
|
Exod
|
ChiUn
|
12:5 |
要無殘疾、一歲的公羊羔,你們或從綿羊裡取,或從山羊裡取,都可以。
|
Exod
|
SweKarlX
|
12:5 |
Och det skall vara ett får, som ingen vank hafver, en gummar och årsgammal. Af lambom eller kidom skolen I tagat.
|
Exod
|
SPVar
|
12:5 |
שה תמים זכר בן שנה יהיה לכם מן הכשבים ומן העזים תקחו
|
Exod
|
FreKhan
|
12:5 |
L’Animal doit être sans défaut, mâle, dans sa première année; vous le choisirez parmi les brebis ou les chèvres.
|
Exod
|
FrePGR
|
12:5 |
Ce sera un agneau sans défaut, mâle et âgé d'un an ; vous le choisirez parmi les brebis ou les chèvres.
|
Exod
|
PorCap
|
12:5 |
*O animal do rebanho para vós será sem defeito, um macho, filho de um ano, e tomá-lo-eis de entre os cordeiros ou de entre os cabritos.
|
Exod
|
JapKougo
|
12:5 |
小羊は傷のないもので、一歳の雄でなければならない。羊またはやぎのうちから、これを取らなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
12:5 |
Ein fehlerfreies, männliches, einjähriges Lamm muß es sein; aus den Schafen oder Ziegen sollt ihr es wählen.
|
Exod
|
Kapingam
|
12:5 |
Goodou hilihilia di kuudi-daane be-di siibi-daane, dono ngadau e-dahi, dela e-humalia ge madammaa.
|
Exod
|
SpaPlate
|
12:5 |
El cordero será sin defecto, macho y primal. De las ovejas o de las cabras lo tomaréis.
|
Exod
|
WLC
|
12:5 |
שֶׂ֥ה תָמִ֛ים זָכָ֥ר בֶּן־שָׁנָ֖ה יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם מִן־הַכְּבָשִׂ֥ים וּמִן־הָעִזִּ֖ים תִּקָּֽחוּ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
12:5 |
Avinėlis privalo būti be trūkumų, metinis patinėlis; paimsite jį iš avių ar ožkų.
|
Exod
|
Bela
|
12:5 |
Ягня ў вас павінна быць бяз хібы, мужчынскага полу, аднагодак; вазьмеце яго ад авечак альбо ад коз,
|
Exod
|
GerBoLut
|
12:5 |
Ihr sollt aber ein solch Lamm nehmen, da kein Fehl an ist, ein Mannlein und eines Jahrs alt; von den Lammern und Ziegen sollt ihr's nehmen.
|
Exod
|
FinPR92
|
12:5 |
Eläimen tulee olla virheetön, vuoden vanha uros, ja se voi olla lammas tai vuohi.
|
Exod
|
SpaRV186
|
12:5 |
El cordero será a vosotros perfecto macho, de un año, el cual tomaréis de las ovejas, o de las cabras:
|
Exod
|
NlCanisi
|
12:5 |
Het lam moet zonder gebrek zijn, een mannelijk dier en één jaar oud; ge moogt het uit de schapen of geiten kiezen.
|
Exod
|
GerNeUe
|
12:5 |
Es muss ein Schaf- oder Ziegenböckchen sein, einjährig und ohne Fehler.
|
Exod
|
UrduGeo
|
12:5 |
اِس کے لئے ایک سال کا نر بچہ چن لینا جس میں نقص نہ ہو۔ وہ بھیڑ یا بکری کا بچہ ہو سکتا ہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
12:5 |
وَيَجِبُ أَنْ يَكُونَ الْحَمَلُ ذَكَراً ابْنَ سَنَةٍ، خَالِياً مِنْ كُلِّ عَيْبٍ، تَنْتَقُونَهُ مِنَ الْخِرْفَانِ أَوِ الْمَعِيزِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
12:5 |
你们的羊羔要毫无残疾,一岁以内的公羊;你们可以从绵羊或山羊里取。
|
Exod
|
ItaRive
|
12:5 |
Il vostro agnello sia senza difetto, maschio, dell’anno; potrete prendere un agnello o un capretto.
|
Exod
|
Afr1953
|
12:5 |
Julle moet 'n lam hê sonder gebrek, 'n jaaroud rammetjie. Van die skape of van die bokke kan julle dit neem.
|
Exod
|
RusSynod
|
12:5 |
Агнец у вас должен быть без порока, мужского пола, однолетний; возьмите его от овец или от коз.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
12:5 |
इसके लिए एक साल का नर बच्चा चुन लेना जिसमें नुक़्स न हो। वह भेड़ या बकरी का बच्चा हो सकता है।
|
Exod
|
TurNTB
|
12:5 |
Koyun ya da keçilerden seçeceğiniz hayvan kusursuz, erkek ve bir yaşında olmalı.
|
Exod
|
DutSVV
|
12:5 |
Gij zult een volkomen lam hebben, een manneken, een jaar oud; van de schapen of van de geitenbokken zult gij het nemen.
|
Exod
|
HunKNB
|
12:5 |
A bárány hibátlan, hím, egyesztendős legyen! Ugyanezen szabály szerint kecskegidát is vehettek.
|
Exod
|
Maori
|
12:5 |
Kei whai koha ta koutou reme, hei te toa, hei te tautahi; tangohia mai i nga hipi, i nga koati ranei:
|
Exod
|
sml_BL_2
|
12:5 |
Ya hayop pene'bi subay hayop l'lla dantahun umulna, halam isab aniya' salla'na, ai na ka bili-bili, ai na ka kambing.
|
Exod
|
HunKar
|
12:5 |
A bárány ép, hím, egy esztendős legyen; a juhok közűl vagy a kecskék közűl vegyétek.
|
Exod
|
Viet
|
12:5 |
Các ngươi hãy bắt hoặc trong bầy chiên, hoặc trong bầy dê, chiên con đực hay là dê con đực, tuổi giáp niên, chẳng tì vít chi,
|
Exod
|
Kekchi
|
12:5 |
Usta chiba̱t, usta carner li te̱sicˈ, jun chihab cua̱nk re. Ut tento nak te̱lom li xul ut cha̱bilak. Ma̱cˈaˈak xyajel.
|
Exod
|
Swe1917
|
12:5 |
Ett felfritt årsgammalt lamm av hankön skolen I utvälja; av fåren eller av getterna skolen I taga det.
|
Exod
|
SP
|
12:5 |
שה תמים זכר בן שנה יהיה לכם מן הכשבים ומן העזים תקחו
|
Exod
|
CroSaric
|
12:5 |
Živinče neka bude bez mane, od jedne godine i muško. Možete izabrati bilo janje bilo kozle.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
12:5 |
Con chiên đó phải toàn vẹn, phải là con đực, không quá một tuổi. Các ngươi bắt chiên hay dê cũng được.
|
Exod
|
FreBDM17
|
12:5 |
Or le petit d’entre les brebis ou d’entre les chèvres sera sans tare, et sera un mâle, ayant un an ; vous le prendrez d’entre les brebis, ou d’entre les chèvres.
|
Exod
|
FreLXX
|
12:5 |
La victime sera sans tache, mâle et d'un an ; vous la prendrez parmi les agneaux et les chevreaux.
|
Exod
|
Aleppo
|
12:5 |
שה תמים זכר בן שנה יהיה לכם מן הכבשים ומן העזים תקחו
|
Exod
|
MapM
|
12:5 |
שֶׂ֥ה תָמִ֛ים זָכָ֥ר בֶּן־שָׁנָ֖ה יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם מִן־הַכְּבָשִׂ֥ים וּמִן־הָעִזִּ֖ים תִּקָּֽחוּ׃
|
Exod
|
HebModer
|
12:5 |
שה תמים זכר בן שנה יהיה לכם מן הכבשים ומן העזים תקחו׃
|
Exod
|
Kaz
|
12:5 |
Таңдап алған малдарың қойдың не ешкінің еш мінсіз, бір жылдық еркек төлі болсын.
|
Exod
|
FreJND
|
12:5 |
Vous aurez un agneau sans défaut, mâle, âgé d’un an ; vous le prendrez d’entre les moutons ou d’entre les chèvres ;
|
Exod
|
GerGruen
|
12:5 |
Ein fehlerfreies, männliches, noch nicht jähriges Lämmchen müßt ihr haben; aus den Schafen oder Ziegen sollt ihr es nehmen!
|
Exod
|
SloKJV
|
12:5 |
Vaše jagnje bo brez pomanjkljivosti, samec prvega leta. Vzeli ga boste izmed ovc ali izmed koz.
|
Exod
|
Haitian
|
12:5 |
Se pou ti bèt nou chwazi a yon timal ki gen ennan, epi ki pa gen ankenn enfimite, li te mèt mouton, li te mèt kabrit.
|
Exod
|
FinBibli
|
12:5 |
Ja sen karitsan pitää teille oleman virheettömän ajastaikaisen oinaan. Karitsoista eli vohlista pitää teidän sen ottaman.
|
Exod
|
Geez
|
12:5 |
በግዐ ፡ ፍጹመ ፡ ተባዕተ ፡ ዘዓመት ፡ ይኩንክሙ ፡ እመራይ ፡ ትነሥኡ ፡ ማሕስአ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
12:5 |
El cordero será sin defecto, macho de un año: tomaréislo de las ovejas ó de las cabras:
|
Exod
|
WelBeibl
|
12:5 |
Rhaid iddo fod yn anifail gwryw, blwydd oed, heb ddim o'i le arno. Gall fod yn oen neu'n fyn gafr.
|
Exod
|
GerMenge
|
12:5 |
Es müssen fehlerlose, männliche, einjährige Lämmer sein; von den Schafen oder von den Ziegen sollt ihr sie nehmen.
|
Exod
|
GreVamva
|
12:5 |
Το δε αρνίον σας θέλει είσθαι τέλειον, αρσενικόν ενιαύσιον· εκ των προβάτων ή εκ των αιγών θέλετε λάβει αυτό.
|
Exod
|
UkrOgien
|
12:5 |
Ягня у вас нехай бу́де без вади, самець, однорічне. Візьміть його з овечок та з кіз.
|
Exod
|
FreCramp
|
12:5 |
Ce sera un agneau sans défaut, mâle, âgé d'un an ; vous prendrez, soit un agneau, soit un chevreau.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
12:5 |
А јагње или јаре да вам буде здраво, мушко, од године; између оваца или између коза узмите.
|
Exod
|
PolUGdan
|
12:5 |
Wasz baranek ma być bez skazy, jednoroczny samiec. Weźmiecie go spośród owiec albo kóz.
|
Exod
|
FreSegon
|
12:5 |
Ce sera un agneau sans défaut, mâle, âgé d'un an; vous pourrez prendre un agneau ou un chevreau.
|
Exod
|
SpaRV190
|
12:5 |
El cordero será sin defecto, macho de un año: tomaréislo de las ovejas ó de las cabras:
|
Exod
|
HunRUF
|
12:5 |
Legyen a bárány hibátlan, hím és egyéves. Juhot vagy kecskét vegyetek.
|
Exod
|
DaOT1931
|
12:5 |
Det skal være et lydefrit, aargammelt Handyr, og I kan tage det enten blandt Faarene eller Gederne.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
12:5 |
Pikinini sipsip i mas i no gat mak nogut, na i stap sipsip man bilong namba wan yia. Yupela mas kisim em long ol sipsip o long ol meme tasol.
|
Exod
|
DaOT1871
|
12:5 |
Det skal være eder et lydeløst, eet Aar gammelt Vædderlam; I skulle tage det af Faarene eller af Gederne.
|
Exod
|
FreVulgG
|
12:5 |
(Or) Cet agneau sera sans tache ; ce sera un mâle, et il n’aura qu’un an. (Conformément à ce rite) Vous pourrez prendre un chevreau qui ait ces mêmes conditions.
|
Exod
|
PolGdans
|
12:5 |
Baranka zupełnego, samca rocznego, mieć będziecie; z owiec albo z kóz weźmiecie go.
|
Exod
|
JapBungo
|
12:5 |
汝らの羔羊は疵なき當歳の牡なるべし汝等綿羊あるひは山羊の中よりこれを取べし
|
Exod
|
GerElb18
|
12:5 |
Ein Lamm ohne Fehl sollt ihr haben, ein männliches, einjährig; von den Schafen oder von den Ziegen sollt ihr es nehmen.
|