Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 31
Exod DRC 31:1  And the Lord spoke to Moses, saying:
Exod KJV 31:1  And the Lord spake unto Moses, saying,
Exod CzeCEP 31:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Exod CzeB21 31:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Exod CzeCSP 31:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Exod CzeBKR 31:1  I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Exod VulgClem 31:1  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
Exod DRC 31:2  Behold, I have called by name Beseleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Juda,
Exod KJV 31:2  See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
Exod CzeCEP 31:2  „Hleď, povolal jsem jménem Besaleela, syna Urího, vnuka Chúrova, z pokolení Judova.
Exod CzeB21 31:2  „Pohleď, povolal jsem osobně Becaleela, syna Uriho, syna Hurova z pokolení Juda.
Exod CzeCSP 31:2  Hleď, povolal jsem jmenovitě Besaleela, syna Urího, syna Chúrova, z pokolení Judova
Exod CzeBKR 31:2  Hle, povolal jsem ze jména Bezeleele, syna Uri, syna Hur, z pokolení Judova.
Exod VulgClem 31:2  Ecce, vocavi ex nomine Beseleel filium Uri filii Hur de tribu Juda,
Exod DRC 31:3  And I have filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding, and knowledge in all manner of work,
Exod KJV 31:3  And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
Exod CzeCEP 31:3  Naplnil jsem ho Božím duchem, totiž moudrostí, důvtipem a znalostí každého díla,
Exod CzeB21 31:3  Naplnil jsem ho Božím Duchem – zručností, důvtipem a znalostí každého řemesla,
Exod CzeCSP 31:3  a naplnil jsem ho Božím Duchem, ⌈moudrostí, rozumností, poznáním⌉ pro každou práci,
Exod CzeBKR 31:3  A naplnil jsem ho duchem Božím, moudrostí a rozumností, i uměním všelijakého řemesla,
Exod VulgClem 31:3  et implevi spiritu Dei, sapientia, et intelligentia et scientia in omni opere,
Exod DRC 31:4  To devise whatsoever may be artificially made of gold, and silver, and brass,
Exod KJV 31:4  To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,
Exod CzeCEP 31:4  aby uměl dovedně pracovat se zlatem, stříbrem a mědí,
Exod CzeB21 31:4  aby vymýšlel plány a prováděl je ve zlatě, stříbře a bronzu,
Exod CzeCSP 31:4  aby vymýšlel nápady pro práci se zlatem, stříbrem a bronzem,
Exod CzeBKR 31:4  Aby vtipně smysliti uměl, což by koli řemeslně uděláno býti mohlo z zlata a z stříbra i z mědi.
Exod VulgClem 31:4  ad excogitandum quidquid fabrefieri potest ex auro, et argento, et ære,
Exod DRC 31:5  Of marble, and precious stones, and variety of wood.
Exod KJV 31:5  And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.
Exod CzeCEP 31:5  opracovávat kameny pro vsazování a obrábět dřevo k zhotovení jakéhokoli díla.
Exod CzeB21 31:5  aby opracovával a osazoval drahokamy, opracovával dřevo a ovládal každé řemeslo.
Exod CzeCSP 31:5  pro řezání kamene ke vsazování, pro vyřezávání dřeva, pro práci na jakémkoliv díle.
Exod CzeBKR 31:5  I v řezání kamení drahého k vsazování, i v umělém vysazování na dřevě aby dělal všelijaké dílo.
Exod VulgClem 31:5  marmore, et gemmis, et diversitate lignorum.
Exod DRC 31:6  And I have given him for his companion Ooliab, the son of Achisamech, of the tribe of Dan. And I have put wisdom in the heart of every skilful man, that they may make all things which I have commanded thee,
Exod KJV 31:6  And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;
Exod CzeCEP 31:6  Dal jsem mu také k ruce Oholíaba, syna Achísamakova z pokolení Danova. A do srdce každého dovedného řemeslníka jsem vložil moudrost, aby zhotovili všecko, co jsem ti přikázal:
Exod CzeB21 31:6  Hle, přidal jsem mu také Oholiaba, syna Achisamachova z pokolení Dan. A každého nadaného řemeslníka jsem obdařil důmyslem, aby zhotovili vše, co jsem ti přikázal:
Exod CzeCSP 31:6  A hle, já jsem k němu ustanovil Oholíaba, syna Achísamakova z pokolení Danova, a do srdce ⌈všech zručných lidí⌉ jsem dal moudrost, aby učinili vše, co jsem ti přikázal:
Exod CzeBKR 31:6  A aj, já přidal jsem jemu Aholiaba, syna Achisamechova, z pokolení Dan. A v srdci každého vtipného složil jsem moudrost, aby spravili vše, což jsem přikázal tobě:
Exod VulgClem 31:6  Dedique ei socium Ooliab filium Achisamech de tribu Dan. Et in corde omnis eruditi posui sapientiam : ut faciant cuncta quæ præcepi tibi,
Exod DRC 31:7  The tabernacle of the covenant, and the ark of the testimony, and the propitiatory, that is over it, and all the vessels of the tabernacle,
Exod KJV 31:7  The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle,
Exod CzeCEP 31:7  stan setkávání a schránu svědectví, též příkrov na ni a všecko náčiní stanu,
Exod CzeB21 31:7  Stan setkávání, Truhlu svědectví i slitovnici ležící na ní, veškeré náčiní stanu,
Exod CzeCSP 31:7  Stan setkávání, truhlu pro svědectví, slitovnici, která je na ni, a všechny předměty stanu,
Exod CzeBKR 31:7  Stánek úmluvy a truhlu svědectví, a slitovnici, kteráž má býti na ní, i všelijaké nádobí stánku;
Exod VulgClem 31:7  tabernaculum fœderis, et arcam testimonii, et propitiatorium, quod super eam est, et cuncta vasa tabernaculi,
Exod DRC 31:8  And the table and the vessels thereof, the most pure candlestick with the vessels thereof, and the altars of incense,
Exod KJV 31:8  And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense,
Exod CzeCEP 31:8  stůl s náčiním, svícen z čistého zlata s veškerým náčiním a kadidlový oltář;
Exod CzeB21 31:8  stůl a jeho náčiní, svícen z čistého zlata a všechno jeho náčiní, kadidlový oltář,
Exod CzeCSP 31:8  stůl a jeho náčiní, čistý svícen a všechno jeho náčiní, oltář pro kadidlo,
Exod CzeBKR 31:8  Stůl také a nádoby k němu, i svícen čistý se všemi nádobami jeho, a oltář pro kadění;
Exod VulgClem 31:8  mensamque et vasa ejus, candelabrum purissimum cum vasis suis, et altaris thymiamatis,
Exod DRC 31:9  And of holocaust, and all their vessels, the laver with its foot,
Exod KJV 31:9  And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot,
Exod CzeCEP 31:9  i oltář pro zápalné oběti s veškerým náčiním a nádrž s podstavcem;
Exod CzeB21 31:9  oltář pro zápalné oběti a všechno jeho náčiní, umyvadlo i jeho podstavec,
Exod CzeCSP 31:9  oltář pro zápalnou oběť a všechno jeho náčiní, nádrž a její podstavec,
Exod CzeBKR 31:9  Též oltář k zápalům se všemi nádobami jeho, a umyvadlo s podstavkem jeho;
Exod VulgClem 31:9  et holocausti, et omnia vasa eorum, labrum cum basi sua,
Exod DRC 31:10  The holy vestments in the ministry for Aaron the priest, and for his sons, that they may execute their office, about the sacred things:
Exod KJV 31:10  And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office,
Exod CzeCEP 31:10  také jemně tkaná roucha, totiž svatá roucha pro kněze Árona a roucha jeho synů ke kněžské službě;
Exod CzeB21 31:10  svatá bohoslužebná roucha kněze Árona, roucha jeho synů ke konání kněžské služby,
Exod CzeCSP 31:10  jemně tkaná roucha, svatá roucha pro kněze Árona a roucha jeho synů, aby sloužili jako kněží,
Exod CzeBKR 31:10  I roucha k službě, i roucha svatá Aronovi knězi, i roucha synů jeho, aby mi úřad kněžský konali;
Exod VulgClem 31:10  vestes sanctas in ministerio Aaron sacerdoti, et filiis ejus, ut fungantur officio suo in sacris :
Exod DRC 31:11  The oil of unction, and the incense of spices in the sanctuary, all things which I have commanded thee, shall they make.
Exod KJV 31:11  And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.
Exod CzeCEP 31:11  i olej k pomazání a kadidlo z vonných látek pro svatyni. Ať učiní všechno, jak jsem ti přikázal.“
Exod CzeB21 31:11  olej pomazání a vonné kadidlo pro svatyni. Ať vše udělají přesně tak, jak jsem ti přikázal.“
Exod CzeCSP 31:11  olej pomazání a vonné kadidlo pro svatyni. Ať udělají všechno tak, jak jsem ti přikázal.
Exod CzeBKR 31:11  I olej pomazání a kadidlo vonné do svatyně. Všecko tak, jakž jsem přikázal tobě, udělají.
Exod VulgClem 31:11  oleum unctionis, et thymiama aromatum in sanctuario, omnia quæ præcepi tibi, facient.
Exod DRC 31:12  And the Lord spoke to Moses, saying:
Exod KJV 31:12  And the Lord spake unto Moses, saying,
Exod CzeCEP 31:12  Hospodin řekl Mojžíšovi:
Exod CzeB21 31:12  Hospodin Mojžíšovi řekl:
Exod CzeCSP 31:12  Hospodin řekl Mojžíšovi:
Exod CzeBKR 31:12  Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Exod VulgClem 31:12  Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
Exod DRC 31:13  Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: See that you keep my sabbath; because it is a sign between me and you in your generations that you may know that I am the Lord, who sanctify you.
Exod KJV 31:13  Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the Lord that doth sanctify you.
Exod CzeCEP 31:13  „Promluv k Izraelcům: Dbejte na mé dny odpočinku; to je znamení mezi mnou a vámi pro všechna vaše pokolení, abyste věděli, že já Hospodin vás posvěcuji.
Exod CzeB21 31:13  „Promluv k synům Izraele: Zachovávejte mé soboty, neboť to je znamení mezi mnou a vámi po všechna vaše pokolení, abyste věděli, že já jsem Hospodin, váš Posvětitel.
Exod CzeCSP 31:13  Promluv k synům Izraele: Jistě budete zachovávat mé soboty, neboť to je znamení mezi mnou a vámi po všechny vaše generace, abyste věděli, že já Hospodin vás posvěcuji.
Exod CzeBKR 31:13  Ty pak mluv k synům Izraelským a rci: A však sobot mých ostříhati budete. Nebo to znamením jest mezi mnou a vámi po rodech vašich, aby známo bylo, že já jsem Hospodin, kterýž vás posvěcuji.
Exod VulgClem 31:13  Loquere filiis Israël, et dices ad eos : Videte ut sabbatum meum custodiatis : quia signum est inter me et vos in generationibus vestris : ut sciatis quia ego Dominus, qui sanctifico vos.
Exod DRC 31:14  keep you my sabbath: for it is holy unto you: he that shall profane it, shall be put to death: he that shall do any work in it, his soul shall perish out of the midst of his people.
Exod KJV 31:14  Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
Exod CzeCEP 31:14  Budete dbát na den odpočinku; má být pro vás svatý. Kdo jej znesvětí, musí zemřít. Každý, kdo by v něm dělal nějakou práci, bude vyobcován ze společenství svého lidu.
Exod CzeB21 31:14  Zachovávejte sobotu; ať je vám svatá. Kdo ji znesvětí, musí zemřít. Každý, kdo by v ten den pracoval, bude vyobcován ze svého lidu.
Exod CzeCSP 31:14  Budete zachovávat sobotu, neboť je pro vás svatá. Ten, kdo by ji znesvětil, jistě bude usmrcen; ano, každý, kdo by v ní dělal nějakou práci, takový člověk bude vyhlazen ze svého lidu.
Exod CzeBKR 31:14  Protož ostříhati budete soboty, nebo svatá jest vám. Kdož by ji poškvrnil, smrtí umře; a kdo by koli dělal v ní dílo, vyhlazena bude ta duše z prostředku lidu svého.
Exod VulgClem 31:14  Custodite sabbatum meum, sanctum est enim vobis : qui polluerit illud, morte morietur ; qui fecerit in eo opus, peribit anima illius de medio populi sui.
Exod DRC 31:15  Six days shall you do work: in the seventh day is the sabbath, the rest holy to the Lord. Every one that shall do any work on this day, shall die.
Exod KJV 31:15  Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the Lord: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.
Exod CzeCEP 31:15  Šest dní se bude pracovat, ale sedmého dne bude slavnost odpočinutí, Hospodinův svatý den odpočinku. Každý, kdo by dělal nějakou práci v den odpočinku, musí zemřít.
Exod CzeB21 31:15  Šest dní se bude pracovat, ale sedmého dne je sobota, Hospodinův svatý den odpočinku. Každý, kdo by v sobotní den dělal nějakou práci, musí zemřít.
Exod CzeCSP 31:15  Po šest dní se bude konat práce a sedmý den bude nejsvětější sobota, svatá Hospodinu. Každý, kdo by dělal práci v sobotní den, jistě bude usmrcen.
Exod CzeBKR 31:15  Šest dní děláno bude dílo, ale v den sedmý sobota odpočinutí jest, svatost Hospodinu. Každý, kdož by dělal dílo v den sobotní, smrtí umře.
Exod VulgClem 31:15  Sex diebus facietis opus : in die septimo sabbatum est, requies sancta Domino ; omnis qui fecerit opus in hac die, morietur.
Exod DRC 31:16  Let the children of Israel keep the sabbath, and celebrate it in their generations. It is an everlasting covenant
Exod KJV 31:16  Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
Exod CzeCEP 31:16  Ať tedy Izraelci dbají na den odpočinku a dodržují jej po všechna svá pokolení jako věčnou smlouvu.
Exod CzeB21 31:16  Ať synové Izraele zachovávají sobotu; ať sobotu dodržují jako věčnou smlouvu po všechna svá pokolení.
Exod CzeCSP 31:16  Ať synové Izraele zachovávají sobotu a slaví sobotu po všechny své generace jako věčnou smlouvu.
Exod CzeBKR 31:16  Protož ostříhati budou synové Izraelští soboty, tak aby světili sobotu po rodech svých smlouvou věčnou.
Exod VulgClem 31:16  Custodiant filii Israël sabbatum, et celebrent illud in generationibus suis. Pactum est sempiternum
Exod DRC 31:17  Between me and the children of Israel, and a perpetual sign. For in six days the Lord made heaven and earth, and in the seventh he ceased from work.
Exod KJV 31:17  It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
Exod CzeCEP 31:17  To je provždy platné znamení mezi mnou a syny Izraele. V šesti dnech totiž učinil Hospodin nebe a zemi, ale sedmého dne odpočinul a oddechl si.“
Exod CzeB21 31:17  Je to věčné znamení mezi mnou a syny Izraele. V šesti dnech totiž Hospodin učinil nebe i zemi, ale sedmého dne odpočinul a nabral dech.“
Exod CzeCSP 31:17  Bude věčným znamením mezi mnou a syny Izraele, neboť v šesti dnech Hospodin učinil nebesa a zemi a sedmý den přestal a oddechl si.
Exod CzeBKR 31:17  Mezi mnou a syny Izraelskými za znamení jest na věčnost; nebo šest dní činil Hospodin nebe i zemi, v den pak sedmý přestal a odpočinul.
Exod VulgClem 31:17  inter me et filios Israël, signumque perpetuum ; sex enim diebus fecit Dominus cælum et terram, et in septimo ab opere cessavit.
Exod DRC 31:18  And the Lord, when he had ended these words in Mount Sinai, gave to Moses two stone tables of testimony, written with the finger of God.
Exod KJV 31:18  And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.
Exod CzeCEP 31:18  Když přestal k Mojžíšovi na hoře Sínaji mluvit, dal mu dvě desky svědectví; byly to kamenné desky psané Božím prstem.
Exod CzeB21 31:18  Když Hospodin k Mojžíšovi na hoře Sinaj domluvil, dal mu dvě Desky svědectví – kamenné desky psané Božím prstem.
Exod CzeCSP 31:18  Když s ním na hoře Sínaj domluvil, dal Mojžíšovi dvě desky svědectví, kamenné desky popsané Božím prstem.
Exod CzeBKR 31:18  I dal Pán Mojžíšovi po dokonání těchto řečí s ním na hoře Sinai dvě dsky svědectví, dsky kamenné, psané prstem Božím.
Exod VulgClem 31:18  Deditque Dominus Moysi, completis hujuscemodi sermonibus in monte Sinai, duas tabulas testimonii lapideas, scriptas digito Dei.