EXODUS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Chapter 31
Exod | DRC | 31:1 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Exod | VulgClem | 31:1 | Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Exod | KJV | 31:1 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Exod | DRC | 31:2 | Behold, I have called by name Beseleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Juda, | |
Exod | VulgClem | 31:2 | Ecce, vocavi ex nomine Beseleel filium Uri filii Hur de tribu Juda, | |
Exod | KJV | 31:2 | See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: | |
Exod | DRC | 31:3 | And I have filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding, and knowledge in all manner of work, | |
Exod | VulgClem | 31:3 | et implevi spiritu Dei, sapientia, et intelligentia et scientia in omni opere, | |
Exod | KJV | 31:3 | And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, | |
Exod | DRC | 31:4 | To devise whatsoever may be artificially made of gold, and silver, and brass, | |
Exod | VulgClem | 31:4 | ad excogitandum quidquid fabrefieri potest ex auro, et argento, et ære, | |
Exod | KJV | 31:4 | To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass, | |
Exod | DRC | 31:5 | Of marble, and precious stones, and variety of wood. | |
Exod | VulgClem | 31:5 | marmore, et gemmis, et diversitate lignorum. | |
Exod | KJV | 31:5 | And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship. | |
Exod | DRC | 31:6 | And I have given him for his companion Ooliab, the son of Achisamech, of the tribe of Dan. And I have put wisdom in the heart of every skilful man, that they may make all things which I have commanded thee, | |
Exod | VulgClem | 31:6 | Dedique ei socium Ooliab filium Achisamech de tribu Dan. Et in corde omnis eruditi posui sapientiam : ut faciant cuncta quæ præcepi tibi, | |
Exod | KJV | 31:6 | And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee; | |
Exod | DRC | 31:7 | The tabernacle of the covenant, and the ark of the testimony, and the propitiatory, that is over it, and all the vessels of the tabernacle, | |
Exod | VulgClem | 31:7 | tabernaculum fœderis, et arcam testimonii, et propitiatorium, quod super eam est, et cuncta vasa tabernaculi, | |
Exod | KJV | 31:7 | The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle, | |
Exod | DRC | 31:8 | And the table and the vessels thereof, the most pure candlestick with the vessels thereof, and the altars of incense, | |
Exod | VulgClem | 31:8 | mensamque et vasa ejus, candelabrum purissimum cum vasis suis, et altaris thymiamatis, | |
Exod | KJV | 31:8 | And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense, | |
Exod | DRC | 31:9 | And of holocaust, and all their vessels, the laver with its foot, | |
Exod | VulgClem | 31:9 | et holocausti, et omnia vasa eorum, labrum cum basi sua, | |
Exod | KJV | 31:9 | And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot, | |
Exod | DRC | 31:10 | The holy vestments in the ministry for Aaron the priest, and for his sons, that they may execute their office, about the sacred things: | |
Exod | VulgClem | 31:10 | vestes sanctas in ministerio Aaron sacerdoti, et filiis ejus, ut fungantur officio suo in sacris : | |
Exod | KJV | 31:10 | And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office, | |
Exod | DRC | 31:11 | The oil of unction, and the incense of spices in the sanctuary, all things which I have commanded thee, shall they make. | |
Exod | VulgClem | 31:11 | oleum unctionis, et thymiama aromatum in sanctuario, omnia quæ præcepi tibi, facient. | |
Exod | KJV | 31:11 | And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do. | |
Exod | DRC | 31:12 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Exod | VulgClem | 31:12 | Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Exod | KJV | 31:12 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Exod | DRC | 31:13 | Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: See that you keep my sabbath; because it is a sign between me and you in your generations that you may know that I am the Lord, who sanctify you. | |
Exod | VulgClem | 31:13 | Loquere filiis Israël, et dices ad eos : Videte ut sabbatum meum custodiatis : quia signum est inter me et vos in generationibus vestris : ut sciatis quia ego Dominus, qui sanctifico vos. | |
Exod | KJV | 31:13 | Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the Lord that doth sanctify you. | |
Exod | DRC | 31:14 | keep you my sabbath: for it is holy unto you: he that shall profane it, shall be put to death: he that shall do any work in it, his soul shall perish out of the midst of his people. | |
Exod | VulgClem | 31:14 | Custodite sabbatum meum, sanctum est enim vobis : qui polluerit illud, morte morietur ; qui fecerit in eo opus, peribit anima illius de medio populi sui. | |
Exod | KJV | 31:14 | Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. | |
Exod | DRC | 31:15 | Six days shall you do work: in the seventh day is the sabbath, the rest holy to the Lord. Every one that shall do any work on this day, shall die. | |
Exod | VulgClem | 31:15 | Sex diebus facietis opus : in die septimo sabbatum est, requies sancta Domino ; omnis qui fecerit opus in hac die, morietur. | |
Exod | KJV | 31:15 | Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the Lord: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death. | |
Exod | DRC | 31:16 | Let the children of Israel keep the sabbath, and celebrate it in their generations. It is an everlasting covenant | |
Exod | VulgClem | 31:16 | Custodiant filii Israël sabbatum, et celebrent illud in generationibus suis. Pactum est sempiternum | |
Exod | KJV | 31:16 | Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. | |
Exod | DRC | 31:17 | Between me and the children of Israel, and a perpetual sign. For in six days the Lord made heaven and earth, and in the seventh he ceased from work. | |
Exod | VulgClem | 31:17 | inter me et filios Israël, signumque perpetuum ; sex enim diebus fecit Dominus cælum et terram, et in septimo ab opere cessavit. | |
Exod | KJV | 31:17 | It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. | |
Exod | DRC | 31:18 | And the Lord, when he had ended these words in Mount Sinai, gave to Moses two stone tables of testimony, written with the finger of God. | |
Exod | VulgClem | 31:18 | Deditque Dominus Moysi, completis hujuscemodi sermonibus in monte Sinai, duas tabulas testimonii lapideas, scriptas digito Dei. | |
Exod | KJV | 31:18 | And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God. | |