Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 31
Exod DRC 31:1  And the Lord spoke to Moses, saying:
Exod VulgClem 31:1  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
Exod KJV 31:1  And the Lord spake unto Moses, saying,
Exod DRC 31:2  Behold, I have called by name Beseleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Juda,
Exod VulgClem 31:2  Ecce, vocavi ex nomine Beseleel filium Uri filii Hur de tribu Juda,
Exod KJV 31:2  See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
Exod DRC 31:3  And I have filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding, and knowledge in all manner of work,
Exod VulgClem 31:3  et implevi spiritu Dei, sapientia, et intelligentia et scientia in omni opere,
Exod KJV 31:3  And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
Exod DRC 31:4  To devise whatsoever may be artificially made of gold, and silver, and brass,
Exod VulgClem 31:4  ad excogitandum quidquid fabrefieri potest ex auro, et argento, et ære,
Exod KJV 31:4  To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,
Exod DRC 31:5  Of marble, and precious stones, and variety of wood.
Exod VulgClem 31:5  marmore, et gemmis, et diversitate lignorum.
Exod KJV 31:5  And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.
Exod DRC 31:6  And I have given him for his companion Ooliab, the son of Achisamech, of the tribe of Dan. And I have put wisdom in the heart of every skilful man, that they may make all things which I have commanded thee,
Exod VulgClem 31:6  Dedique ei socium Ooliab filium Achisamech de tribu Dan. Et in corde omnis eruditi posui sapientiam : ut faciant cuncta quæ præcepi tibi,
Exod KJV 31:6  And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;
Exod DRC 31:7  The tabernacle of the covenant, and the ark of the testimony, and the propitiatory, that is over it, and all the vessels of the tabernacle,
Exod VulgClem 31:7  tabernaculum fœderis, et arcam testimonii, et propitiatorium, quod super eam est, et cuncta vasa tabernaculi,
Exod KJV 31:7  The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle,
Exod DRC 31:8  And the table and the vessels thereof, the most pure candlestick with the vessels thereof, and the altars of incense,
Exod VulgClem 31:8  mensamque et vasa ejus, candelabrum purissimum cum vasis suis, et altaris thymiamatis,
Exod KJV 31:8  And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense,
Exod DRC 31:9  And of holocaust, and all their vessels, the laver with its foot,
Exod VulgClem 31:9  et holocausti, et omnia vasa eorum, labrum cum basi sua,
Exod KJV 31:9  And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot,
Exod DRC 31:10  The holy vestments in the ministry for Aaron the priest, and for his sons, that they may execute their office, about the sacred things:
Exod VulgClem 31:10  vestes sanctas in ministerio Aaron sacerdoti, et filiis ejus, ut fungantur officio suo in sacris :
Exod KJV 31:10  And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office,
Exod DRC 31:11  The oil of unction, and the incense of spices in the sanctuary, all things which I have commanded thee, shall they make.
Exod VulgClem 31:11  oleum unctionis, et thymiama aromatum in sanctuario, omnia quæ præcepi tibi, facient.
Exod KJV 31:11  And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.
Exod DRC 31:12  And the Lord spoke to Moses, saying:
Exod VulgClem 31:12  Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
Exod KJV 31:12  And the Lord spake unto Moses, saying,
Exod DRC 31:13  Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: See that you keep my sabbath; because it is a sign between me and you in your generations that you may know that I am the Lord, who sanctify you.
Exod VulgClem 31:13  Loquere filiis Israël, et dices ad eos : Videte ut sabbatum meum custodiatis : quia signum est inter me et vos in generationibus vestris : ut sciatis quia ego Dominus, qui sanctifico vos.
Exod KJV 31:13  Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the Lord that doth sanctify you.
Exod DRC 31:14  keep you my sabbath: for it is holy unto you: he that shall profane it, shall be put to death: he that shall do any work in it, his soul shall perish out of the midst of his people.
Exod VulgClem 31:14  Custodite sabbatum meum, sanctum est enim vobis : qui polluerit illud, morte morietur ; qui fecerit in eo opus, peribit anima illius de medio populi sui.
Exod KJV 31:14  Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
Exod DRC 31:15  Six days shall you do work: in the seventh day is the sabbath, the rest holy to the Lord. Every one that shall do any work on this day, shall die.
Exod VulgClem 31:15  Sex diebus facietis opus : in die septimo sabbatum est, requies sancta Domino ; omnis qui fecerit opus in hac die, morietur.
Exod KJV 31:15  Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the Lord: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.
Exod DRC 31:16  Let the children of Israel keep the sabbath, and celebrate it in their generations. It is an everlasting covenant
Exod VulgClem 31:16  Custodiant filii Israël sabbatum, et celebrent illud in generationibus suis. Pactum est sempiternum
Exod KJV 31:16  Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
Exod DRC 31:17  Between me and the children of Israel, and a perpetual sign. For in six days the Lord made heaven and earth, and in the seventh he ceased from work.
Exod VulgClem 31:17  inter me et filios Israël, signumque perpetuum ; sex enim diebus fecit Dominus cælum et terram, et in septimo ab opere cessavit.
Exod KJV 31:17  It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
Exod DRC 31:18  And the Lord, when he had ended these words in Mount Sinai, gave to Moses two stone tables of testimony, written with the finger of God.
Exod VulgClem 31:18  Deditque Dominus Moysi, completis hujuscemodi sermonibus in monte Sinai, duas tabulas testimonii lapideas, scriptas digito Dei.
Exod KJV 31:18  And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.