EZEKIEL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Chapter 25
Ezek | DRC | 25:1 | And the word of the Lord came to me, saying: | |
Ezek | KJV | 25:1 | The word of the Lord came again unto me, saying, | |
Ezek | CzeCEP | 25:1 | I stalo se ke mně slovo Hospodinovo: | |
Ezek | CzeB21 | 25:1 | Dostal jsem slovo Hospodinovo: | |
Ezek | CzeCSP | 25:1 | I stalo se ke mně Hospodinovo slovo: | |
Ezek | CzeBKR | 25:1 | I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí: | |
Ezek | VulgClem | 25:1 | Et factus est sermo Domini ad me, dicens : | |
Ezek | DRC | 25:2 | Son of man, set thy face against the children of Ammon, and thou shalt prophesy of them. | |
Ezek | KJV | 25:2 | Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them; | |
Ezek | CzeCEP | 25:2 | „Lidský synu, postav se proti Amónovcům a prorokuj proti nim. | |
Ezek | CzeB21 | 25:2 | „Synu člověčí, obrať se proti Amoncům a prorokuj proti nim. | |
Ezek | CzeCSP | 25:2 | Lidský synu, nastav svou tvář proti synům Amónovým a prorokuj proti nim. | |
Ezek | CzeBKR | 25:2 | Synu člověčí, obrať tvář svou proti synům Ammon, a prorokuj proti nim. | |
Ezek | VulgClem | 25:2 | Fili hominis, pone faciem tuam contra filios Ammon, et prophetabis de eis. | |
Ezek | DRC | 25:3 | And thou shalt say to the children of Ammon: Hear ye the word of the Lord God: Thus saith the Lord God: Because thou hast said: Ha, ha, upon my sanctuary, because it was profaned: and upon the land of Israel, because it was laid waste: and upon the house of Juda, because they are led into captivity: | |
Ezek | KJV | 25:3 | And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord God; Thus saith the Lord God; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity; | |
Ezek | CzeCEP | 25:3 | Řekni Amónovcům: Slyšte slovo Panovníka Hospodina. Toto praví Panovník Hospodin: O mé svatyni, když byla znesvěcena, a o izraelské zemi, když byla pustošena, a o Judovu domu, když byli přesídlováni, jsi říkal: ‚Dobře jim tak!‘ | |
Ezek | CzeB21 | 25:3 | Řekni: Slyšte, Amonci, slovo Panovníka Hospodina! Tak praví Panovník Hospodin – Protože jsi volal ‚Hohó!‘ nad mou svatyní, když byla znesvěcena, a nad izraelskou zemí, když byla zpustošena, a nad domem Judy, když šli do vyhnanství, | |
Ezek | CzeCSP | 25:3 | Řekneš synům Amónovým: Slyšte slovo Panovníka Hospodina. Toto praví Panovník Hospodin: Jelikož říkáš: Výborně! o mé svatyni, že byla znesvěcena, a o izraelské zemi, že byla zpustošena, a o domu judském, že odešli do vyhnanství, | |
Ezek | CzeBKR | 25:3 | A rci synům Ammon: Slyšte slovo Panovníka Hospodina: Takto praví Panovník Hospodin: Proto že jsi nad svatyní mou, když poškvrněna byla, říkal: To dobře to, a nad zemí Izraelskou, když zpuštěna byla, a nad domem Judským, když šel v zajetí, | |
Ezek | VulgClem | 25:3 | Et dices filiis Ammon : Audite verbum Domini Dei. Hæc dicit Dominus Deus : Pro eo quod dixisti : Euge, euge, super sanctuarium meum, quia pollutum est ; et super terram Israël, quoniam desolata est ; et super domum Juda, quoniam ducti sunt in captivitatem : | |
Ezek | DRC | 25:4 | Therefore will I deliver thee to the men of the east for an inheritance, and they shall place their sheepcotes in thee, and shall set up their tents in thee: they shall eat thy fruits: and they shall drink thy milk. | |
Ezek | KJV | 25:4 | Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk. | |
Ezek | CzeCEP | 25:4 | Proto hle, já tě vydám do vlastnictví synům východu a ti si v tobě postaví hradiště a založí si příbytky. Ti budou jíst tvé ovoce, ti budou pít tvé mléko. | |
Ezek | CzeB21 | 25:4 | proto tě teď vydám do vlastnictví kmenům z východu. Utáboří se u tebe a postaví si tam příbytky, tvou úrodu ti snědí a mléko vypijí. | |
Ezek | CzeCSP | 25:4 | proto hle, dávám tě za vlastnictví synům východu a ti v tobě osídlí svá hradiště a postaví si v tobě své příbytky. Ti budou jíst tvé ovoce, ti budou pít tvé mléko. | |
Ezek | CzeBKR | 25:4 | Protož aj, já dám tě národům východním za dědictví, i vzdělají sobě hrady v tobě, a vystavějí v tobě příbytky své. Tiť budou jísti ovoce tvé, a ti budou píti mléko tvé. | |
Ezek | VulgClem | 25:4 | idcirco ego tradam te filiis orientalibus in hæreditatem : et collocabunt caulas suas in te, et ponent in te tentoria sua : ipsi comedent fruges tuas, et ipsi bibent lac tuum. | |
Ezek | DRC | 25:5 | And I will make Rabbath a stable for camels, and the children of Ammon a couching place for flocks: and you shall know that I am the Lord. | |
Ezek | KJV | 25:5 | And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couchingplace for flocks: and ye shall know that I am the Lord. | |
Ezek | CzeCEP | 25:5 | Učiním Rabu pastvinou velbloudů a zemi Amónovců místem, kde budou odpočívat ovce. I poznáte, že já jsem Hospodin.“ | |
Ezek | CzeB21 | 25:5 | Z Raby udělám velbloudí pastviště a z kraje Amonců pastvinu pro ovce. Tehdy poznáte, že já jsem Hospodin. | |
Ezek | CzeCSP | 25:5 | Rabu dám za pastvinu velbloudům a syny Amónovy za ležení ovcím. I poznáte, že já jsem Hospodin. | |
Ezek | CzeBKR | 25:5 | A dám Rabbu za obydlé velbloudům, a města synů Ammon za odpočivadlo stádům, i zvíte, že já jsem Hospodin. | |
Ezek | VulgClem | 25:5 | Daboque Rabbath in habitaculum camelorum, et filios Ammon in cubile pecorum : et scietis quia ego Dominus. | |
Ezek | DRC | 25:6 | For thus saith the Lord God: Because thou hast clapped thy hands and stamped with thy foot, and hast rejoiced with all thy heart against the land of Israel: | |
Ezek | KJV | 25:6 | For thus saith the Lord God; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel; | |
Ezek | CzeCEP | 25:6 | Toto praví Panovník Hospodin: „Zatleskal jsi rukou a zadupal nohou a zcela bezostyšně ses radoval nad zemí izraelskou. | |
Ezek | CzeB21 | 25:6 | Tak praví Panovník Hospodin: Protože jsi tleskal a dupal a s takovou chutí se zlomyslně radoval nad izraelskou zemí, | |
Ezek | CzeCSP | 25:6 | Panovník Hospodin totiž praví toto: Jelikož jsi tleskal rukou, dupal jsi nohou a se vším opovržením ses z duše radoval nad izraelskou zemí, | |
Ezek | CzeBKR | 25:6 | Nebo takto praví Panovník Hospodin: Proto že jsi tleskal rukou, a dupal nohou, a veselil se srdečně, že jsi všelijak loupil zemi Izraelskou, | |
Ezek | VulgClem | 25:6 | Quia hæc dicit Dominus Deus : Pro eo quod plausisti manu et percussisti pede, et gavisa es ex toto affectu super terram Israël, | |
Ezek | DRC | 25:7 | Therefore behold I will stretch forth my hand upon thee, and will deliver thee to be the spoil of nations, and will cut thee off from among the people, and destroy thee out of the lands, and break thee in pieces: and thou shalt know that I am the Lord. | |
Ezek | KJV | 25:7 | Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the Lord. | |
Ezek | CzeCEP | 25:7 | Proto hle, já na tebe napřáhnu ruku, dám tě za kořist pronárodům, vymýtím tě z národů, vyhubím tě ze zemí a vyhladím tě. I poznáš, že já jsem Hospodin.“ | |
Ezek | CzeB21 | 25:7 | proto teď na tebe vztáhnu ruku a dám tě za kořist národům. Vymýtím tě mezi národy a vyhladím tě mezi zeměmi. Až tě vyhubím, poznáš, že já jsem Hospodin.“ | |
Ezek | CzeCSP | 25:7 | proto hle, já vztáhnu proti tobě ruku a dám tě za lup národům. Vyhladím tě z národů a vyhubím tě ze zemí. Zničím tě. I poznáš, že já jsem Hospodin. | |
Ezek | CzeBKR | 25:7 | Protož aj, já vztáhnu ruku svou na tebe, a vydám tě v loupež národům, a vypléním tě z lidí, a vyhubím tě z zemí, i zahladím tě. Tu zvíš, že já jsem Hospodin. | |
Ezek | VulgClem | 25:7 | idcirco ecce ego extendam manum meam super te, et tradam te in direptionem gentium, et interficiam te de populis, et perdam de terris, et conteram : et scies quia ego Dominus. | |
Ezek | DRC | 25:8 | Thus saith the Lord God: Because Moab and Seir have said: Behold the house of Juda is like all other nations: | |
Ezek | KJV | 25:8 | Thus saith the Lord God; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen; | |
Ezek | CzeCEP | 25:8 | „Toto praví Panovník Hospodin: Moáb a Seír říkali: ‚Hle, judský dům je jako všechny pronárody.‘ | |
Ezek | CzeB21 | 25:8 | „Tak praví Panovník Hospodin: Protože Moáb a Seír říkají: ‚Dům Judy je přece stejný jako všechny národy,‘ | |
Ezek | CzeCSP | 25:8 | Toto praví Panovník Hospodin: Jelikož Moáb a Seír říkají: Hle, dům judský je jako všechny národy, | |
Ezek | CzeBKR | 25:8 | Takto praví Panovník Hospodin: Z té příčiny, že říkal Moáb a Seir: Hle, podobný jest všechněm jiným národům dům Judský, | |
Ezek | VulgClem | 25:8 | Hæc dicit Dominus Deus : Pro eo quod dixerunt Moab et Seir : Ecce sicut omnes gentes, domus Juda : | |
Ezek | DRC | 25:9 | Therefore behold I will open the shoulder of Moab from the cities, from his cities, I say, and his borders, the noble cities of the land of Bethiesimoth, and Beelmeon, and Cariathaim, | |
Ezek | KJV | 25:9 | Therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Beth–jeshimoth, Baal–meon, and Kiriathaim, | |
Ezek | CzeCEP | 25:9 | Proto hle, já otevřu horský hřeben Moábův, takže bude bez měst, bez svých měst až po samé hranice, bez chlouby země - Bét-ješimótu, Baal-meónu a Kirjátajimu. | |
Ezek | CzeB21 | 25:9 | proto teď zpřístupním moábské srázy počínaje chloubou země, hraničními městy Bet-ješimot, Baal-meon a Kiriatajim. | |
Ezek | CzeCSP | 25:9 | proto hle, já odkrývám moábské úbočí od měst, jeho měst od jeho okraje -- nádheru země, Bét–ješimót, Baal–meón až do Kirjatajimu -- | |
Ezek | CzeBKR | 25:9 | Protož aj, já otevru bok Moábských, (hned od Arim, od měst jejich na pomezí jejich, rozkošnou zemi Betjesimotských, Balmeonských i Kariataimských), | |
Ezek | VulgClem | 25:9 | idcirco ecce ego aperiam humerum Moab de civitatibus, de civitatibus, inquam, ejus, et de finibus ejus, inclytas terræ Bethiesimoth, et Beelmeon, et Cariathaim, | |
Ezek | DRC | 25:10 | To the people of the east with the children of Ammon, and I will give it them for an inheritance: that there may be no more any remembrance of the children of Ammon among the nations. | |
Ezek | KJV | 25:10 | Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations. | |
Ezek | CzeCEP | 25:10 | Vydám jej spolu s Amónovci synům východu; dám jim je do vlastnictví, aby se mezi pronárody nevzpomínalo na Amónovce. | |
Ezek | CzeB21 | 25:10 | Vydám je spolu s Amonci do vlastnictví kmenům z východu, takže po Amoncích nezbude mezi národy ani památky. | |
Ezek | CzeCSP | 25:10 | pro syny východu, spolu se syny Amónovými, a dám jim to do vlastnictví, aby se na syny Amónovy mezi národy nevzpomínalo. | |
Ezek | CzeBKR | 25:10 | Národům východním s zemí synů Ammon; nebo jsem ji dal v dědictví, tak aby nebylo zpomínáno na syny Ammon mezi národy. | |
Ezek | VulgClem | 25:10 | filiis orientis cum filiis Ammon, et dabo eam in hæreditatem, ut non sit ultra memoria filiorum Ammon in gentibus. | |
Ezek | DRC | 25:11 | And I will execute judgments in Moab: and they shall know that I am the Lord. | |
Ezek | KJV | 25:11 | And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the Lord. | |
Ezek | CzeCEP | 25:11 | Také na Moábu vykonám soudy. I poznají, že já jsem Hospodin.“ | |
Ezek | CzeB21 | 25:11 | Až v Moábu vykonám své rozsudky, poznají, že já jsem Hospodin.“ | |
Ezek | CzeCSP | 25:11 | I nad Moábem vykonám soudy. I poznají, že já jsem Hospodin. | |
Ezek | CzeBKR | 25:11 | A tak i nad Moábem soudy vykonám, i zvědí, že já jsem Hospodin. | |
Ezek | VulgClem | 25:11 | Et in Moab faciam judicia, et scient quia ego Dominus. | |
Ezek | DRC | 25:12 | Thus saith the Lord God: Because Edom hath taken vengeance to revenge herself of the children of Juda, and hath greatly offended, and hath sought revenge of them: | |
Ezek | KJV | 25:12 | Thus saith the Lord God; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them; | |
Ezek | CzeCEP | 25:12 | „Toto praví Panovník Hospodin: Edómci se tvrdě mstili domu Judovu a tím, že se na něm mstili, velice se provinili. | |
Ezek | CzeB21 | 25:12 | „Tak praví Panovník Hospodin: Protože se Edom tolik mstil domu Judy a velice se tou pomstou provinil, | |
Ezek | CzeCSP | 25:12 | Toto praví Panovník Hospodin: Kvůli tomu, co prováděl Edóm, když nad domem judským konal pomstu -- těžce se provinili a mstili se jim -- | |
Ezek | CzeBKR | 25:12 | Takto praví Panovník Hospodin: Proto že Idumejští nenáležitě se vymstívajíce, ukrutně se měli k domu Judskému, a tak uvodili na se vinu velikou, vymstívajíce se na nich, | |
Ezek | VulgClem | 25:12 | Hæc dicit Dominus Deus : Pro eo quod fecit Idumæa ultionem ut se vindicaret de filiis Juda, peccavitque delinquens, et vindictam expetivit de eis : | |
Ezek | DRC | 25:13 | Therefore thus saith the Lord God: I will stretch forth my hand upon Edom, and will take away out of it man and beast, and will make it desolate from the south: and they that are in Dedan shall fall by the sword. | |
Ezek | KJV | 25:13 | Therefore thus saith the Lord God; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword. | |
Ezek | CzeCEP | 25:13 | Proto praví Panovník Hospodin toto: Napřáhnu na Edóm ruku a vymýtím z něho lidi i dobytek. Obrátím jej v trosky; od Témanu po Dedán budou padat mečem. | |
Ezek | CzeB21 | 25:13 | proto tak praví Panovník Hospodin: Vztáhnu svou ruku na Edom, vyhladím z něj lidi i dobytek a obrátím jej v sutiny. Od Temanu až k Dedanu budou padat mečem. | |
Ezek | CzeCSP | 25:13 | proto praví Panovník Hospodin toto: Vztáhnu tedy svou ruku proti Edómu, vyhladím z něj člověka i zvíře a proměním ho v trosky. Od Témanu po Dedán padnou mečem. | |
Ezek | CzeBKR | 25:13 | Protož takto dí Panovník Hospodin: I na Idumea vztáhnu ruku svou, a vypléním z něho lidi i hovada, a obrátím jej v pustinu. Hned od Teman až do Dedan mečem padati budou. | |
Ezek | VulgClem | 25:13 | idcirco hæc dicit Dominus Deus : Extendam manum meam super Idumæam, et auferam de ea hominem et jumentum, et faciam eam desertam ab austro : et qui sunt in Dedan, gladio cadent. | |
Ezek | DRC | 25:14 | And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to my wrath, and my fury: and they shall know my vengeance, saith the Lord God. | |
Ezek | KJV | 25:14 | And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord God. | |
Ezek | CzeCEP | 25:14 | Pomstu nad Edómem vykonám skrze Izraele, svůj lid; oni s Edómem naloží podle mého hněvu a rozhořčení. I poznají moji pomstu, je výrok Panovníka Hospodina.“ | |
Ezek | CzeB21 | 25:14 | Pomstím se na Edomu skrze Izrael, svůj lid, který dá Edomu pocítit můj hněv a rozhořčení. Tehdy poznají mou pomstu, praví Panovník Hospodin.“ | |
Ezek | CzeCSP | 25:14 | Svou pomstu nad Edómem vložím do ruky svého lidu Izraele. Budou v Edómu jednat podle mého hněvu a podle mé zloby. I poznají mou pomstu, je výrok Panovníka Hospodina. | |
Ezek | CzeBKR | 25:14 | A tak uvedu pomstu svou na Idumejské skrze ruku lidu mého Izraelského, a naloží s Idumejskými podlé hněvu mého a podlé prchlivosti mé, i poznají pomstu mou, praví Panovník Hospodin. | |
Ezek | VulgClem | 25:14 | Et dabo ultionem meam super Idumæam per manum populi mei Israël : et facient in Edom juxta iram meam et furorem meum, et scient vindictam meam, dicit Dominus Deus. | |
Ezek | DRC | 25:15 | Thus saith the Lord God: Because the Philistines have taken vengeance, and have revenged themselves with all their mind, destroying and satisfying old enmities: | |
Ezek | KJV | 25:15 | Thus saith the Lord God; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred; | |
Ezek | CzeCEP | 25:15 | „Toto praví Panovník Hospodin: Pelištejci se mstili, krutě a bezostyšně se mstili a z odvěkého nepřátelství šířili zkázu. | |
Ezek | CzeB21 | 25:15 | „Tak praví Panovník Hospodin: Protože se Filištíni tolik mstili, protože se s chutí zlomyslně mstili a s odvěkou nenávistí hubili, | |
Ezek | CzeCSP | 25:15 | Toto praví Panovník Hospodin: Kvůli tomu, co prováděli Pelištejci při pomstě -- konali pomstu s opovržením v duši, aby pro odvěké nepřátelství přinesli zkázu -- | |
Ezek | CzeBKR | 25:15 | Takto praví Panovník Hospodin: Proto že se Filistinští ukrutně měli z příčiny pomsty, nenáležitě se vymstívajíce, loupíce zlostně, a zhoubu uvodíce z nenávisti starodávní, | |
Ezek | VulgClem | 25:15 | Hæc dicit Dominus Deus : Pro eo quod fecerunt Palæstini vindictam, et ulti se sunt toto animo, interficientes, et implentes inimicitias veteres, | |
Ezek | DRC | 25:16 | Therefore thus saith the Lord God: Behold I will stretch forth my hand upon the Philistines, and will kill the killers, and will destroy the remnant of the sea coast. | |
Ezek | KJV | 25:16 | Therefore thus saith the Lord God; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast. | |
Ezek | CzeCEP | 25:16 | Proto praví Panovník Hospodin toto: Hle, já napřáhnu na Pelištejce ruku a vyplením Keretejce. Vyhubím i pozůstatek lidu mořského pobřeží. | |
Ezek | CzeB21 | 25:16 | proto tak praví Panovník Hospodin: Napřahuji ruku proti Filištínům. Vyhladím ty Kréťany, vyhubím zbytky obyvatel pobřeží. | |
Ezek | CzeCSP | 25:16 | proto praví Panovník Hospodin toto: Hle, vztáhnu svou ruku na Pelištejce, vyhladím Keretejce a vyhubím ostatek z mořského pobřeží. | |
Ezek | CzeBKR | 25:16 | Protož takto praví Panovník Hospodin: Aj, já vztáhnu ruku svou na Filistinské, a vypléním Ceretejské, a zkazím ostatek přístavu mořského. | |
Ezek | VulgClem | 25:16 | propterea hæc dicit Dominus Deus : Ecce ego extendam manum meam super Palæstinos, et interficiam interfectores, et perdam reliquias maritimæ regionis, | |
Ezek | DRC | 25:17 | And I will execute great vengeance upon them, rebuking them in fury: and they shall know that I am the Lord, when I shall lay my vengeance upon them. | |
Ezek | KJV | 25:17 | And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the Lord, when I shall lay my vengeance upon them. | |
Ezek | CzeCEP | 25:17 | A vykonám na nich velkou pomstu, v rozhořčení je potrestám. I poznají, že já jsem Hospodin, až na nich vykonám svou pomstu.“ | |
Ezek | CzeB21 | 25:17 | Strašlivě se na nich pomstím, až je potrestám ve svém rozhořčení. Až jim dám pocítit svoji pomstu, poznají, že já jsem Hospodin.“ | |
Ezek | CzeCSP | 25:17 | Vykonám nad nimi velkou pomstu hněvivým trestáním. I poznají, že já jsem Hospodin, až na nich dám průchod své pomstě. | |
Ezek | CzeBKR | 25:17 | A tak vykonám při nich pomsty veliké káraními zůřivými, a zvědí, že já jsem Hospodin, když uvedu pomstu svou na ně. | |
Ezek | VulgClem | 25:17 | faciamque in eis ultiones magnas, arguens in furore : et scient quia ego Dominus, cum dedero vindictam meam super eos. | |