Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 25
Ezek DRC 25:1  And the word of the Lord came to me, saying:
Ezek KJV 25:1  The word of the Lord came again unto me, saying,
Ezek CzeCEP 25:1  I stalo se ke mně slovo Hospodinovo:
Ezek CzeB21 25:1  Dostal jsem slovo Hospodinovo:
Ezek CzeCSP 25:1  I stalo se ke mně Hospodinovo slovo:
Ezek CzeBKR 25:1  I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
Ezek VulgClem 25:1  Et factus est sermo Domini ad me, dicens :
Ezek DRC 25:2  Son of man, set thy face against the children of Ammon, and thou shalt prophesy of them.
Ezek KJV 25:2  Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them;
Ezek CzeCEP 25:2  „Lidský synu, postav se proti Amónovcům a prorokuj proti nim.
Ezek CzeB21 25:2  „Synu člověčí, obrať se proti Amoncům a prorokuj proti nim.
Ezek CzeCSP 25:2  Lidský synu, nastav svou tvář proti synům Amónovým a prorokuj proti nim.
Ezek CzeBKR 25:2  Synu člověčí, obrať tvář svou proti synům Ammon, a prorokuj proti nim.
Ezek VulgClem 25:2  Fili hominis, pone faciem tuam contra filios Ammon, et prophetabis de eis.
Ezek DRC 25:3  And thou shalt say to the children of Ammon: Hear ye the word of the Lord God: Thus saith the Lord God: Because thou hast said: Ha, ha, upon my sanctuary, because it was profaned: and upon the land of Israel, because it was laid waste: and upon the house of Juda, because they are led into captivity:
Ezek KJV 25:3  And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord God; Thus saith the Lord God; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity;
Ezek CzeCEP 25:3  Řekni Amónovcům: Slyšte slovo Panovníka Hospodina. Toto praví Panovník Hospodin: O mé svatyni, když byla znesvěcena, a o izraelské zemi, když byla pustošena, a o Judovu domu, když byli přesídlováni, jsi říkal: ‚Dobře jim tak!‘
Ezek CzeB21 25:3  Řekni: Slyšte, Amonci, slovo Panovníka Hospodina! Tak praví Panovník Hospodin – Protože jsi volal ‚Hohó!‘ nad mou svatyní, když byla znesvěcena, a nad izraelskou zemí, když byla zpustošena, a nad domem Judy, když šli do vyhnanství,
Ezek CzeCSP 25:3  Řekneš synům Amónovým: Slyšte slovo Panovníka Hospodina. Toto praví Panovník Hospodin: Jelikož říkáš: Výborně! o mé svatyni, že byla znesvěcena, a o izraelské zemi, že byla zpustošena, a o domu judském, že odešli do vyhnanství,
Ezek CzeBKR 25:3  A rci synům Ammon: Slyšte slovo Panovníka Hospodina: Takto praví Panovník Hospodin: Proto že jsi nad svatyní mou, když poškvrněna byla, říkal: To dobře to, a nad zemí Izraelskou, když zpuštěna byla, a nad domem Judským, když šel v zajetí,
Ezek VulgClem 25:3  Et dices filiis Ammon : Audite verbum Domini Dei. Hæc dicit Dominus Deus : Pro eo quod dixisti : Euge, euge, super sanctuarium meum, quia pollutum est ; et super terram Israël, quoniam desolata est ; et super domum Juda, quoniam ducti sunt in captivitatem :
Ezek DRC 25:4  Therefore will I deliver thee to the men of the east for an inheritance, and they shall place their sheepcotes in thee, and shall set up their tents in thee: they shall eat thy fruits: and they shall drink thy milk.
Ezek KJV 25:4  Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.
Ezek CzeCEP 25:4  Proto hle, já tě vydám do vlastnictví synům východu a ti si v tobě postaví hradiště a založí si příbytky. Ti budou jíst tvé ovoce, ti budou pít tvé mléko.
Ezek CzeB21 25:4  proto tě teď vydám do vlastnictví kmenům z východu. Utáboří se u tebe a postaví si tam příbytky, tvou úrodu ti snědí a mléko vypijí.
Ezek CzeCSP 25:4  proto hle, dávám tě za vlastnictví synům východu a ti v tobě osídlí svá hradiště a postaví si v tobě své příbytky. Ti budou jíst tvé ovoce, ti budou pít tvé mléko.
Ezek CzeBKR 25:4  Protož aj, já dám tě národům východním za dědictví, i vzdělají sobě hrady v tobě, a vystavějí v tobě příbytky své. Tiť budou jísti ovoce tvé, a ti budou píti mléko tvé.
Ezek VulgClem 25:4  idcirco ego tradam te filiis orientalibus in hæreditatem : et collocabunt caulas suas in te, et ponent in te tentoria sua : ipsi comedent fruges tuas, et ipsi bibent lac tuum.
Ezek DRC 25:5  And I will make Rabbath a stable for camels, and the children of Ammon a couching place for flocks: and you shall know that I am the Lord.
Ezek KJV 25:5  And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couchingplace for flocks: and ye shall know that I am the Lord.
Ezek CzeCEP 25:5  Učiním Rabu pastvinou velbloudů a zemi Amónovců místem, kde budou odpočívat ovce. I poznáte, že já jsem Hospodin.“
Ezek CzeB21 25:5  Z Raby udělám velbloudí pastviště a z kraje Amonců pastvinu pro ovce. Tehdy poznáte, že já jsem Hospodin.
Ezek CzeCSP 25:5  Rabu dám za pastvinu velbloudům a syny Amónovy za ležení ovcím. I poznáte, že já jsem Hospodin.
Ezek CzeBKR 25:5  A dám Rabbu za obydlé velbloudům, a města synů Ammon za odpočivadlo stádům, i zvíte, že já jsem Hospodin.
Ezek VulgClem 25:5  Daboque Rabbath in habitaculum camelorum, et filios Ammon in cubile pecorum : et scietis quia ego Dominus.
Ezek DRC 25:6  For thus saith the Lord God: Because thou hast clapped thy hands and stamped with thy foot, and hast rejoiced with all thy heart against the land of Israel:
Ezek KJV 25:6  For thus saith the Lord God; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
Ezek CzeCEP 25:6  Toto praví Panovník Hospodin: „Zatleskal jsi rukou a zadupal nohou a zcela bezostyšně ses radoval nad zemí izraelskou.
Ezek CzeB21 25:6  Tak praví Panovník Hospodin: Protože jsi tleskal a dupal a s takovou chutí se zlomyslně radoval nad izraelskou zemí,
Ezek CzeCSP 25:6  Panovník Hospodin totiž praví toto: Jelikož jsi tleskal rukou, dupal jsi nohou a se vším opovržením ses z duše radoval nad izraelskou zemí,
Ezek CzeBKR 25:6  Nebo takto praví Panovník Hospodin: Proto že jsi tleskal rukou, a dupal nohou, a veselil se srdečně, že jsi všelijak loupil zemi Izraelskou,
Ezek VulgClem 25:6  Quia hæc dicit Dominus Deus : Pro eo quod plausisti manu et percussisti pede, et gavisa es ex toto affectu super terram Israël,
Ezek DRC 25:7  Therefore behold I will stretch forth my hand upon thee, and will deliver thee to be the spoil of nations, and will cut thee off from among the people, and destroy thee out of the lands, and break thee in pieces: and thou shalt know that I am the Lord.
Ezek KJV 25:7  Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the Lord.
Ezek CzeCEP 25:7  Proto hle, já na tebe napřáhnu ruku, dám tě za kořist pronárodům, vymýtím tě z národů, vyhubím tě ze zemí a vyhladím tě. I poznáš, že já jsem Hospodin.“
Ezek CzeB21 25:7  proto teď na tebe vztáhnu ruku a dám tě za kořist národům. Vymýtím tě mezi národy a vyhladím tě mezi zeměmi. Až tě vyhubím, poznáš, že já jsem Hospodin.“
Ezek CzeCSP 25:7  proto hle, já vztáhnu proti tobě ruku a dám tě za lup národům. Vyhladím tě z národů a vyhubím tě ze zemí. Zničím tě. I poznáš, že já jsem Hospodin.
Ezek CzeBKR 25:7  Protož aj, já vztáhnu ruku svou na tebe, a vydám tě v loupež národům, a vypléním tě z lidí, a vyhubím tě z zemí, i zahladím tě. Tu zvíš, že já jsem Hospodin.
Ezek VulgClem 25:7  idcirco ecce ego extendam manum meam super te, et tradam te in direptionem gentium, et interficiam te de populis, et perdam de terris, et conteram : et scies quia ego Dominus.
Ezek DRC 25:8  Thus saith the Lord God: Because Moab and Seir have said: Behold the house of Juda is like all other nations:
Ezek KJV 25:8  Thus saith the Lord God; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
Ezek CzeCEP 25:8  „Toto praví Panovník Hospodin: Moáb a Seír říkali: ‚Hle, judský dům je jako všechny pronárody.‘
Ezek CzeB21 25:8  „Tak praví Panovník Hospodin: Protože Moáb a Seír říkají: ‚Dům Judy je přece stejný jako všechny národy,‘
Ezek CzeCSP 25:8  Toto praví Panovník Hospodin: Jelikož Moáb a Seír říkají: Hle, dům judský je jako všechny národy,
Ezek CzeBKR 25:8  Takto praví Panovník Hospodin: Z té příčiny, že říkal Moáb a Seir: Hle, podobný jest všechněm jiným národům dům Judský,
Ezek VulgClem 25:8  Hæc dicit Dominus Deus : Pro eo quod dixerunt Moab et Seir : Ecce sicut omnes gentes, domus Juda :
Ezek DRC 25:9  Therefore behold I will open the shoulder of Moab from the cities, from his cities, I say, and his borders, the noble cities of the land of Bethiesimoth, and Beelmeon, and Cariathaim,
Ezek KJV 25:9  Therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Beth–jeshimoth, Baal–meon, and Kiriathaim,
Ezek CzeCEP 25:9  Proto hle, já otevřu horský hřeben Moábův, takže bude bez měst, bez svých měst až po samé hranice, bez chlouby země - Bét-ješimótu, Baal-meónu a Kirjátajimu.
Ezek CzeB21 25:9  proto teď zpřístupním moábské srázy počínaje chloubou země, hraničními městy Bet-ješimot, Baal-meon a Kiriatajim.
Ezek CzeCSP 25:9  proto hle, já odkrývám moábské úbočí od měst, jeho měst od jeho okraje -- nádheru země, Bét–ješimót, Baal–meón až do Kirjatajimu --
Ezek CzeBKR 25:9  Protož aj, já otevru bok Moábských, (hned od Arim, od měst jejich na pomezí jejich, rozkošnou zemi Betjesimotských, Balmeonských i Kariataimských),
Ezek VulgClem 25:9  idcirco ecce ego aperiam humerum Moab de civitatibus, de civitatibus, inquam, ejus, et de finibus ejus, inclytas terræ Bethiesimoth, et Beelmeon, et Cariathaim,
Ezek DRC 25:10  To the people of the east with the children of Ammon, and I will give it them for an inheritance: that there may be no more any remembrance of the children of Ammon among the nations.
Ezek KJV 25:10  Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
Ezek CzeCEP 25:10  Vydám jej spolu s Amónovci synům východu; dám jim je do vlastnictví, aby se mezi pronárody nevzpomínalo na Amónovce.
Ezek CzeB21 25:10  Vydám je spolu s Amonci do vlastnictví kmenům z východu, takže po Amoncích nezbude mezi národy ani památky.
Ezek CzeCSP 25:10  pro syny východu, spolu se syny Amónovými, a dám jim to do vlastnictví, aby se na syny Amónovy mezi národy nevzpomínalo.
Ezek CzeBKR 25:10  Národům východním s zemí synů Ammon; nebo jsem ji dal v dědictví, tak aby nebylo zpomínáno na syny Ammon mezi národy.
Ezek VulgClem 25:10  filiis orientis cum filiis Ammon, et dabo eam in hæreditatem, ut non sit ultra memoria filiorum Ammon in gentibus.
Ezek DRC 25:11  And I will execute judgments in Moab: and they shall know that I am the Lord.
Ezek KJV 25:11  And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the Lord.
Ezek CzeCEP 25:11  Také na Moábu vykonám soudy. I poznají, že já jsem Hospodin.“
Ezek CzeB21 25:11  Až v Moábu vykonám své rozsudky, poznají, že já jsem Hospodin.“
Ezek CzeCSP 25:11  I nad Moábem vykonám soudy. I poznají, že já jsem Hospodin.
Ezek CzeBKR 25:11  A tak i nad Moábem soudy vykonám, i zvědí, že já jsem Hospodin.
Ezek VulgClem 25:11  Et in Moab faciam judicia, et scient quia ego Dominus.
Ezek DRC 25:12  Thus saith the Lord God: Because Edom hath taken vengeance to revenge herself of the children of Juda, and hath greatly offended, and hath sought revenge of them:
Ezek KJV 25:12  Thus saith the Lord God; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;
Ezek CzeCEP 25:12  „Toto praví Panovník Hospodin: Edómci se tvrdě mstili domu Judovu a tím, že se na něm mstili, velice se provinili.
Ezek CzeB21 25:12  „Tak praví Panovník Hospodin: Protože se Edom tolik mstil domu Judy a velice se tou pomstou provinil,
Ezek CzeCSP 25:12  Toto praví Panovník Hospodin: Kvůli tomu, co prováděl Edóm, když nad domem judským konal pomstu -- těžce se provinili a mstili se jim --
Ezek CzeBKR 25:12  Takto praví Panovník Hospodin: Proto že Idumejští nenáležitě se vymstívajíce, ukrutně se měli k domu Judskému, a tak uvodili na se vinu velikou, vymstívajíce se na nich,
Ezek VulgClem 25:12  Hæc dicit Dominus Deus : Pro eo quod fecit Idumæa ultionem ut se vindicaret de filiis Juda, peccavitque delinquens, et vindictam expetivit de eis :
Ezek DRC 25:13  Therefore thus saith the Lord God: I will stretch forth my hand upon Edom, and will take away out of it man and beast, and will make it desolate from the south: and they that are in Dedan shall fall by the sword.
Ezek KJV 25:13  Therefore thus saith the Lord God; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword.
Ezek CzeCEP 25:13  Proto praví Panovník Hospodin toto: Napřáhnu na Edóm ruku a vymýtím z něho lidi i dobytek. Obrátím jej v trosky; od Témanu po Dedán budou padat mečem.
Ezek CzeB21 25:13  proto tak praví Panovník Hospodin: Vztáhnu svou ruku na Edom, vyhladím z něj lidi i dobytek a obrátím jej v sutiny. Od Temanu až k Dedanu budou padat mečem.
Ezek CzeCSP 25:13  proto praví Panovník Hospodin toto: Vztáhnu tedy svou ruku proti Edómu, vyhladím z něj člověka i zvíře a proměním ho v trosky. Od Témanu po Dedán padnou mečem.
Ezek CzeBKR 25:13  Protož takto dí Panovník Hospodin: I na Idumea vztáhnu ruku svou, a vypléním z něho lidi i hovada, a obrátím jej v pustinu. Hned od Teman až do Dedan mečem padati budou.
Ezek VulgClem 25:13  idcirco hæc dicit Dominus Deus : Extendam manum meam super Idumæam, et auferam de ea hominem et jumentum, et faciam eam desertam ab austro : et qui sunt in Dedan, gladio cadent.
Ezek DRC 25:14  And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to my wrath, and my fury: and they shall know my vengeance, saith the Lord God.
Ezek KJV 25:14  And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord God.
Ezek CzeCEP 25:14  Pomstu nad Edómem vykonám skrze Izraele, svůj lid; oni s Edómem naloží podle mého hněvu a rozhořčení. I poznají moji pomstu, je výrok Panovníka Hospodina.“
Ezek CzeB21 25:14  Pomstím se na Edomu skrze Izrael, svůj lid, který dá Edomu pocítit můj hněv a rozhořčení. Tehdy poznají mou pomstu, praví Panovník Hospodin.“
Ezek CzeCSP 25:14  Svou pomstu nad Edómem vložím do ruky svého lidu Izraele. Budou v Edómu jednat podle mého hněvu a podle mé zloby. I poznají mou pomstu, je výrok Panovníka Hospodina.
Ezek CzeBKR 25:14  A tak uvedu pomstu svou na Idumejské skrze ruku lidu mého Izraelského, a naloží s Idumejskými podlé hněvu mého a podlé prchlivosti mé, i poznají pomstu mou, praví Panovník Hospodin.
Ezek VulgClem 25:14  Et dabo ultionem meam super Idumæam per manum populi mei Israël : et facient in Edom juxta iram meam et furorem meum, et scient vindictam meam, dicit Dominus Deus.
Ezek DRC 25:15  Thus saith the Lord God: Because the Philistines have taken vengeance, and have revenged themselves with all their mind, destroying and satisfying old enmities:
Ezek KJV 25:15  Thus saith the Lord God; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;
Ezek CzeCEP 25:15  „Toto praví Panovník Hospodin: Pelištejci se mstili, krutě a bezostyšně se mstili a z odvěkého nepřátelství šířili zkázu.
Ezek CzeB21 25:15  „Tak praví Panovník Hospodin: Protože se Filištíni tolik mstili, protože se s chutí zlomyslně mstili a s odvěkou nenávistí hubili,
Ezek CzeCSP 25:15  Toto praví Panovník Hospodin: Kvůli tomu, co prováděli Pelištejci při pomstě -- konali pomstu s opovržením v duši, aby pro odvěké nepřátelství přinesli zkázu --
Ezek CzeBKR 25:15  Takto praví Panovník Hospodin: Proto že se Filistinští ukrutně měli z příčiny pomsty, nenáležitě se vymstívajíce, loupíce zlostně, a zhoubu uvodíce z nenávisti starodávní,
Ezek VulgClem 25:15  Hæc dicit Dominus Deus : Pro eo quod fecerunt Palæstini vindictam, et ulti se sunt toto animo, interficientes, et implentes inimicitias veteres,
Ezek DRC 25:16  Therefore thus saith the Lord God: Behold I will stretch forth my hand upon the Philistines, and will kill the killers, and will destroy the remnant of the sea coast.
Ezek KJV 25:16  Therefore thus saith the Lord God; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.
Ezek CzeCEP 25:16  Proto praví Panovník Hospodin toto: Hle, já napřáhnu na Pelištejce ruku a vyplením Keretejce. Vyhubím i pozůstatek lidu mořského pobřeží.
Ezek CzeB21 25:16  proto tak praví Panovník Hospodin: Napřahuji ruku proti Filištínům. Vyhladím ty Kréťany, vyhubím zbytky obyvatel pobřeží.
Ezek CzeCSP 25:16  proto praví Panovník Hospodin toto: Hle, vztáhnu svou ruku na Pelištejce, vyhladím Keretejce a vyhubím ostatek z mořského pobřeží.
Ezek CzeBKR 25:16  Protož takto praví Panovník Hospodin: Aj, já vztáhnu ruku svou na Filistinské, a vypléním Ceretejské, a zkazím ostatek přístavu mořského.
Ezek VulgClem 25:16  propterea hæc dicit Dominus Deus : Ecce ego extendam manum meam super Palæstinos, et interficiam interfectores, et perdam reliquias maritimæ regionis,
Ezek DRC 25:17  And I will execute great vengeance upon them, rebuking them in fury: and they shall know that I am the Lord, when I shall lay my vengeance upon them.
Ezek KJV 25:17  And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the Lord, when I shall lay my vengeance upon them.
Ezek CzeCEP 25:17  A vykonám na nich velkou pomstu, v rozhořčení je potrestám. I poznají, že já jsem Hospodin, až na nich vykonám svou pomstu.“
Ezek CzeB21 25:17  Strašlivě se na nich pomstím, až je potrestám ve svém rozhořčení. Až jim dám pocítit svoji pomstu, poznají, že já jsem Hospodin.“
Ezek CzeCSP 25:17  Vykonám nad nimi velkou pomstu hněvivým trestáním. I poznají, že já jsem Hospodin, až na nich dám průchod své pomstě.
Ezek CzeBKR 25:17  A tak vykonám při nich pomsty veliké káraními zůřivými, a zvědí, že já jsem Hospodin, když uvedu pomstu svou na ně.
Ezek VulgClem 25:17  faciamque in eis ultiones magnas, arguens in furore : et scient quia ego Dominus, cum dedero vindictam meam super eos.