EZEKIEL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Chapter 4
Ezek | DRC | 4:1 | And thou, O son of man, take thee a tile, and lay it before thee: and draw upon it the plan of the city of Jerusalem. | |
Ezek | KJV | 4:1 | Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem: | |
Ezek | CzeCEP | 4:1 | „Ty, lidský synu, slyš. Vezmi si cihlu, polož ji před sebe a vyryj na ni město Jeruzalém. | |
Ezek | CzeB21 | 4:1 | „Synu člověčí, vezmi si cihlu, polož ji před sebe a vyryj na ni město Jeruzalém. | |
Ezek | CzeCSP | 4:1 | A ty, lidský synu, vezmi si cihlu. Položíš ji před sebe a vyryješ na ni město Jeruzalém. | |
Ezek | CzeBKR | 4:1 | Ty pak synu člověčí, vezmi sobě cihlu, a polože ji před sebe, vyrej na ní město Jeruzalém. | |
Ezek | VulgClem | 4:1 | Et tu, fili hominis, sume tibi laterem, et pones eum coram te, et describes in eo civitatem Jerusalem. | |
Ezek | DRC | 4:2 | And lay siege against it, and build forts, and cast up a mount, and set a camp against it, and place battering rams round about it. | |
Ezek | KJV | 4:2 | And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about. | |
Ezek | CzeCEP | 4:2 | Polož proti němu obležení: Zbuduj proti němu obléhací valy, navrš proti němu násep, rozmísti proti němu vojsko a rozestav proti němu ze všech stran válečné berany. | |
Ezek | CzeB21 | 4:2 | Potom je začni obléhat. Postav proti němu obléhací val, navrš proti němu násep, rozmísti proti němu jednotky a rozestav kolem něj beranidla. | |
Ezek | CzeCSP | 4:2 | Položíš proti němu obležení, vybuduješ proti němu obléhací val, navršíš proti němu násep a rozmístím proti němu vojska. Postav proti němu okolo válečné berany. | |
Ezek | CzeBKR | 4:2 | A postav na ní obležení, a vzdělaje na ní šance, vysyp na ní násyp, a polož na ní vojska, a postav na ní berany válečné vůkol. | |
Ezek | VulgClem | 4:2 | Et ordinabis adversus eam obsidionem, et ædificabis munitiones, et comportabis aggerem, et dabis contra eam castra, et pones arietes in gyro. | |
Ezek | DRC | 4:3 | And take unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face resolutely against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it: it is a sign to the house of Israel. | |
Ezek | KJV | 4:3 | Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel. | |
Ezek | CzeCEP | 4:3 | Pak si vezmi železnou pánev a polož ji jako železnou stěnu mezi sebe a město a zaměř na ně svou tvář. Tak se octne v obležení, tím je sevřeš. To bude znamením pro izraelský dům. | |
Ezek | CzeB21 | 4:3 | Potom si vezmi železnou pánev, postav ji jako železnou zeď mezi sebe a to město a upři na ně svůj pohled, ať je obleženo. Oblehni je na znamení pro dům Izraele. | |
Ezek | CzeCSP | 4:3 | Ty si pak vezmi plochou železnou pánev. Dáš ji jako železnou stěnu mezi sebe a to město. Zaměříš na něho svou tvář a bude v obležení; oblehneš jej. Je to znamení pro dům izraelský. | |
Ezek | CzeBKR | 4:3 | Potom vezmi sobě pánev železnou, a polož ji místo zdi železné, mezi tebou a mezi městem, a zatvrď tvář svou proti němu, ať jest obleženo, a oblehneš je. Toť bude znamením domu Izraelskému. | |
Ezek | VulgClem | 4:3 | Et tu sume tibi sartaginem ferream, et pones eam in murum ferreum inter te et inter civitatem : et obfirmabis faciem tuam ad eam, et erit in obsidionem, et circumdabis eam : signum est domui Israël. | |
Ezek | DRC | 4:4 | And thou shalt sleep upon thy left side, and shalt lay the iniquities of the house of Israel upon it, according to the number of the days that thou shalt sleep upon it, and thou shalt take upon thee their iniquity. | |
Ezek | KJV | 4:4 | Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: according to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity. | |
Ezek | CzeCEP | 4:4 | Polož se pak na levý bok; vložíš na něj nepravost izraelského domu a tolik dnů, kolik budeš na něm ležet, poneseš jejich nepravost. | |
Ezek | CzeB21 | 4:4 | Lehni si na levý bok a vezmi na sebe vinu domu Izraele. Po všechny dny, kdy budeš ležet na boku, poneseš jejich vinu. | |
Ezek | CzeCSP | 4:4 | Ty pak ulehni na svůj levý bok. Vložíš na něj zvrácenost domu izraelského. Podle počtu dnů, po který na něm budeš ležet, poneseš jejich zvrácenost. | |
Ezek | CzeBKR | 4:4 | Ty pak lehni na levý bok svůj, a vlož na něj nepravost domu Izraelského. Podlé počtu dnů, v němž ležeti budeš na něm, poneseš nepravost jejich. | |
Ezek | VulgClem | 4:4 | Et tu dormies super latus tuum sinistrum, et pones iniquitates domus Israël super eo, numero dierum quibus dormies super illud : et assumes iniquitatem eorum. | |
Ezek | DRC | 4:5 | And I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days three hundred and ninety days: and thou shalt bear the iniquity of the house of Israel. | |
Ezek | KJV | 4:5 | For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel. | |
Ezek | CzeCEP | 4:5 | Za léta jejich nepravosti ti ukládám počet dnů, totiž tři sta devadesát dní, v nichž poneseš nepravost izraelského domu. | |
Ezek | CzeB21 | 4:5 | Odpočítal jsem ti tolik dnů, kolik let trvaly jejich viny: poneseš vinu domu Izraele po 390 dnů. | |
Ezek | CzeCSP | 4:5 | Já jsem ti převedl léta jejich zvrácenosti na počet dnů: tři sta devadesát dnů, a poneseš zvrácenost domu izraelského. | |
Ezek | CzeBKR | 4:5 | A já dávám tobě léta nepravosti jejich v počtu dnů, tři sta a devadesáte dnů, v nichž poneseš nepravost domu Izraelského. | |
Ezek | VulgClem | 4:5 | Ego autem dedi tibi annos iniquitatis eorum, numero dierum trecentos et nonaginta dies : et portabis iniquitatem domus Israël. | |
Ezek | DRC | 4:6 | And when thou hast accomplished this, thou shalt sleep again upon thy right side, and thou shalt take upon thee the iniquity of the house of Juda forty days: a day for a year, yea, a day for a year I have appointed to thee. | |
Ezek | KJV | 4:6 | And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year. | |
Ezek | CzeCEP | 4:6 | Až skončí tyto dny, lehneš si podruhé, a to na pravý bok, a poneseš nepravost domu judského po čtyřicet dní; ukládám ti za každý rok jeden den. | |
Ezek | CzeB21 | 4:6 | Až ty dny uplynou, lehneš si zase na pravý bok a po 40 dnů poneseš vinu domu Judy. Odpočítal jsem ti po jednom dnu za každý rok. | |
Ezek | CzeCSP | 4:6 | Až tyto dny dovršíš, ulehneš podruhé, a to na pravý bok, a poneseš zvrácenost domu judského čtyřicet dnů: Jeden ⌈den za každý rok;⌉ vložil jsem ji na tebe. | |
Ezek | CzeBKR | 4:6 | Když je pak vyplníš, budeš ležeti na pravém boku podruhé, a poneseš nepravost domu Judova čtyřidceti dnů. Den za rok, den za rok dávám tobě. | |
Ezek | VulgClem | 4:6 | Et cum compleveris hæc, dormies super latus tuum dexterum secundo, et assumes iniquitatem domus Juda quadraginta diebus : diem pro anno, diem, inquam, pro anno, dedi tibi. | |
Ezek | DRC | 4:7 | And thou shalt turn thy face to the siege of Jerusalem and thy arm shall be stretched out: and thou shalt prophesy against it. | |
Ezek | KJV | 4:7 | Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it. | |
Ezek | CzeCEP | 4:7 | Pak zaměříš na obležený Jeruzalém svou tvář a svou obnaženou paži a budeš proti němu prorokovat. | |
Ezek | CzeB21 | 4:7 | Upři svůj zrak na obležený Jeruzalém a s obnaženou paží prorokuj proti němu. | |
Ezek | CzeCSP | 4:7 | Pak zaměříš svou tvář a svou obnaženou paži k obležení Jeruzaléma a budeš proti němu prorokovat. | |
Ezek | CzeBKR | 4:7 | K obležení, pravím, Jeruzaléma zatvrď tvář svou, ohrna ruku svou, a prorokuje proti němu. | |
Ezek | VulgClem | 4:7 | Et ad obsidionem Jerusalem convertes faciem tuam, et brachium tuum erit extentum : et prophetabis adversus eam. | |
Ezek | DRC | 4:8 | Behold I have encompassed thee with bands: and thou shalt not turn thyself from one side to the other, till thou hast ended the days of thy siege. | |
Ezek | KJV | 4:8 | And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege. | |
Ezek | CzeCEP | 4:8 | A já tě svážu provazy, takže nebudeš s to obrátit se z boku na bok, dokud neskončíš dny svého obléhání. | |
Ezek | CzeB21 | 4:8 | Já tě tehdy svážu provazy, takže se nebudeš moci převalit z boku na bok, dokud neuplynou dny tvého obléhání. | |
Ezek | CzeCSP | 4:8 | Hle, vložil jsem na tebe popruhy a nebudeš se moci převracet z boku na bok, dokud nedovršíš dny svého obléhání. | |
Ezek | CzeBKR | 4:8 | A aj, dávám na tě provazy, abys se neobracel z boku jednoho na druhý, dokudž nevyplníš dnů obležení svého. | |
Ezek | VulgClem | 4:8 | Ecce circumdedi te vinculis : et non te convertes a latere tuo in latus aliud, donec compleas dies obsidionis tuæ. | |
Ezek | DRC | 4:9 | And take to thee wheat and barley, and beans, and lentils, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side: three hundred and ninety days shalt thou eat thereof. | |
Ezek | KJV | 4:9 | Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof. | |
Ezek | CzeCEP | 4:9 | Vezmi si pšenici, ječmen, boby, čočku, proso a špaldu a nasyp to vše do jedné nádoby; budeš si z toho připravovat pokrm po tolik dní, co budeš ležet na boku, budeš to jíst po tři sta devadesát dní. | |
Ezek | CzeB21 | 4:9 | Vezmi pšenici, ječmen, fazole, čočku, proso a špaldu a všechno to nasyp do jedné nádoby. Po všechny dny, kdy budeš ležet na boku, si z toho budeš připravovat jídlo: budeš ho jíst 390 dnů. | |
Ezek | CzeCSP | 4:9 | Ty si teď vezmi ⌈pšenici, ječmen, fazole, čočku, proso a špaldu.⌉ Dáš je do jedné nádoby a budeš si z nich dělat pokrm tolik dnů, co budeš ležet na svém boku; budeš jej jíst tři sta devadesát dnů. | |
Ezek | CzeBKR | 4:9 | Protož ty vezmi sobě pšenice a ječmene, též bobu, šočovice, i prosa, a špaldy, a dej to do jedné nádoby, abys sobě nastrojil z toho pokrmu podlé počtu dnů, v nichž ležeti budeš na boku svém. Za tři sta a devadesáte dnů jísti jej budeš. | |
Ezek | VulgClem | 4:9 | Et tu, sume tibi frumentum, et hordeum, et fabam, et lentem, et milium, et viciam : et mittes ea in vas unum, et facies tibi panes numero dierum quibus dormies super latus tuum : trecentis et nonaginta diebus comedes illud. | |
Ezek | DRC | 4:10 | And thy meat that thou shalt eat, shall be in weight twenty staters a day: from time to time thou shalt eat it. | |
Ezek | KJV | 4:10 | And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it. | |
Ezek | CzeCEP | 4:10 | Pokrm, který budeš jíst, bude vážit dvacet šekelů na den; budeš jej jíst vždy v jistý čas. | |
Ezek | CzeB21 | 4:10 | Tvůj denní příděl stravy bude vážit 20 šekelů a budeš ho jíst pravidelně ve stejný čas. | |
Ezek | CzeCSP | 4:10 | Tvá potrava, kterou budeš jíst, bude na váhu dvacet šekelů na den. Budeš ji jíst ⌈po určený čas.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 4:10 | Pokrmu pak tvého, kterýž jísti budeš, váha bude dvadceti lotů na den. Od času až do času jísti jej budeš. | |
Ezek | VulgClem | 4:10 | Cibus autem tuus, quo vesceris, erit in pondere viginti stateres in die : a tempore usque ad tempus comedes illud. | |
Ezek | DRC | 4:11 | And thou shalt drink water by measure, the sixth part of a hin: from time to time thou shalt drink it, | |
Ezek | KJV | 4:11 | Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink. | |
Ezek | CzeCEP | 4:11 | I vodu budeš pít odměřenou, šestinu hínu; budeš pít vždy v jistý čas. | |
Ezek | CzeB21 | 4:11 | K pití si odměříš šestinu hinu vody a budeš ji pít pravidelně ve stejný čas. | |
Ezek | CzeCSP | 4:11 | I vodu budeš pít podle odměrky: ⌈šestinu hínu.⌉ Budeš pít ⌈po určený čas.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 4:11 | Vodu také na míru píti budeš, šestý díl hin; od času do času píti budeš. | |
Ezek | VulgClem | 4:11 | Et aquam in mensura bibes, sextam partem hin : a tempore usque ad tempus bibes illud. | |
Ezek | DRC | 4:12 | And thou shalt eat it as barley bread baked under the ashes: and thou shalt cover it, in their sight, with the dung that cometh out of a man. | |
Ezek | KJV | 4:12 | And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight. | |
Ezek | CzeCEP | 4:12 | A pokud budeš chtít jíst ječný podpopelný chléb, upečeš si jej před jejich očima na lidských výkalech.“ | |
Ezek | CzeB21 | 4:12 | Jez to jako ječné placky; před jejich očima si to opékej na lidských lejnech. | |
Ezek | CzeCSP | 4:12 | Budeš jíst ječný chléb a budeš jej péci na výkalech lidské nečistoty před jejich očima. | |
Ezek | CzeBKR | 4:12 | Podpopelný pak chléb ječný, kterýž jísti budeš, ten lejny nečistoty lidské pec před očima jejich. | |
Ezek | VulgClem | 4:12 | Et quasi subcinericium hordeaceum comedes illud, et stercore quod egreditur de homine operies illud in oculis eorum. | |
Ezek | DRC | 4:13 | And the Lord said: So shall the children of Israel eat their bread all filthy among the nations whither I will cast them out. | |
Ezek | KJV | 4:13 | And the Lord said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them. | |
Ezek | CzeCEP | 4:13 | Hospodin řekl: „Právě tak budou Izraelci jíst svůj pokrm nečistý mezi pronárody, kam je zaženu.“ | |
Ezek | CzeB21 | 4:13 | Právě tak,“ řekl Hospodin, „budou jíst synové Izraele svůj nečistý pokrm mezi pohany, kam je zaženu!“ | |
Ezek | CzeCSP | 4:13 | Nato řekl Hospodin toto: Synové Izraele budou jíst svůj chléb ⌈nečistý mezi národy,⌉ kam je zaženu. | |
Ezek | CzeBKR | 4:13 | I řekl Hospodin: Tak budou jísti synové Izraelští chléb svůj nečistý pro pohany, kteréž tam shromáždím. | |
Ezek | VulgClem | 4:13 | Et dixit Dominus : Sic comedent filii Israël panem suum pollutum inter gentes ad quas ejiciam eos. Et dixi : | |
Ezek | DRC | 4:14 | And I said: Ah, ah, ah, O Lord God, behold my soul hath not been defiled, and from my infancy even till now, I have not eaten any thing that died of itself, or was torn by beasts, and no unclean flesh hath entered into my mouth. | |
Ezek | KJV | 4:14 | Then said I, Ah Lord God! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth. | |
Ezek | CzeCEP | 4:14 | Namítl jsem: „Ach, Panovníku Hospodine, já jsem se nikdy neposkvrnil; od mládí až do nynějška jsem nejedl zdechlé či rozsápané zvíře ani jsem nedal do úst závadné maso.“ | |
Ezek | CzeB21 | 4:14 | „Ach ne, Hospodine, Pane můj,“ vykřikl jsem. „V životě jsem se neposkvrnil! Odmalička až doteď jsem nikdy nejedl nic zdechlého ani rozsápaného! Nikdy jsem nevzal do úst žádnou ohavnost!“ | |
Ezek | CzeCSP | 4:14 | I řekl jsem: ⌈Ach, Panovníku Hospodine,⌉ hle, má duše není poskvrněná. Mršinu či rozsápané zvíře jsem nepojedl od svého mládí až do teď a do mých úst nepřišlo znehodnocené maso. | |
Ezek | CzeBKR | 4:14 | Tedy řekl jsem: Ach, Panovníče Hospodine, aj, duše má není poškvrněna mrchami, a udáveného nejedl jsem od dětinství svého až podnes, aniž vešlo v ústa má maso ohavné. | |
Ezek | VulgClem | 4:14 | A, a, a, Domine Deus, ecce anima mea non est polluta : et morticinum, et laceratum a bestiis non comedi ab infantia mea usque nunc, et non est ingressa in os meum omnis caro immunda. | |
Ezek | DRC | 4:15 | And he said to me: Behold I have given thee neat's dung for man's dung, and thou shalt make thy bread therewith. | |
Ezek | KJV | 4:15 | Then he said unto me, Lo, I have given thee cow’s dung for man’s dung, and thou shalt prepare thy bread therewith. | |
Ezek | CzeCEP | 4:15 | Řekl mi: „Pohleď, dovoluji ti použít kravinců místo lidských výkalů; na nich si připravuj pokrm.“ | |
Ezek | CzeB21 | 4:15 | „Budiž,“ odpověděl mi. „Dovoluji ti místo lidských lejn použít kravince. Budeš si dělat jídlo na nich.“ | |
Ezek | CzeCSP | 4:15 | Řekl mi tedy: Pohleď, dal jsem ti kravská lejna místo lidských výkalů; svůj chléb budeš péci na nich. | |
Ezek | CzeBKR | 4:15 | Kterýž řekl mi: Aj, dávámť kravince místo lejn lidských, abys sobě jimi napekl chleba. | |
Ezek | VulgClem | 4:15 | Et dixit ad me : Ecce dedi tibi fimum boum pro stercoribus humanis, et facies panem tuum in eo. | |
Ezek | DRC | 4:16 | And he said to me: Son of man: Behold, I will break in pieces the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care: and they shall drink water by measure, and in distress. | |
Ezek | KJV | 4:16 | Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment: | |
Ezek | CzeCEP | 4:16 | Dále mi řekl: „Lidský synu, zlámu v Jeruzalémě hůl chleba. Budou jíst chléb odvážený a s obavami a vodu budou pít odměřenou a v skleslosti, | |
Ezek | CzeB21 | 4:16 | „Synu člověčí,“ řekl mi ještě, „odříznu Jeruzalém od chleba. Budou jíst na příděl a v úzkostech. I vodu budou mít odměřenou a pít ji budou v hrůze, | |
Ezek | CzeCSP | 4:16 | Dále mi řekl: Lidský synu, hle, zlomím hůl chleba v Jeruzalémě. ⌈Budou jíst chléb na váhu a v nepokoji a vodu budou pít podle odměrky a v skleslosti.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 4:16 | Za tím řekl mi: Synu člověčí, aj, já zlámi hůl chleba v Jeruzalémě, tak že jísti budou chléb na váhu, a to s zámutkem, a vodu na míru píti, a to s předěšením, | |
Ezek | VulgClem | 4:16 | Et dixit ad me : Fili hominis, ecce ego conteram baculum panis in Jerusalem, et comedent panem in pondere et in sollicitudine, et aquam in mensura et in angustia bibent, | |
Ezek | DRC | 4:17 | So that when bread and water fail, every man may fall against his brother, and they may pine away in their iniquities. | |
Ezek | KJV | 4:17 | That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity. | |
Ezek | CzeCEP | 4:17 | budou mít nedostatek chleba i vody; jeden jako druhý budou trnout děsem a zahynou pro svou nepravost.“ | |
Ezek | CzeB21 | 4:17 | protože bude takový nedostatek chleba a vody. Jeden jako druhý budou zděšeni a budou skomírat svými vinami.“ | |
Ezek | CzeCSP | 4:17 | Proto budou mít nedostatek chleba a vody, zděsí se ⌈jeden jako druhý⌉ a ⌈pro svou zvrácenost budou chřadnout.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 4:17 | Aby nedostatek majíce v chlebě a v vodě, děsili se jeden každý z nich, a svadli pro nepravost svou. | |
Ezek | VulgClem | 4:17 | ut deficientibus pane et aqua, corruat unusquisque ad fratrem suum, et contabescant in iniquitatibus suis. | |