HABAKKUK
Chapter 1
Haba | DRC | 1:1 | The burden that Habakkuk the prophet saw. | |
Haba | KJV | 1:1 | The burden which Habakkuk the prophet did see. | |
Haba | VulgClem | 1:1 | Onus quod vidit Habacuc propheta. | |
Haba | DRC | 1:2 | How long, O Lord, shall I cry, and thou wilt not hear? shall I cry out to thee suffering violence, and thou wilt not save? | |
Haba | KJV | 1:2 | O Lord, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save! | |
Haba | VulgClem | 1:2 | Usquequo, Domine, clamabo, et non exaudies ? vociferabor ad te, vim patiens, et non salvabis ? | |
Haba | DRC | 1:3 | Why hast thou shewn me iniquity and grievance, to see rapine and injustice before me? and there is a judgment, but opposition is more powerful. | |
Haba | KJV | 1:3 | Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention. | |
Haba | VulgClem | 1:3 | Quare ostendisti mihi iniquitatem et laborem, videre prædam et injustitiam contra me ? Et factum est judicium, et contradictio potentior. | |
Haba | DRC | 1:4 | Therefore the law is torn in pieces, and judgment cometh not to the end: because the wicked prevaileth against the just, therefore wrong judgment goeth forth. | |
Haba | KJV | 1:4 | Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth. | |
Haba | VulgClem | 1:4 | Propter hoc lacerata est lex, et non pervenit usque ad finem judicium ; quia impius prævalet adversus justum, propterea egreditur judicium perversum. | |
Haba | DRC | 1:5 | Behold ye among the nations, and see: wonder, and be astonished: for a work is done in your days, which no man will believe when it shall be told. | |
Haba | KJV | 1:5 | Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you. | |
Haba | VulgClem | 1:5 | Aspicite in gentibus, et videte ; admiramini, et obstupescite : quia opus factum est in diebus vestris, quod nemo credet cum narrabitur. | |
Haba | DRC | 1:6 | For behold, I will raise up the Chaldeans, a bitter and swift nation, marching upon the breadth of the earth, to possess the dwelling places that are not their own. | |
Haba | KJV | 1:6 | For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs. | |
Haba | VulgClem | 1:6 | Quia ecce ego suscitabo Chaldæos, gentem amaram et velocem, ambulantem super latitudinem terræ, ut possideat tabernacula non sua. | |
Haba | DRC | 1:7 | They are dreadful, and terrible: from themselves shall their judgment, and their burden proceed. | |
Haba | KJV | 1:7 | They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves. | |
Haba | VulgClem | 1:7 | Horribilis et terribilis est : ex semetipsa judicium et onus ejus egredietur. | |
Haba | DRC | 1:8 | Their horses are lighter than leopards, and swifter than evening wolves; and their horsemen shall be spread abroad: for their horsemen shall come from afar, they shall fly as an eagle that maketh haste to eat. | |
Haba | KJV | 1:8 | Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat. | |
Haba | VulgClem | 1:8 | Leviores pardis equi ejus, et velociores lupis vespertinis : et diffundentur equites ejus : equites namque ejus de longe venient ; volabunt quasi aquila festinans ad comedendum. | |
Haba | DRC | 1:9 | They shall all come to the prey, their face is like a burning wind: and they shall gather together captives as the sand. | |
Haba | KJV | 1:9 | They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand. | |
Haba | VulgClem | 1:9 | Omnes ad prædam venient, facies eorum ventus urens ; et congregabit quasi arenam captivitatem. | |
Haba | DRC | 1:10 | And their prince shall triumph over kings, and princes shall be his laughingstock: and he shall laugh at every strong hold, and shall cast up a mount, and shall take it. | |
Haba | KJV | 1:10 | And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it. | |
Haba | VulgClem | 1:10 | Et ipse de regibus triumphabit, et tyranni ridiculi ejus erunt ; ipse super omnem munitionem ridebit, et comportabit aggerem, et capiet eam. | |
Haba | DRC | 1:11 | Then shall his spirit be changed, and he shall pass, and fall: this is his strength of his god. | |
Haba | KJV | 1:11 | Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god. | |
Haba | VulgClem | 1:11 | Tunc mutabitur spiritus, et pertransibit, et corruet : hæc est fortitudo ejus dei sui. | |
Haba | DRC | 1:12 | Wast thou not from the beginning, O Lord my God, my holy one, and we shall not die? Lord, thou hast appointed him for judgment: and made him strong for correction. | |
Haba | KJV | 1:12 | Art thou not from everlasting, O Lord my God, mine Holy One? we shall not die. O Lord, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction. | |
Haba | VulgClem | 1:12 | Numquid non tu a principio, Domine, Deus meus, sancte meus, et non moriemur ? Domine, in judicium posuisti eum, et fortem, ut corriperes, fundasti eum. | |
Haba | DRC | 1:13 | Thy eyes are too pure to behold evil, and thou canst not look on iniquity. Why lookest thou upon them that do unjust things, and holdest thy peace when the wicked devoureth the man that is more just than himself? | |
Haba | KJV | 1:13 | Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he? | |
Haba | VulgClem | 1:13 | Mundi sunt oculi tui, ne videas malum, et respicere ad iniquitatem non poteris. Quare respicis super iniqua agentes, et taces devorante impio justiorem se ? | |
Haba | DRC | 1:14 | And thou wilt make men as the fishes of the sea, and as the creeping things that have no ruler. | |
Haba | KJV | 1:14 | And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them? | |
Haba | VulgClem | 1:14 | Et facies homines quasi pisces maris, et quasi reptile non habens principem. | |
Haba | DRC | 1:15 | He lifted up all them with his hook, he drew them in his drag, and gathered them into his net: for this he will be glad and rejoice. | |
Haba | KJV | 1:15 | They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad. | |
Haba | VulgClem | 1:15 | Totum in hamo sublevavit, traxit illud in sagena sua, et congregavit in rete suum. Super hoc lætabitur, et exsultabit. | |
Haba | DRC | 1:16 | Therefore will he offer victims to his drag, and he will sacrifice to his net: because through them his portion is made fat, and his meat dainty. | |
Haba | KJV | 1:16 | Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous. | |
Haba | VulgClem | 1:16 | Propterea immolabit sagenæ suæ, et sacrificabit reti suo, quia in ipsis incrassata est pars ejus, et cibus ejus electus. | |
Haba | DRC | 1:17 | For this cause therefore he spreadeth his net, and will not spare continually to slay the nations. | |
Haba | KJV | 1:17 | Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations? | |
Haba | VulgClem | 1:17 | Propter hoc ergo expandit sagenam suam, et semper interficere gentes non parcet. | |