Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HABAKKUK
1 2 3
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 1
Haba DRC 1:1  The burden that Habakkuk the prophet saw.
Haba VulgClem 1:1  Onus quod vidit Habacuc propheta.
Haba KJV 1:1  The burden which Habakkuk the prophet did see.
Haba DRC 1:2  How long, O Lord, shall I cry, and thou wilt not hear? shall I cry out to thee suffering violence, and thou wilt not save?
Haba VulgClem 1:2  Usquequo, Domine, clamabo, et non exaudies ? vociferabor ad te, vim patiens, et non salvabis ?
Haba KJV 1:2  O Lord, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!
Haba DRC 1:3  Why hast thou shewn me iniquity and grievance, to see rapine and injustice before me? and there is a judgment, but opposition is more powerful.
Haba VulgClem 1:3  Quare ostendisti mihi iniquitatem et laborem, videre prædam et injustitiam contra me ? Et factum est judicium, et contradictio potentior.
Haba KJV 1:3  Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
Haba DRC 1:4  Therefore the law is torn in pieces, and judgment cometh not to the end: because the wicked prevaileth against the just, therefore wrong judgment goeth forth.
Haba VulgClem 1:4  Propter hoc lacerata est lex, et non pervenit usque ad finem judicium ; quia impius prævalet adversus justum, propterea egreditur judicium perversum.
Haba KJV 1:4  Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
Haba DRC 1:5  Behold ye among the nations, and see: wonder, and be astonished: for a work is done in your days, which no man will believe when it shall be told.
Haba VulgClem 1:5  Aspicite in gentibus, et videte ; admiramini, et obstupescite : quia opus factum est in diebus vestris, quod nemo credet cum narrabitur.
Haba KJV 1:5  Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you.
Haba DRC 1:6  For behold, I will raise up the Chaldeans, a bitter and swift nation, marching upon the breadth of the earth, to possess the dwelling places that are not their own.
Haba VulgClem 1:6  Quia ecce ego suscitabo Chaldæos, gentem amaram et velocem, ambulantem super latitudinem terræ, ut possideat tabernacula non sua.
Haba KJV 1:6  For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs.
Haba DRC 1:7  They are dreadful, and terrible: from themselves shall their judgment, and their burden proceed.
Haba VulgClem 1:7  Horribilis et terribilis est : ex semetipsa judicium et onus ejus egredietur.
Haba KJV 1:7  They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
Haba DRC 1:8  Their horses are lighter than leopards, and swifter than evening wolves; and their horsemen shall be spread abroad: for their horsemen shall come from afar, they shall fly as an eagle that maketh haste to eat.
Haba VulgClem 1:8  Leviores pardis equi ejus, et velociores lupis vespertinis : et diffundentur equites ejus : equites namque ejus de longe venient ; volabunt quasi aquila festinans ad comedendum.
Haba KJV 1:8  Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.
Haba DRC 1:9  They shall all come to the prey, their face is like a burning wind: and they shall gather together captives as the sand.
Haba VulgClem 1:9  Omnes ad prædam venient, facies eorum ventus urens ; et congregabit quasi arenam captivitatem.
Haba KJV 1:9  They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
Haba DRC 1:10  And their prince shall triumph over kings, and princes shall be his laughingstock: and he shall laugh at every strong hold, and shall cast up a mount, and shall take it.
Haba VulgClem 1:10  Et ipse de regibus triumphabit, et tyranni ridiculi ejus erunt ; ipse super omnem munitionem ridebit, et comportabit aggerem, et capiet eam.
Haba KJV 1:10  And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
Haba DRC 1:11  Then shall his spirit be changed, and he shall pass, and fall: this is his strength of his god.
Haba VulgClem 1:11  Tunc mutabitur spiritus, et pertransibit, et corruet : hæc est fortitudo ejus dei sui.
Haba KJV 1:11  Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.
Haba DRC 1:12  Wast thou not from the beginning, O Lord my God, my holy one, and we shall not die? Lord, thou hast appointed him for judgment: and made him strong for correction.
Haba VulgClem 1:12  Numquid non tu a principio, Domine, Deus meus, sancte meus, et non moriemur ? Domine, in judicium posuisti eum, et fortem, ut corriperes, fundasti eum.
Haba KJV 1:12  Art thou not from everlasting, O Lord my God, mine Holy One? we shall not die. O Lord, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.
Haba DRC 1:13  Thy eyes are too pure to behold evil, and thou canst not look on iniquity. Why lookest thou upon them that do unjust things, and holdest thy peace when the wicked devoureth the man that is more just than himself?
Haba VulgClem 1:13  Mundi sunt oculi tui, ne videas malum, et respicere ad iniquitatem non poteris. Quare respicis super iniqua agentes, et taces devorante impio justiorem se ?
Haba KJV 1:13  Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?
Haba DRC 1:14  And thou wilt make men as the fishes of the sea, and as the creeping things that have no ruler.
Haba VulgClem 1:14  Et facies homines quasi pisces maris, et quasi reptile non habens principem.
Haba KJV 1:14  And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
Haba DRC 1:15  He lifted up all them with his hook, he drew them in his drag, and gathered them into his net: for this he will be glad and rejoice.
Haba VulgClem 1:15  Totum in hamo sublevavit, traxit illud in sagena sua, et congregavit in rete suum. Super hoc lætabitur, et exsultabit.
Haba KJV 1:15  They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.
Haba DRC 1:16  Therefore will he offer victims to his drag, and he will sacrifice to his net: because through them his portion is made fat, and his meat dainty.
Haba VulgClem 1:16  Propterea immolabit sagenæ suæ, et sacrificabit reti suo, quia in ipsis incrassata est pars ejus, et cibus ejus electus.
Haba KJV 1:16  Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.
Haba DRC 1:17  For this cause therefore he spreadeth his net, and will not spare continually to slay the nations.
Haba VulgClem 1:17  Propter hoc ergo expandit sagenam suam, et semper interficere gentes non parcet.
Haba KJV 1:17  Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?