Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 12
Hose DRC 12:1  Ephraim feedeth on the wind, and followeth the burning heat: all the day long he multiplied lies and desolation: and he hath made a covenant with the Assyrians, and carried oil into Egypt.
Hose KJV 12:1  Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
Hose CzeCEP 12:1  Efrajim mě obklíčil přetvářkou, dům izraelský záludností; též Juda je před Bohem vrtkavý stále, i když je věrný svatým obyčejům.
Hose CzeB21 12:1  Efraim mě zahrnuje lží a dům Izraele lstí. Juda se Bohu stále zpěčuje – Svatému, který věrný je.
Hose CzeCSP 12:1  Efrajim mě obklopil lží, dům izraelský podvodem; Juda ještě chodí s Bohem a je věrný Svatému.
Hose CzeBKR 12:1  Efraim se větrem pase, a vítr východní honí, každého dne lež a zhoubu množí; nebo smlouvu s Assurem činí, a masti do Egypta donášejí se.
Hose Webster 12:1  Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily multiplieth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
Hose NHEB 12:1  Ephraim feeds on wind, and chases the east wind. He continually multiplies lies and desolation. They make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
Hose AKJV 12:1  Ephraim feeds on wind, and follows after the east wind: he daily increases lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
Hose VulgClem 12:1  Ephraim pascit ventum, et sequitur æstum ; tota die mendacium et vastitatem multiplicat : et fœdus cum Assyriis iniit, et oleum in Ægyptum ferebat.
Hose DRC 12:2  Therefore there is a judgment of the Lord with Juda, and a visitation for Jacob: he will render to him according to his ways, and according to his devices.
Hose KJV 12:2  The Lord hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
Hose CzeCEP 12:2  Efrajim se živí větrem, za východním větrem se honí po celé dny, množí lež a zhoubu. S Asýrií uzavírají smlouvu, do Egypta donášejí olej.
Hose CzeB21 12:2  Větrem se krmí Efraim, honí se za větrem východním, celý den rozmnožuje lež a násilí. S Asýrií smlouvu sjednává, a přitom nosí olej do Egypta.
Hose CzeCSP 12:2  Efrajim pase vítr, po celý den se honí za východním větrem, rozmnožuje lež a zkázu. Uzavírají smlouvu s Asýrií, olej je odnášen do Egypta.
Hose CzeBKR 12:2  I s Judou má soud Hospodin; pročež navštívě Jákoba podlé cest jeho, podlé snažností jeho odplatí jemu.
Hose Webster 12:2  The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
Hose NHEB 12:2  The Lord also has a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his deeds he will repay him.
Hose AKJV 12:2  The LORD has also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
Hose VulgClem 12:2  Judicium ergo Domini cum Juda, et visitatio super Jacob : juxta vias ejus, et juxta adinventiones ejus reddet ei.
Hose DRC 12:3  In the womb he supplanted his brother: and by his strength he had success with an angel.
Hose KJV 12:3  He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
Hose CzeCEP 12:3  Též s Judou povede Hospodin spor, Jákoba ztrestá za jeho cesty, odplatí mu podle jeho skutků.
Hose CzeB21 12:3  Hospodin má žalobu proti Judovi; Jákoba potrestá za jeho jednání, za jeho skutky mu odplatí!
Hose CzeCSP 12:3  Hospodin vede spor také s Judou, navštíví Jákoba s trestem za jeho cesty a odplatí mu podle jeho činů.
Hose CzeBKR 12:3  V životě za patu držel bratra svého, a silou svou knížetsky se potýkal s Bohem.
Hose Webster 12:3  He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
Hose NHEB 12:3  In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he contended with God.
Hose AKJV 12:3  He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
Hose VulgClem 12:3  In utero supplantavit fratrem suum, et in fortitudine sua directus est cum angelo.
Hose DRC 12:4  And he prevailed over the angel, and was strengthened: he wept, and made supplication to him: he found him in Bethel, and there he spoke with us.
Hose KJV 12:4  Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Beth–el, and there he spake with us;
Hose CzeCEP 12:4  Už v mateřském životě úskočně jednal se svým bratrem, ale v mužném věku jako kníže zápasil s Bohem.
Hose CzeB21 12:4  Už v lůně chytal svého bratra za paty, jako muž potom s Bohem zápasil.
Hose CzeCSP 12:4  V lůně matky držel svého bratra za patu, v ⌈mužné síle⌉ zápasil s Bohem.
Hose CzeBKR 12:4  Knížetsky, pravím, potýkal se s andělem, a přemohl; plakal a pokorně ho prosil; v Bethel jej nalezl, a tam s námi mluvil.
Hose Webster 12:4  Yes, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication to him: he found him [in] Beth-el, and there he spoke with us;
Hose NHEB 12:4  Indeed, he struggled with the angel, and prevailed; he wept, and made supplication to him. He found him at Bethel, and there he spoke with us,
Hose AKJV 12:4  Yes, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication to him: he found him in Bethel, and there he spoke with us;
Hose VulgClem 12:4  Et invaluit ad angelum, et confortatus est ; flevit, et rogavit eum. In Bethel invenit eum, et ibi locutus est nobiscum.
Hose DRC 12:5  Even the Lord God of hosts, the Lord is his memorial.
Hose KJV 12:5  Even the Lord God of hosts; the Lord is his memorial.
Hose CzeCEP 12:5  Jako kníže se utkal s andělem a obstál. Plakal a prosil o smilování. V Bét-elu nalézá toho, který tam s námi rozmlouvá.
Hose CzeB21 12:5  Zápasil s andělem a zvítězil; s pláčem u něj tehdy o milost žadonil. Našel jej v Bet-elu a tam s ním promluvil –
Hose CzeCSP 12:5  Zápasil s andělem a přemohl ho. Plakal a prosil ho o smilování, nalezl ho v Bét–elu a tam s námi mluvil.
Hose CzeBKR 12:5  Toť jest Hospodin Bůh zástupů, pamětné jeho jest Hospodin.
Hose Webster 12:5  Even the LORD God of hosts; the LORD [is] his memorial.
Hose NHEB 12:5  even the Lord, the God of Hosts; The Lord is his name of renown!
Hose AKJV 12:5  Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial.
Hose VulgClem 12:5  Et Dominus Deus exercituum, Dominus memoriale ejus.
Hose DRC 12:6  Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and hope in thy God always.
Hose KJV 12:6  Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
Hose CzeCEP 12:6  Hospodin je Bůh zástupů, jménem Hospodin je připomínán.
Hose CzeB21 12:6  Hospodin je Bůh zástupů, má jméno Hospodin!
Hose CzeCSP 12:6  Hospodin je Bohem zástupů, Hospodin je jeho jméno.
Hose CzeBKR 12:6  Protož ty k Bohu svému se obrať, milosrdenství a soudu ostříhej, a očekávej na Boha svého ustavičně.
Hose Webster 12:6  Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
Hose NHEB 12:6  Therefore turn to your God. Keep kindness and justice, and wait continually for your God.
Hose AKJV 12:6  Therefore turn you to your God: keep mercy and judgment and wait on your God continually.
Hose VulgClem 12:6  Et tu ad Deum tuum converteris ; misericordiam et judicium custodi, et spera in Deo tuo semper.
Hose DRC 12:7  He is like Chanaan, there is a deceitful balance in his hand, he hath loved oppression.
Hose KJV 12:7  He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
Hose CzeCEP 12:7  Navrať se tedy ke svému Bohu, dbej na milosrdenství a právo, s nadějí vytrvale čekej na svého Boha.
Hose CzeB21 12:7  Navrať se proto ke svému Bohu, pečuj o právo a o lásku a svému Bohu stále důvěřuj.
Hose CzeCSP 12:7  Proto ty se navrať ke svému Bohu, zachovávej milosrdenství a právo, ustavičně čekej na svého Boha.
Hose CzeBKR 12:7  Kramářem jest, v jehož ruce jsou vážky falešné, rád utiskuje,
Hose Webster 12:7  [He is] a merchant, the balances of deceit [are] in his hand: he loveth to oppress.
Hose NHEB 12:7  A merchant has dishonest scales in his hand. He loves to defraud.
Hose AKJV 12:7  He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loves to oppress.
Hose VulgClem 12:7  Chanaan, in manu ejus statera dolosa, calumniam dilexit.
Hose DRC 12:8  And Ephraim said: But yet I am become rich, I have found me an idol: all my labours shall not find me the iniquity that I have committed.
Hose KJV 12:8  And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
Hose CzeCEP 12:8  Efrajim je kramář, v ruce má falešná závaží, rád klame.
Hose CzeB21 12:8  Kramář má v ruce falešná závaží, miluje podvody.
Hose CzeCSP 12:8  Obchodník, v jehož ruce jsou falešné váhy, rád vydírá.
Hose CzeBKR 12:8  A říká Efraim: Však jsem zbohatl, dobyl jsem sobě zboží; ve všech mých pracech nenajdou mi nepravosti, jenž by hříchem byla.
Hose Webster 12:8  And Ephraim said, Yet I have become rich, I have found for myself substance: [in] all my labors they shall find no iniquity in me that [were] sin.
Hose NHEB 12:8  Ephraim said, "Surely I have become rich, I have found myself wealth. In all my wealth they won't find in me any iniquity that is sin."
Hose AKJV 12:8  And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labors they shall find none iniquity in me that were sin.
Hose VulgClem 12:8  Et dixit Ephraim : Verumtamen dives effectus sum ; inveni idolum mihi : omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem quam peccavi.
Hose DRC 12:9  And I that am the Lord thy God from the land of Egypt, will yet cause thee to dwell in tabernacles, as in the days of the feast.
Hose KJV 12:9  And I that am the Lord thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
Hose CzeCEP 12:9  A říká: „Ano, zbohatl jsem, získal jsem si jmění. Na ničem, čeho jsem nabyl, nelze shledat hříšnou nepravost.“
Hose CzeB21 12:9  Efraim říká: „Ach, jak jsem bohatý! Pomohl jsem si ke jmění. Mám tolik vyděláno, že jsem bez viny, nenajdou na mně žádný hřích!“
Hose CzeCSP 12:9  Efrajim říká: Jak jsem zbohatl, získal jsem majetek. Ve všem ⌈mém výtěžku⌉ mi neshledají provinění, které by bylo hříchem.
Hose CzeBKR 12:9  Já pak Hospodin jsa Bohem tvým od vyjití z země Egyptské, ještě-liž bych tě seděti nechal v stáncích jako ve dnech svátečních?
Hose Webster 12:9  And I [that am] the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
Hose NHEB 12:9  "But I am the Lord your God from the land of Egypt. I will yet again make you dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
Hose AKJV 12:9  And I that am the LORD your God from the land of Egypt will yet make you to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
Hose VulgClem 12:9  Et ego Dominus Deus tuus ex terra Ægypti : adhuc sedere te faciam in tabernaculis, sicut in diebus festivitatis.
Hose DRC 12:10  And I have spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and I have used similitudes by the ministry of the prophets.
Hose KJV 12:10  I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
Hose CzeCEP 12:10  Já však jsem Hospodin, tvůj Bůh, už z egyptské země. Zase tě usadím ve stanech jako za dnů, kdy jsem se s tebou setkával.
Hose CzeB21 12:10  Já jsem Hospodin, tvůj Bůh, už od vyjití z Egypta; pošlu tě bydlet zpátky do stanů jako za dnů, kdy svátek slavíváš!
Hose CzeCSP 12:10  Já jsem Hospodin, tvůj Bůh, z egyptské země; znovu tě nechám bydlet ve stanech jako za dnů setkání.
Hose CzeBKR 12:10  A mluvě skrze proroky, já abych vidění mnoho ukazoval, a skrze proroky podobenství předkládal?
Hose Webster 12:10  I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes by the ministry of the prophets.
Hose NHEB 12:10  I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets I have used parables.
Hose AKJV 12:10  I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
Hose VulgClem 12:10  Et locutus sum super prophetas, et ego visionem multiplicavi, et in manu prophetarum assimilatus sum.
Hose DRC 12:11  If Galaad be an idol, then in vain were they in Galgal offering sacrifices with bullocks: for their altars also are as heaps in the furrows of the field.
Hose KJV 12:11  Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
Hose CzeCEP 12:11  Mluvím k prorokům a dávám mnohá vidění: skrze proroky předkládám podobenství.
Hose CzeB21 12:11  Já mluvím skrze proroky, já sám jim dávám mnohá vidění a skrze tyto proroky vás varuji.
Hose CzeCSP 12:11  Mluvil jsem k prorokům, já sám jsem rozmnožil vidění a skrze proroky ⌈mluvím v podobenstvích.⌉
Hose CzeBKR 12:11  Zdali toliko v Galád byla nepravost a marnost? I v Galgala voly obětují, přes to i oltářů jejich jest jako kopců na záhonech polí mých.
Hose Webster 12:11  [Is there] iniquity [in] Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yes, their altars [are] as heaps in the furrows of the fields.
Hose NHEB 12:11  If Gilead is wicked, surely they are worthless. In Gilgal they sacrifice bulls. Indeed, their altars are like heaps in the furrows of the field.
Hose AKJV 12:11  Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yes, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
Hose VulgClem 12:11  Si Galaad idolum, ergo frustra erant in Galgal bobus immolantes ; nam et altaria eorum quasi acervi super sulcos agri.
Hose DRC 12:12  Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and was a keeper for a wife.
Hose KJV 12:12  And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
Hose CzeCEP 12:12  Gileád páchá ničemnosti, propadne zmaru; v Gilgálu obětují býky, jejich oltáře se stanou hromadami sutě mezi brázdami pole.
Hose CzeB21 12:12  Gileád je však samý zlořád, proto je čeká zmar. Že v Gilgalu obětují býky? Z jejich oltářů budou kupy kamení u polích zoraných!
Hose CzeCSP 12:12  Je v Gileádu modloslužba? Jistě se stanou nicotou. Obětují v Gilgálu býky? I jejich oltáře se stanou hromadami kamení na brázdách pole.
Hose CzeBKR 12:12  Tamto utekl byl Jákob z krajiny Syrské, kdež sloužil Izrael pro ženu, a pro ženu byl pastýřem;
Hose Webster 12:12  And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep].
Hose NHEB 12:12  Jacob fled into the country of Aram, and Israel served to get a wife, and for a wife he tended flocks and herds.
Hose AKJV 12:12  And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
Hose VulgClem 12:12  Fugit Jacob in regionem Syriæ, et servivit Israël in uxorem, et in uxorem servavit.
Hose DRC 12:13  But the Lord by a prophet brought Israel out of Egypt: and he was preserved by a prophet.
Hose KJV 12:13  And by a prophet the Lord brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
Hose CzeCEP 12:13  Jákob uprchl na pole Aramské, Izrael pro ženu sloužil, pro ženu střežil stáda.
Hose CzeB21 12:13  Jákob utekl na pláně Aramu, Izrael tam sloužil za ženu, za ženu dělal pastuchu.
Hose CzeCSP 12:13  Jákob utekl do aramejské roviny, Izrael sloužil za ženu, za ženu střežil stádo.
Hose CzeBKR 12:13  Sem pak skrze proroka přivedl Hospodin Izraele z Egypta, též skrze proroka ostříhán jest.
Hose Webster 12:13  And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
Hose NHEB 12:13  By a prophet the Lord brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
Hose AKJV 12:13  And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
Hose VulgClem 12:13  In propheta autem eduxit Dominus Israël de Ægypto, et in propheta servatus est.
Hose DRC 12:14  Ephraim hath provoked me to wrath with his bitterness, and his blood shall come upon him, and his Lord will render his reproach unto him.
Hose KJV 12:14  Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.
Hose CzeCEP 12:14  Skrze proroka vyvedl Hospodin Izraele z Egypta, skrze proroka nad ním držel stráž.
Hose CzeB21 12:14  Skrze proroka Hospodin vyvedl Izrael z Egypta a skrze proroka o něj pečoval.
Hose CzeCSP 12:14  Skrze proroka Hospodin vyvedl Izrael z Egypta a skrze proroka byl Izrael střežen.
Hose CzeBKR 12:14  Vzbudilť Efraim hněv přehořký, a protož krev jeho na něj se vztáhne, a potupu svou vrátí jemu Pán jeho.
Hose Webster 12:14  Ephraim provoked [him] to anger most bitterly: therefore will he leave his blood upon him, and his reproach will his Lord return to him.
Hose NHEB 12:14  Ephraim has bitterly provoked anger. Therefore his blood will be left on him, and his Lord will repay his contempt.
Hose AKJV 12:14  Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood on him, and his reproach shall his LORD return to him.
Hose VulgClem 12:14  Ad iracundiam me provocavit Ephraim in amaritudinibus suis : et sanguis ejus super eum veniet, et opprobrium ejus restituet ei Dominus suus.
Hose DRC 12:15 
Hose KJV 12:15 
Hose CzeCEP 12:15  Efrajim vzbudil urážkami Boží rozhořčení; krev, kterou prolil, uvrhne jeho Pán na něho a jeho tupení se mu vrátí.
Hose CzeB21 12:15  Efraim však svého Pána hořce popudil, a tak na něj uvalí jeho zločiny, jeho urážky mu odplatí!
Hose CzeCSP 12:15  Efrajim hořce provokoval ke hněvu, jeho Pán na něj dopustí krev, kterou prolil, odplatí mu za jeho hanění.
Hose CzeBKR 12:15 
Hose Webster 12:15 
Hose NHEB 12:15 
Hose AKJV 12:15 
Hose VulgClem 12:15