Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 4
Hose DRC 4:1  Hear the word of the Lord, ye children of Israel, for the Lord shall enter into judgment with the inhabitants of the land: for there is no truth, and there is no mercy, and there is no knowledge of God in the land.
Hose KJV 4:1  Hear the word of the Lord, ye children of Israel: for the Lord hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
Hose CzeCEP 4:1  Slyšte slovo Hospodinovo, synové izraelští! Hospodin vede při s obyvateli země, protože není věrnost ani milosrdenství ani poznání Boha v zemi.
Hose CzeB21 4:1  Slyšte slovo Hospodinovo, synové Izraele, Hospodin má žalobu na obyvatele země: V této zemi není věrnost ani láska a nikdo nezná Boha.
Hose CzeCSP 4:1  Slyšte Hospodinovo slovo, synové Izraele, neboť Hospodin vede spor s obyvateli země, protože v zemi není ⌈věrnost ani milosrdenství⌉ ani poznání Boha.
Hose CzeBKR 4:1  Slyšte slovo Hospodinovo, ó synové Izraelští, neboť má rozepři Hospodin s obyvateli země této, proto že není žádné věrnosti, ani žádného milosrdenství, ani žádné známosti Boží v této zemi.
Hose Webster 4:1  Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because [there is] no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
Hose NHEB 4:1  Hear the word of the Lord, you children of Israel; for the Lord has a charge against the inhabitants of the land: "Indeed there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.
Hose AKJV 4:1  Hear the word of the LORD, you children of Israel: for the LORD has a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
Hose VulgClem 4:1  Audite verbum Domini, filii Israël, quia judicium Domino cum habitatoribus terræ : non est enim veritas, et non est misericordia, et non est scientia Dei in terra.
Hose DRC 4:2  Cursing, and lying, and killing, and theft, and adultery, have overflowed, and blood hath touched blood.
Hose KJV 4:2  By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.
Hose CzeCEP 4:2  Kletby a přetvářka, vraždy a krádeže a cizoložství se rozmohly, krveprolití stíhá prolitou krev.
Hose CzeB21 4:2  Jen samé kletby, lži a vraždění, zlodějství a cizoložení – rozmáhá se to víc a víc, jedno krveprolití za druhým!
Hose CzeCSP 4:2  Rozhojnilo se proklínání a lhaní, vraždy a krádeže a cizoložství, ⌈nastává jedno prolévání krve za druhým.⌉
Hose CzeBKR 4:2  Proklínání a lži a vraždy, a zlodějství i cizoložství na vrch zrostlo, a vražda vraždu postihá.
Hose Webster 4:2  By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.
Hose NHEB 4:2  There is cursing, lying, murder, stealing, and committing adultery; they break boundaries, and bloodshed causes bloodshed.
Hose AKJV 4:2  By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood touches blood.
Hose VulgClem 4:2  Maledictum, et mendacium, et homicidium, et furtum, et adulterium inundaverunt, et sanguis sanguinem tetigit.
Hose DRC 4:3  Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth in it shall languish with the beasts of the field, and with the fowls of the air: yea, the fishes of the sea also shall be gathered together.
Hose KJV 4:3  Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
Hose CzeCEP 4:3  Proto země truchlí, chřadnou všichni její obyvatelé, polní zvěř a nebeské ptactvo; hynou i mořské ryby.
Hose CzeB21 4:3  To proto země uvadá a každý její obyvatel je vyčerpán; polní zvěř i ptáci na nebi hynou společně s mořskými rybami.
Hose CzeCSP 4:3  Proto truchlí země a chřadnou všichni, kdo v ní bydlí, s polní zvěří a s nebeským ptactvem; i ⌈mořské ryby⌉ zahynou.
Hose CzeBKR 4:3  Protož kvíliti bude tato země, a umdlí všecko, což v ní přebývá, živočichové polní i ptactvo nebeské, ano i ryby mořské zhynou.
Hose Webster 4:3  Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth in it shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yes, the fishes of the sea also shall be taken away.
Hose NHEB 4:3  Therefore the land will mourn, and everyone who dwells therein will waste away, all living things in her, even the animals of the field and the birds of the sky; yes, the fish of the sea also die.
Hose AKJV 4:3  Therefore shall the land mourn, and every one that dwells therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yes, the fishes of the sea also shall be taken away.
Hose VulgClem 4:3  Propter hoc lugebit terra, et infirmabitur omnis qui habitat in ea, in bestia agri, et in volucre cæli ; sed et pisces maris congregabuntur.
Hose DRC 4:4  But yet let not any man judge: and let not a man be rebuked: for thy people are as they that contradict the priest.
Hose KJV 4:4  Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.
Hose CzeCEP 4:4  Nikdo se nepři, nechtěj druhého kárat! Tvůj lid, kněže, jako by chtěl vést při,
Hose CzeB21 4:4  Ať si však nikdo nestěžuje, nikdo ať nikoho neobviňuje – vždyť jsi to, knězi, právě ty, na koho tu teď žaluji.
Hose CzeCSP 4:4  Jen ať nikdo nevede při, ať nikdo nekárá. ⌈Tvůj lid je jako ti, kdo vedou při s knězem.⌉
Hose CzeBKR 4:4  A však žádný jim nedomlouvej, aniž jich kdo tresci; nebo lid tvůj podobni jsou těm, kteříž se vadí s knězem.
Hose Webster 4:4  Yet let no man contend, nor reprove another: for thy people [are] as they that contend with the priest.
Hose NHEB 4:4  "Yet let no man bring a charge, neither let any man accuse; For your people are like those who bring charges against a priest.
Hose AKJV 4:4  Yet let no man strive, nor reprove another: for your people are as they that strive with the priest.
Hose VulgClem 4:4  Verumtamen unusquisque non judicet, et non arguatur vir : populus enim tuus sicut hi qui contradicunt sacerdoti.
Hose DRC 4:5  And thou shalt fall today, and the prophet also shall fall with thee: in the night I have made thy mother to be silent.
Hose KJV 4:5  Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
Hose CzeCEP 4:5  ale upadneš za dne, a za noci upadne s tebou prorok; zahladím i tvou matku.
Hose CzeB21 4:5  Potácíš se ve dne jako za noci a s tebou se potácejí také proroci; hubíš svůj vlastní lid
Hose CzeCSP 4:5  Klopýtneš ve dne, klopýtne s tebou i prorok v noci, ⌈zničím tvou matku.⌉
Hose CzeBKR 4:5  Protož ve dne padneš, padne také i prorok s tebou v noci, zahladím i matku tvou.
Hose Webster 4:5  Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
Hose NHEB 4:5  You will stumble in the day, and the prophet will also stumble with you in the night; and I will destroy your mother.
Hose AKJV 4:5  Therefore shall you fall in the day, and the prophet also shall fall with you in the night, and I will destroy your mother.
Hose VulgClem 4:5  Et corrues hodie, et corruet etiam propheta tecum. Nocte tacere feci matrem tuam.
Hose DRC 4:6  My people have been silent, because they had no knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will reject thee, that thou shalt not do the office of priesthood to me: and thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.
Hose KJV 4:6  My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.
Hose CzeCEP 4:6  Můj lid zajde, protože odmítá poznání. Ty jsi zavrhl poznání a já zavrhnu tebe; nebudeš mým knězem. Zapoměls na zákon svého Boha; i já zapomenu na tvé syny.
Hose CzeB21 4:6  a můj lid hyne bez špetky poznání. Protožes odmítl poznání, i já tě odmítnu od kněžství; na Zákon svého Boha nedbal jsi, ani já nebudu dbát na tvé potomky.
Hose CzeCSP 4:6  Můj lid hyne ⌈pro nedostatek⌉ poznání. Protože jsi zavrhl poznání, zavrhl jsem tebe, nebudeš mi sloužit jako kněz. Zapomněl jsi na zákon svého Boha, i já zapomenu na tvé syny.
Hose CzeBKR 4:6  Vyhlazen bude lid můj pro neumění. Poněvadž jsi ty pohrdl uměním, i tebou pohrdnu, abys mi kněžství nekonal; a že jsi zapomněl na zákon Boha svého, já také zapomenu se na syny tvé.
Hose Webster 4:6  My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.
Hose NHEB 4:6  My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will also reject you, that you may be no priest to me. Because you have forgotten your God's law, I will also forget your children.
Hose AKJV 4:6  My people are destroyed for lack of knowledge: because you have rejected knowledge, I will also reject you, that you shall be no priest to me: seeing you have forgotten the law of your God, I will also forget your children.
Hose VulgClem 4:6  Conticuit populus meus, eo quod non habuerit scientiam : quia tu scientiam repulisti, repellam te, ne sacerdotio fungaris mihi ; et oblita es legis Dei tui, obliviscar filiorum tuorum et ego.
Hose DRC 4:7  According to the multitude of them, so have they sinned against me: I will change their glory into shame.
Hose KJV 4:7  As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
Hose CzeCEP 4:7  Čím je jich víc, tím více proti mně hřeší; já jejich váženost zlehčím.
Hose CzeB21 4:7  Jak se rozmáhali víc a víc, tím více proti mně hřešili; svou Slávu nahradili mrzkostí.
Hose CzeCSP 4:7  Čím jich bylo víc, tím víc proti mně hřešili. ⌈Jejich slávu proměním v hanbu.⌉
Hose CzeBKR 4:7  Čím se více rozmohli, tím více hřešili proti mně; slávu jejich v pohanění směním.
Hose Webster 4:7  As they were increased, so they sinned against me: [therefore] will I change their glory into shame.
Hose NHEB 4:7  As they were multiplied, so they sinned against me. I will change their glory into shame.
Hose AKJV 4:7  As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
Hose VulgClem 4:7  Secundum multitudinem eorum sic peccaverunt mihi : gloriam eorum in ignominiam commutabo.
Hose DRC 4:8  They shall eat the sins of my people, and shall lift up their souls to their iniquity.
Hose KJV 4:8  They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
Hose CzeCEP 4:8  Krmí se obětmi mého lidu za hřích, přiklánějí se k jeho nepravostem.
Hose CzeB21 4:8  Živí se oběťmi mého lidu za hřích, dychtivě baží po jejich špatnosti.
Hose CzeCSP 4:8  Pojídají oběti za hřích mého lidu, ⌈prahnou po jejich vině.⌉
Hose CzeBKR 4:8  Oběti za hřích lidu mého jedí, protož k nepravosti jejich duše své pozdvihují.
Hose Webster 4:8  They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
Hose NHEB 4:8  They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
Hose AKJV 4:8  They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
Hose VulgClem 4:8  Peccata populi mei comedent, et ad iniquitatem eorum sublevabunt animas eorum.
Hose DRC 4:9  And there shall be like people like priest: and I will visit their ways upon them, and I will repay them their devices.
Hose KJV 4:9  And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.
Hose CzeCEP 4:9  Proto dojde jak na lid, tak na kněze. Ztrestám ho za jeho cesty, za jeho skutky mu odplatím.
Hose CzeB21 4:9  Kněz proto dopadne tak jako lid – budu je trestat za jejich způsoby, za jejich skutky jim odplatím!
Hose CzeCSP 4:9  ⌈Knězi se stane tak jako lidu:⌉ Navštívím ho s trestem za jeho cesty a odplatím mu za jeho činy.
Hose CzeBKR 4:9  Pročež stane se jakž lidu tak knězi. Nebo vyhledávati budu na něm cest jeho, a skutky jeho jemu vrátím.
Hose Webster 4:9  And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.
Hose NHEB 4:9  It will be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will repay them for their deeds.
Hose AKJV 4:9  And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.
Hose VulgClem 4:9  Et erit sicut populus, sic sacerdos ; et visitabo super eum vias ejus, et cogitationes ejus reddam ei.
Hose DRC 4:10  And they shall eat and shall not be filled: they have committed fornication, and have not ceased: because they have forsaken the Lord in not observing the law.
Hose KJV 4:10  For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the Lord.
Hose CzeCEP 4:10  Budou jíst, a nenasytí se, budou smilnit, a nerozmohou se, protože opustili Hospodina
Hose CzeB21 4:10  Budou jíst, ale nenasytí se, budou smilnit, ale nerozmnoží se, protože opustili Hospodina a pustili se
Hose CzeCSP 4:10  Budou jíst, ale nenasytí se, budou smilnit, ale nerozmnoží se, protože opustili Hospodina, aby se oddali
Hose CzeBKR 4:10  I budou jísti, a však se nenasytí, smilniti budou, ale nerozmnoží se; nebo nechtějí pozoru míti na Hospodina.
Hose Webster 4:10  For they shall eat, and not have enough: they shall be guilty of lewdness, and shall not increase: because they have ceased to take heed to the LORD.
Hose NHEB 4:10  They will eat, and not have enough. They will play the prostitute, and will not increase; because they have abandoned giving to the Lord.
Hose AKJV 4:10  For they shall eat, and not have enough: they shall commit prostitution, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.
Hose VulgClem 4:10  Et comedent, et non saturabuntur ; fornicati sunt, et non cessaverunt : quoniam Dominum dereliquerunt in non custodiendo.
Hose DRC 4:11  Fornication, and wine, and drunkenness, take away the understanding.
Hose KJV 4:11  Whoredom and wine and new wine take away the heart.
Hose CzeCEP 4:11  a hleděli si smilstva, vínem a moštem omamují srdce.
Hose CzeB21 4:11  do smilstva. Kvůli vínu, kvůli burčáku přišli o rozum!
Hose CzeCSP 4:11  smilstvu. Staré a nové víno připravuje o rozum
Hose CzeBKR 4:11  Smilství a víno a mest odjímá srdce.
Hose Webster 4:11  Lewdness and wine and new wine take away the heart.
Hose NHEB 4:11  Prostitution, wine, and new wine take away understanding.
Hose AKJV 4:11  Prostitution and wine and new wine take away the heart.
Hose VulgClem 4:11  Fornicatio, et vinum, et ebrietas auferunt cor.
Hose DRC 4:12  My people have consulted their stocks, and their staff hath declared unto them: for the spirit of fornication hath deceived them, and they have committed fornication against their God.
Hose KJV 4:12  My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.
Hose CzeCEP 4:12  Můj lid se doptává svého dřeva, jeho hůlka mu předpovídá; tak jej zavádí duch smilstva. Smilstvím se odvrací od svého Boha.
Hose CzeB21 4:12  Můj lid se radí se dřevem, nějaká hůlka jim dává předpověď; dali se obloudit duchem smilstva, smilně opustili svého Boha.
Hose CzeCSP 4:12  můj lid. Doptává se svého dřeva, ⌈jeho hůlka mu věští;⌉ protože je svedl duch smilstva, ⌈smilstvem se odvrátili od svého Boha.⌉
Hose CzeBKR 4:12  Lid můj dřeva svého se dotazuje, a hůl jeho oznamuje jemu; nebo je duch smilství v blud uvodí, aby smilnili, odcházejíce od Boha svého.
Hose Webster 4:12  My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth to them: for the spirit of lewdness hath caused [them] to err, and they have gone astray from under their God.
Hose NHEB 4:12  My people consult with their wooden idol, and answer to a stick of wood. Indeed the spirit of prostitution has led them astray, and they have been unfaithful to their God.
Hose AKJV 4:12  My people ask counsel at their stocks, and their staff declares to them: for the spirit of prostitutions has caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.
Hose VulgClem 4:12  Populus meus in ligno suo interrogavit, et baculus ejus annuntiavit ei ; spiritus enim fornicationum decepit eos, et fornicati sunt a Deo suo.
Hose DRC 4:13  They offered sacrifice upon the tops of the mountains, and burnt incense upon the hills: under the oak, and the poplar, and the turpentine tree, because the shadow thereof was good: therefore shall your daughters commit fornication, and your spouses shall be adulteresses.
Hose KJV 4:13  They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.
Hose CzeCEP 4:13  Obětují na vrcholcích hor, na pahorcích pálí kadidlo, pod dubem a topolem a kdejakým posvátným stromem, protože jejich stín je příjemný. Proto vaše dcery smilní, vaše snachy cizoloží.
Hose CzeB21 4:13  Obětují na horských vrcholech, na pahorcích kouří kadidlem, pod dubem, topolem, pod mohutným stromem, v jejichž stínu je tak příjemně. Ačkoli vaše dcery smilní a vaše snachy cizoloží,
Hose CzeCSP 4:13  Obětují na vrcholcích hor, na návrších pálí oběti, pod dubem, styraxem a řečíkem terebintem, protože jeho stín je příjemný. Proto vaše dcery smilní a vaše snachy cizoloží.
Hose CzeBKR 4:13  Na vrších hor obětují, a na pahrbcích kadí, pod doubím a topolím a jilmovím, nebo jest příhodný stín jejich; protož smilní dcery vaše, a nevěsty vaše cizoloží.
Hose Webster 4:13  They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shade of them is agreeable: therefore your daughters shall be guilty of lewdness, and your spouses shall commit adultery.
Hose NHEB 4:13  They sacrifice on the tops of the mountains, and burn incense on the hills, under oaks and poplars and terebinths, because its shade is good. Therefore your daughters play the prostitute, and your brides commit adultery.
Hose AKJV 4:13  They sacrifice on the tops of the mountains, and burn incense on the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit prostitution, and your spouses shall commit adultery.
Hose VulgClem 4:13  Super capita montium sacrificabant, et super colles ascendebant thymiama ; subtus quercum, et populum, et terebinthum, quia bona erat umbra ejus ; ideo fornicabuntur filiæ vestræ, et sponsæ vestræ adulteræ erunt.
Hose DRC 4:14  I will not visit upon your daughters, when they shall commit fornication, and upon your spouses when they shall commit adultery: because themselves conversed with harlots, and offered sacrifice with the effeminate, and the people that doth not understand shall be beaten.
Hose KJV 4:14  I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.
Hose CzeCEP 4:14  Ale nepotrestám za smilstvo jen vaše dcery, za cizoložství vaše snachy. Vždyť sami kněží se spolčují s nevěstkami, s kněžkami obětují! Je to lid nerozumný, padne.
Hose CzeB21 4:14  nebudu trestat vaše smilné dcery ani ty vaše cizoložné snachy – vždyť jsou to muži, kdo chodí za nevěstkami a konají oběti s těmi kněžkami. Špatně dopadne ten tupý lid!
Hose CzeCSP 4:14  Nenavštívím s trestem vaše dcery, že smilní, a vaše nevěsty, že cizoloží, neboť oni sami ⌈chodí stranou⌉ s prostitutkami a obětují s chrámovými nevěstkami. Lid bez porozumění bude sražen.
Hose CzeBKR 4:14  Nevyhledával-liž bych na dcerách vašich, že smilní, a na nevěstách vašich, že cizoloží, že tito s nevěstkami se oddělují, a s ženkami obětují? Anobrž lid, kterýž sobě nesrozumívá, padne.
Hose Webster 4:14  I will not punish your daughters when they are guilty of lewdness, nor your spouses when they commit adultery: for they themselves are separated with prostitutes, and they sacrifice with harlots: therefore the people [that] doth not understand shall fall.
Hose NHEB 4:14  I will not punish your daughters when they play the prostitute, nor your brides when they commit adultery; because the men consort with prostitutes, and they sacrifice with the shrine prostitutes; so the people without understanding will come to ruin.
Hose AKJV 4:14  I will not punish your daughters when they commit prostitution, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that does not understand shall fall.
Hose VulgClem 4:14  Non visitabo super filias vestras cum fuerint fornicatæ, et super sponsas vestras cum adulteraverint, quoniam ipsi cum meretricibus conversabantur, et cum effeminatis sacrificabant ; et populus non intelligens vapulabit.
Hose DRC 4:15  If thou play the harlot, O Israel, at least let not Juda offend: and go ye not into Galgal, and come not up into Bethaven, and do not swear: The Lord liveth.
Hose KJV 4:15  Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth–aven, nor swear, The Lord liveth.
Hose CzeCEP 4:15  Jestli smilníš ty, Izraeli, ať se neproviňuje Juda. Nevcházejte do Gilgálu, neputujte do Bét-ávenu, nepřísahejte: „Jakože živ je Hospodin!“
Hose CzeB21 4:15  Jestliže, Izraeli, smilníš ty, ať aspoň Juda nehřeší! Proto nechoďte do Gilgalu, neputujte do Bet-avenu, zdržte se přísahy: „Jakože žije Hospodin!“
Hose CzeCSP 4:15  Jestliže smilníš ty, Izraeli, ať se neproviní Juda! Nechoďte do Gilgálu! Nevstupujte do Bét–ávenu! Nepřísahejte: Jakože živ je Hospodin!
Hose CzeBKR 4:15  Jestliže smilníš ty Izraeli, nechažť nehřeší Juda. Protož nechoďtež do Galgala, aniž vstupujte do Betaven, aniž přisahejte: Živť jest Hospodin.
Hose Webster 4:15  Though thou, Israel, playest the harlot, [yet] let not Judah offend; and come not ye to Gilgal, neither go ye up to Beth-aven, nor swear, The LORD liveth.
Hose NHEB 4:15  "Though you, Israel, play the prostitute, yet do not let Judah offend; and do not come to Gilgal, neither go up to Beth Aven, nor swear, 'As the Lord lives.'
Hose AKJV 4:15  Though you, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not you to Gilgal, neither go you up to Bethaven, nor swear, The LORD lives.
Hose VulgClem 4:15  Si fornicaris tu, Israël, non delinquat saltem Juda ; et nolite ingredi in Galgala, et ne ascenderitis in Bethaven, neque juraveritis : Vivit Dominus !
Hose DRC 4:16  For Israel hath gone astray like a wanton heifer now will the Lord feed them, as a lamb in a spacious place.
Hose KJV 4:16  For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a large place.
Hose CzeCEP 4:16  Izrael je umíněný jako umíněná kráva. Má je teď Hospodin pást volně jako beránka?
Hose CzeB21 4:16  Izrael se umíněně vzpírá jako umíněná kráva. Jak ho má Hospodin teď nechat pást svobodně jako beránka?
Hose CzeCSP 4:16  Vždyť Izrael je umíněný jako umíněná kráva. Hospodin je nyní bude pást jako beránka na širých pastvinách.
Hose CzeBKR 4:16  Nebo jako jalovice tvrdošijná tvrdošijný jest Izrael, jižť je pásti bude Hospodin jako beránka na prostranně.
Hose Webster 4:16  For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
Hose NHEB 4:16  For Israel has behaved extremely stubbornly, like a stubborn heifer. Then how will the Lord feed them like a lamb in a meadow.
Hose AKJV 4:16  For Israel slides back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
Hose VulgClem 4:16  Quoniam sicut vacca lasciviens declinavit Israël ; nunc pascet eos Dominus, quasi agnum in latitudine.
Hose DRC 4:17  Ephraim is a partaker with idols, let him alone.
Hose KJV 4:17  Ephraim is joined to idols: let him alone.
Hose CzeCEP 4:17  Spolčencem modlářských stvůr se stal Efrajim, nech ho být.
Hose CzeB21 4:17  Efraim se spřáhl s modlami – nech ho být!
Hose CzeCSP 4:17  Efrajim se spolčil s modlářskými zpodobeninami, nech ho být.
Hose CzeBKR 4:17  Efraim stovaryšil se s modlami, nechej ho.
Hose Webster 4:17  Ephraim [is] joined to idols: let him alone.
Hose NHEB 4:17  Ephraim is joined to idols. Leave him alone!
Hose AKJV 4:17  Ephraim is joined to idols: let him alone.
Hose VulgClem 4:17  Particeps idolorum Ephraim : dimitte eum.
Hose DRC 4:18  Their banquet is separated, they have gone astray by fornication: they that should have protected them have loved to bring shame upon them.
Hose KJV 4:18  Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
Hose CzeCEP 4:18  Propadl modlářským pitkám, smilní a smilní, jsou posedlí hanebnou láskou, ta je jim štítem.
Hose CzeB21 4:18  Když už je pití vypito, vrhnou se na smilstvo; ti, kdo jsou lidu záštitou, chovají v lásce zkaženost.
Hose CzeCSP 4:18  Když skončili s pitím, ⌈propadli smilstvu.⌉ Milovali víc hanbu nežli svoji čest.
Hose CzeBKR 4:18  Zpurné je činí nápoj jejich, velice smilní, milují: Dejte. Ochráncové jeho jsou ohyzda.
Hose Webster 4:18  Their drink is sour: they have been guilty of lewd deeds continually: her rulers [with] shame do love, Give ye.
Hose NHEB 4:18  Their drink has become sour. They play the prostitute continually. Her rulers dearly love their shameful way.
Hose AKJV 4:18  Their drink is sour: they have committed prostitution continually: her rulers with shame do love, Give you.
Hose VulgClem 4:18  Separatum est convivium eorum ; fornicatione fornicati sunt : dilexerunt afferre ignominiam protectores ejus.
Hose DRC 4:19  The wind hath bound them up in its wings, and they shall be confounded because of their sacrifices.
Hose KJV 4:19  The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
Hose CzeCEP 4:19  Bude jim úzko, vítr je zachvátí svými perutěmi, za svoje oběti se budou stydět.
Hose CzeB21 4:19  Vítr je svými křídly zachvátí, budou se stydět za své oběti!
Hose CzeCSP 4:19  Vítr je ⌈uchvátí svými křídly,⌉ bude se stydět za své oběti.
Hose CzeBKR 4:19  Zachvátí je vítr křídly svými, i budou zahanbeni pro své oběti.
Hose Webster 4:19  The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
Hose NHEB 4:19  The wind has wrapped her up in its wings; and they shall be disappointed because of their sacrifices.
Hose AKJV 4:19  The wind has bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
Hose VulgClem 4:19  Ligavit eum spiritus in alis suis, et confundentur a sacrificiis suis.