HOSEA
Chapter 4
Hose | DRC | 4:1 | Hear the word of the Lord, ye children of Israel, for the Lord shall enter into judgment with the inhabitants of the land: for there is no truth, and there is no mercy, and there is no knowledge of God in the land. | |
Hose | VulgClem | 4:1 | Audite verbum Domini, filii Israël, quia judicium Domino cum habitatoribus terræ : non est enim veritas, et non est misericordia, et non est scientia Dei in terra. | |
Hose | KJV | 4:1 | Hear the word of the Lord, ye children of Israel: for the Lord hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land. | |
Hose | DRC | 4:2 | Cursing, and lying, and killing, and theft, and adultery, have overflowed, and blood hath touched blood. | |
Hose | VulgClem | 4:2 | Maledictum, et mendacium, et homicidium, et furtum, et adulterium inundaverunt, et sanguis sanguinem tetigit. | |
Hose | KJV | 4:2 | By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood. | |
Hose | DRC | 4:3 | Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth in it shall languish with the beasts of the field, and with the fowls of the air: yea, the fishes of the sea also shall be gathered together. | |
Hose | VulgClem | 4:3 | Propter hoc lugebit terra, et infirmabitur omnis qui habitat in ea, in bestia agri, et in volucre cæli ; sed et pisces maris congregabuntur. | |
Hose | KJV | 4:3 | Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away. | |
Hose | DRC | 4:4 | But yet let not any man judge: and let not a man be rebuked: for thy people are as they that contradict the priest. | |
Hose | VulgClem | 4:4 | Verumtamen unusquisque non judicet, et non arguatur vir : populus enim tuus sicut hi qui contradicunt sacerdoti. | |
Hose | KJV | 4:4 | Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest. | |
Hose | DRC | 4:5 | And thou shalt fall today, and the prophet also shall fall with thee: in the night I have made thy mother to be silent. | |
Hose | VulgClem | 4:5 | Et corrues hodie, et corruet etiam propheta tecum. Nocte tacere feci matrem tuam. | |
Hose | KJV | 4:5 | Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother. | |
Hose | DRC | 4:6 | My people have been silent, because they had no knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will reject thee, that thou shalt not do the office of priesthood to me: and thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children. | |
Hose | VulgClem | 4:6 | Conticuit populus meus, eo quod non habuerit scientiam : quia tu scientiam repulisti, repellam te, ne sacerdotio fungaris mihi ; et oblita es legis Dei tui, obliviscar filiorum tuorum et ego. | |
Hose | KJV | 4:6 | My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. | |
Hose | DRC | 4:7 | According to the multitude of them, so have they sinned against me: I will change their glory into shame. | |
Hose | VulgClem | 4:7 | Secundum multitudinem eorum sic peccaverunt mihi : gloriam eorum in ignominiam commutabo. | |
Hose | KJV | 4:7 | As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame. | |
Hose | DRC | 4:8 | They shall eat the sins of my people, and shall lift up their souls to their iniquity. | |
Hose | VulgClem | 4:8 | Peccata populi mei comedent, et ad iniquitatem eorum sublevabunt animas eorum. | |
Hose | KJV | 4:8 | They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity. | |
Hose | DRC | 4:9 | And there shall be like people like priest: and I will visit their ways upon them, and I will repay them their devices. | |
Hose | VulgClem | 4:9 | Et erit sicut populus, sic sacerdos ; et visitabo super eum vias ejus, et cogitationes ejus reddam ei. | |
Hose | KJV | 4:9 | And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. | |
Hose | DRC | 4:10 | And they shall eat and shall not be filled: they have committed fornication, and have not ceased: because they have forsaken the Lord in not observing the law. | |
Hose | VulgClem | 4:10 | Et comedent, et non saturabuntur ; fornicati sunt, et non cessaverunt : quoniam Dominum dereliquerunt in non custodiendo. | |
Hose | KJV | 4:10 | For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the Lord. | |
Hose | DRC | 4:11 | Fornication, and wine, and drunkenness, take away the understanding. | |
Hose | VulgClem | 4:11 | Fornicatio, et vinum, et ebrietas auferunt cor. | |
Hose | KJV | 4:11 | Whoredom and wine and new wine take away the heart. | |
Hose | DRC | 4:12 | My people have consulted their stocks, and their staff hath declared unto them: for the spirit of fornication hath deceived them, and they have committed fornication against their God. | |
Hose | VulgClem | 4:12 | Populus meus in ligno suo interrogavit, et baculus ejus annuntiavit ei ; spiritus enim fornicationum decepit eos, et fornicati sunt a Deo suo. | |
Hose | KJV | 4:12 | My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God. | |
Hose | DRC | 4:13 | They offered sacrifice upon the tops of the mountains, and burnt incense upon the hills: under the oak, and the poplar, and the turpentine tree, because the shadow thereof was good: therefore shall your daughters commit fornication, and your spouses shall be adulteresses. | |
Hose | VulgClem | 4:13 | Super capita montium sacrificabant, et super colles ascendebant thymiama ; subtus quercum, et populum, et terebinthum, quia bona erat umbra ejus ; ideo fornicabuntur filiæ vestræ, et sponsæ vestræ adulteræ erunt. | |
Hose | KJV | 4:13 | They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery. | |
Hose | DRC | 4:14 | I will not visit upon your daughters, when they shall commit fornication, and upon your spouses when they shall commit adultery: because themselves conversed with harlots, and offered sacrifice with the effeminate, and the people that doth not understand shall be beaten. | |
Hose | VulgClem | 4:14 | Non visitabo super filias vestras cum fuerint fornicatæ, et super sponsas vestras cum adulteraverint, quoniam ipsi cum meretricibus conversabantur, et cum effeminatis sacrificabant ; et populus non intelligens vapulabit. | |
Hose | KJV | 4:14 | I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall. | |
Hose | DRC | 4:15 | If thou play the harlot, O Israel, at least let not Juda offend: and go ye not into Galgal, and come not up into Bethaven, and do not swear: The Lord liveth. | |
Hose | VulgClem | 4:15 | Si fornicaris tu, Israël, non delinquat saltem Juda ; et nolite ingredi in Galgala, et ne ascenderitis in Bethaven, neque juraveritis : Vivit Dominus ! | |
Hose | KJV | 4:15 | Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth–aven, nor swear, The Lord liveth. | |
Hose | DRC | 4:16 | For Israel hath gone astray like a wanton heifer now will the Lord feed them, as a lamb in a spacious place. | |
Hose | VulgClem | 4:16 | Quoniam sicut vacca lasciviens declinavit Israël ; nunc pascet eos Dominus, quasi agnum in latitudine. | |
Hose | KJV | 4:16 | For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a large place. | |
Hose | DRC | 4:17 | Ephraim is a partaker with idols, let him alone. | |
Hose | VulgClem | 4:17 | Particeps idolorum Ephraim : dimitte eum. | |
Hose | KJV | 4:17 | Ephraim is joined to idols: let him alone. | |
Hose | DRC | 4:18 | Their banquet is separated, they have gone astray by fornication: they that should have protected them have loved to bring shame upon them. | |
Hose | VulgClem | 4:18 | Separatum est convivium eorum ; fornicatione fornicati sunt : dilexerunt afferre ignominiam protectores ejus. | |
Hose | KJV | 4:18 | Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye. | |
Hose | DRC | 4:19 | The wind hath bound them up in its wings, and they shall be confounded because of their sacrifices. | |
Hose | VulgClem | 4:19 | Ligavit eum spiritus in alis suis, et confundentur a sacrificiis suis. | |
Hose | KJV | 4:19 | The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices. | |