Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 4
Hose DRC 4:1  Hear the word of the Lord, ye children of Israel, for the Lord shall enter into judgment with the inhabitants of the land: for there is no truth, and there is no mercy, and there is no knowledge of God in the land.
Hose KJV 4:1  Hear the word of the Lord, ye children of Israel: for the Lord hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
Hose CzeCEP 4:1  Slyšte slovo Hospodinovo, synové izraelští! Hospodin vede při s obyvateli země, protože není věrnost ani milosrdenství ani poznání Boha v zemi.
Hose CzeB21 4:1  Slyšte slovo Hospodinovo, synové Izraele, Hospodin má žalobu na obyvatele země: V této zemi není věrnost ani láska a nikdo nezná Boha.
Hose CzeCSP 4:1  Slyšte Hospodinovo slovo, synové Izraele, neboť Hospodin vede spor s obyvateli země, protože v zemi není ⌈věrnost ani milosrdenství⌉ ani poznání Boha.
Hose CzeBKR 4:1  Slyšte slovo Hospodinovo, ó synové Izraelští, neboť má rozepři Hospodin s obyvateli země této, proto že není žádné věrnosti, ani žádného milosrdenství, ani žádné známosti Boží v této zemi.
Hose VulgClem 4:1  Audite verbum Domini, filii Israël, quia judicium Domino cum habitatoribus terræ : non est enim veritas, et non est misericordia, et non est scientia Dei in terra.
Hose DRC 4:2  Cursing, and lying, and killing, and theft, and adultery, have overflowed, and blood hath touched blood.
Hose KJV 4:2  By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.
Hose CzeCEP 4:2  Kletby a přetvářka, vraždy a krádeže a cizoložství se rozmohly, krveprolití stíhá prolitou krev.
Hose CzeB21 4:2  Jen samé kletby, lži a vraždění, zlodějství a cizoložení – rozmáhá se to víc a víc, jedno krveprolití za druhým!
Hose CzeCSP 4:2  Rozhojnilo se proklínání a lhaní, vraždy a krádeže a cizoložství, ⌈nastává jedno prolévání krve za druhým.⌉
Hose CzeBKR 4:2  Proklínání a lži a vraždy, a zlodějství i cizoložství na vrch zrostlo, a vražda vraždu postihá.
Hose VulgClem 4:2  Maledictum, et mendacium, et homicidium, et furtum, et adulterium inundaverunt, et sanguis sanguinem tetigit.
Hose DRC 4:3  Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth in it shall languish with the beasts of the field, and with the fowls of the air: yea, the fishes of the sea also shall be gathered together.
Hose KJV 4:3  Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
Hose CzeCEP 4:3  Proto země truchlí, chřadnou všichni její obyvatelé, polní zvěř a nebeské ptactvo; hynou i mořské ryby.
Hose CzeB21 4:3  To proto země uvadá a každý její obyvatel je vyčerpán; polní zvěř i ptáci na nebi hynou společně s mořskými rybami.
Hose CzeCSP 4:3  Proto truchlí země a chřadnou všichni, kdo v ní bydlí, s polní zvěří a s nebeským ptactvem; i ⌈mořské ryby⌉ zahynou.
Hose CzeBKR 4:3  Protož kvíliti bude tato země, a umdlí všecko, což v ní přebývá, živočichové polní i ptactvo nebeské, ano i ryby mořské zhynou.
Hose VulgClem 4:3  Propter hoc lugebit terra, et infirmabitur omnis qui habitat in ea, in bestia agri, et in volucre cæli ; sed et pisces maris congregabuntur.
Hose DRC 4:4  But yet let not any man judge: and let not a man be rebuked: for thy people are as they that contradict the priest.
Hose KJV 4:4  Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.
Hose CzeCEP 4:4  Nikdo se nepři, nechtěj druhého kárat! Tvůj lid, kněže, jako by chtěl vést při,
Hose CzeB21 4:4  Ať si však nikdo nestěžuje, nikdo ať nikoho neobviňuje – vždyť jsi to, knězi, právě ty, na koho tu teď žaluji.
Hose CzeCSP 4:4  Jen ať nikdo nevede při, ať nikdo nekárá. ⌈Tvůj lid je jako ti, kdo vedou při s knězem.⌉
Hose CzeBKR 4:4  A však žádný jim nedomlouvej, aniž jich kdo tresci; nebo lid tvůj podobni jsou těm, kteříž se vadí s knězem.
Hose VulgClem 4:4  Verumtamen unusquisque non judicet, et non arguatur vir : populus enim tuus sicut hi qui contradicunt sacerdoti.
Hose DRC 4:5  And thou shalt fall today, and the prophet also shall fall with thee: in the night I have made thy mother to be silent.
Hose KJV 4:5  Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
Hose CzeCEP 4:5  ale upadneš za dne, a za noci upadne s tebou prorok; zahladím i tvou matku.
Hose CzeB21 4:5  Potácíš se ve dne jako za noci a s tebou se potácejí také proroci; hubíš svůj vlastní lid
Hose CzeCSP 4:5  Klopýtneš ve dne, klopýtne s tebou i prorok v noci, ⌈zničím tvou matku.⌉
Hose CzeBKR 4:5  Protož ve dne padneš, padne také i prorok s tebou v noci, zahladím i matku tvou.
Hose VulgClem 4:5  Et corrues hodie, et corruet etiam propheta tecum. Nocte tacere feci matrem tuam.
Hose DRC 4:6  My people have been silent, because they had no knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will reject thee, that thou shalt not do the office of priesthood to me: and thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.
Hose KJV 4:6  My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.
Hose CzeCEP 4:6  Můj lid zajde, protože odmítá poznání. Ty jsi zavrhl poznání a já zavrhnu tebe; nebudeš mým knězem. Zapoměls na zákon svého Boha; i já zapomenu na tvé syny.
Hose CzeB21 4:6  a můj lid hyne bez špetky poznání. Protožes odmítl poznání, i já tě odmítnu od kněžství; na Zákon svého Boha nedbal jsi, ani já nebudu dbát na tvé potomky.
Hose CzeCSP 4:6  Můj lid hyne ⌈pro nedostatek⌉ poznání. Protože jsi zavrhl poznání, zavrhl jsem tebe, nebudeš mi sloužit jako kněz. Zapomněl jsi na zákon svého Boha, i já zapomenu na tvé syny.
Hose CzeBKR 4:6  Vyhlazen bude lid můj pro neumění. Poněvadž jsi ty pohrdl uměním, i tebou pohrdnu, abys mi kněžství nekonal; a že jsi zapomněl na zákon Boha svého, já také zapomenu se na syny tvé.
Hose VulgClem 4:6  Conticuit populus meus, eo quod non habuerit scientiam : quia tu scientiam repulisti, repellam te, ne sacerdotio fungaris mihi ; et oblita es legis Dei tui, obliviscar filiorum tuorum et ego.
Hose DRC 4:7  According to the multitude of them, so have they sinned against me: I will change their glory into shame.
Hose KJV 4:7  As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
Hose CzeCEP 4:7  Čím je jich víc, tím více proti mně hřeší; já jejich váženost zlehčím.
Hose CzeB21 4:7  Jak se rozmáhali víc a víc, tím více proti mně hřešili; svou Slávu nahradili mrzkostí.
Hose CzeCSP 4:7  Čím jich bylo víc, tím víc proti mně hřešili. ⌈Jejich slávu proměním v hanbu.⌉
Hose CzeBKR 4:7  Čím se více rozmohli, tím více hřešili proti mně; slávu jejich v pohanění směním.
Hose VulgClem 4:7  Secundum multitudinem eorum sic peccaverunt mihi : gloriam eorum in ignominiam commutabo.
Hose DRC 4:8  They shall eat the sins of my people, and shall lift up their souls to their iniquity.
Hose KJV 4:8  They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
Hose CzeCEP 4:8  Krmí se obětmi mého lidu za hřích, přiklánějí se k jeho nepravostem.
Hose CzeB21 4:8  Živí se oběťmi mého lidu za hřích, dychtivě baží po jejich špatnosti.
Hose CzeCSP 4:8  Pojídají oběti za hřích mého lidu, ⌈prahnou po jejich vině.⌉
Hose CzeBKR 4:8  Oběti za hřích lidu mého jedí, protož k nepravosti jejich duše své pozdvihují.
Hose VulgClem 4:8  Peccata populi mei comedent, et ad iniquitatem eorum sublevabunt animas eorum.
Hose DRC 4:9  And there shall be like people like priest: and I will visit their ways upon them, and I will repay them their devices.
Hose KJV 4:9  And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.
Hose CzeCEP 4:9  Proto dojde jak na lid, tak na kněze. Ztrestám ho za jeho cesty, za jeho skutky mu odplatím.
Hose CzeB21 4:9  Kněz proto dopadne tak jako lid – budu je trestat za jejich způsoby, za jejich skutky jim odplatím!
Hose CzeCSP 4:9  ⌈Knězi se stane tak jako lidu:⌉ Navštívím ho s trestem za jeho cesty a odplatím mu za jeho činy.
Hose CzeBKR 4:9  Pročež stane se jakž lidu tak knězi. Nebo vyhledávati budu na něm cest jeho, a skutky jeho jemu vrátím.
Hose VulgClem 4:9  Et erit sicut populus, sic sacerdos ; et visitabo super eum vias ejus, et cogitationes ejus reddam ei.
Hose DRC 4:10  And they shall eat and shall not be filled: they have committed fornication, and have not ceased: because they have forsaken the Lord in not observing the law.
Hose KJV 4:10  For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the Lord.
Hose CzeCEP 4:10  Budou jíst, a nenasytí se, budou smilnit, a nerozmohou se, protože opustili Hospodina
Hose CzeB21 4:10  Budou jíst, ale nenasytí se, budou smilnit, ale nerozmnoží se, protože opustili Hospodina a pustili se
Hose CzeCSP 4:10  Budou jíst, ale nenasytí se, budou smilnit, ale nerozmnoží se, protože opustili Hospodina, aby se oddali
Hose CzeBKR 4:10  I budou jísti, a však se nenasytí, smilniti budou, ale nerozmnoží se; nebo nechtějí pozoru míti na Hospodina.
Hose VulgClem 4:10  Et comedent, et non saturabuntur ; fornicati sunt, et non cessaverunt : quoniam Dominum dereliquerunt in non custodiendo.
Hose DRC 4:11  Fornication, and wine, and drunkenness, take away the understanding.
Hose KJV 4:11  Whoredom and wine and new wine take away the heart.
Hose CzeCEP 4:11  a hleděli si smilstva, vínem a moštem omamují srdce.
Hose CzeB21 4:11  do smilstva. Kvůli vínu, kvůli burčáku přišli o rozum!
Hose CzeCSP 4:11  smilstvu. Staré a nové víno připravuje o rozum
Hose CzeBKR 4:11  Smilství a víno a mest odjímá srdce.
Hose VulgClem 4:11  Fornicatio, et vinum, et ebrietas auferunt cor.
Hose DRC 4:12  My people have consulted their stocks, and their staff hath declared unto them: for the spirit of fornication hath deceived them, and they have committed fornication against their God.
Hose KJV 4:12  My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.
Hose CzeCEP 4:12  Můj lid se doptává svého dřeva, jeho hůlka mu předpovídá; tak jej zavádí duch smilstva. Smilstvím se odvrací od svého Boha.
Hose CzeB21 4:12  Můj lid se radí se dřevem, nějaká hůlka jim dává předpověď; dali se obloudit duchem smilstva, smilně opustili svého Boha.
Hose CzeCSP 4:12  můj lid. Doptává se svého dřeva, ⌈jeho hůlka mu věští;⌉ protože je svedl duch smilstva, ⌈smilstvem se odvrátili od svého Boha.⌉
Hose CzeBKR 4:12  Lid můj dřeva svého se dotazuje, a hůl jeho oznamuje jemu; nebo je duch smilství v blud uvodí, aby smilnili, odcházejíce od Boha svého.
Hose VulgClem 4:12  Populus meus in ligno suo interrogavit, et baculus ejus annuntiavit ei ; spiritus enim fornicationum decepit eos, et fornicati sunt a Deo suo.
Hose DRC 4:13  They offered sacrifice upon the tops of the mountains, and burnt incense upon the hills: under the oak, and the poplar, and the turpentine tree, because the shadow thereof was good: therefore shall your daughters commit fornication, and your spouses shall be adulteresses.
Hose KJV 4:13  They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.
Hose CzeCEP 4:13  Obětují na vrcholcích hor, na pahorcích pálí kadidlo, pod dubem a topolem a kdejakým posvátným stromem, protože jejich stín je příjemný. Proto vaše dcery smilní, vaše snachy cizoloží.
Hose CzeB21 4:13  Obětují na horských vrcholech, na pahorcích kouří kadidlem, pod dubem, topolem, pod mohutným stromem, v jejichž stínu je tak příjemně. Ačkoli vaše dcery smilní a vaše snachy cizoloží,
Hose CzeCSP 4:13  Obětují na vrcholcích hor, na návrších pálí oběti, pod dubem, styraxem a řečíkem terebintem, protože jeho stín je příjemný. Proto vaše dcery smilní a vaše snachy cizoloží.
Hose CzeBKR 4:13  Na vrších hor obětují, a na pahrbcích kadí, pod doubím a topolím a jilmovím, nebo jest příhodný stín jejich; protož smilní dcery vaše, a nevěsty vaše cizoloží.
Hose VulgClem 4:13  Super capita montium sacrificabant, et super colles ascendebant thymiama ; subtus quercum, et populum, et terebinthum, quia bona erat umbra ejus ; ideo fornicabuntur filiæ vestræ, et sponsæ vestræ adulteræ erunt.
Hose DRC 4:14  I will not visit upon your daughters, when they shall commit fornication, and upon your spouses when they shall commit adultery: because themselves conversed with harlots, and offered sacrifice with the effeminate, and the people that doth not understand shall be beaten.
Hose KJV 4:14  I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.
Hose CzeCEP 4:14  Ale nepotrestám za smilstvo jen vaše dcery, za cizoložství vaše snachy. Vždyť sami kněží se spolčují s nevěstkami, s kněžkami obětují! Je to lid nerozumný, padne.
Hose CzeB21 4:14  nebudu trestat vaše smilné dcery ani ty vaše cizoložné snachy – vždyť jsou to muži, kdo chodí za nevěstkami a konají oběti s těmi kněžkami. Špatně dopadne ten tupý lid!
Hose CzeCSP 4:14  Nenavštívím s trestem vaše dcery, že smilní, a vaše nevěsty, že cizoloží, neboť oni sami ⌈chodí stranou⌉ s prostitutkami a obětují s chrámovými nevěstkami. Lid bez porozumění bude sražen.
Hose CzeBKR 4:14  Nevyhledával-liž bych na dcerách vašich, že smilní, a na nevěstách vašich, že cizoloží, že tito s nevěstkami se oddělují, a s ženkami obětují? Anobrž lid, kterýž sobě nesrozumívá, padne.
Hose VulgClem 4:14  Non visitabo super filias vestras cum fuerint fornicatæ, et super sponsas vestras cum adulteraverint, quoniam ipsi cum meretricibus conversabantur, et cum effeminatis sacrificabant ; et populus non intelligens vapulabit.
Hose DRC 4:15  If thou play the harlot, O Israel, at least let not Juda offend: and go ye not into Galgal, and come not up into Bethaven, and do not swear: The Lord liveth.
Hose KJV 4:15  Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth–aven, nor swear, The Lord liveth.
Hose CzeCEP 4:15  Jestli smilníš ty, Izraeli, ať se neproviňuje Juda. Nevcházejte do Gilgálu, neputujte do Bét-ávenu, nepřísahejte: „Jakože živ je Hospodin!“
Hose CzeB21 4:15  Jestliže, Izraeli, smilníš ty, ať aspoň Juda nehřeší! Proto nechoďte do Gilgalu, neputujte do Bet-avenu, zdržte se přísahy: „Jakože žije Hospodin!“
Hose CzeCSP 4:15  Jestliže smilníš ty, Izraeli, ať se neproviní Juda! Nechoďte do Gilgálu! Nevstupujte do Bét–ávenu! Nepřísahejte: Jakože živ je Hospodin!
Hose CzeBKR 4:15  Jestliže smilníš ty Izraeli, nechažť nehřeší Juda. Protož nechoďtež do Galgala, aniž vstupujte do Betaven, aniž přisahejte: Živť jest Hospodin.
Hose VulgClem 4:15  Si fornicaris tu, Israël, non delinquat saltem Juda ; et nolite ingredi in Galgala, et ne ascenderitis in Bethaven, neque juraveritis : Vivit Dominus !
Hose DRC 4:16  For Israel hath gone astray like a wanton heifer now will the Lord feed them, as a lamb in a spacious place.
Hose KJV 4:16  For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a large place.
Hose CzeCEP 4:16  Izrael je umíněný jako umíněná kráva. Má je teď Hospodin pást volně jako beránka?
Hose CzeB21 4:16  Izrael se umíněně vzpírá jako umíněná kráva. Jak ho má Hospodin teď nechat pást svobodně jako beránka?
Hose CzeCSP 4:16  Vždyť Izrael je umíněný jako umíněná kráva. Hospodin je nyní bude pást jako beránka na širých pastvinách.
Hose CzeBKR 4:16  Nebo jako jalovice tvrdošijná tvrdošijný jest Izrael, jižť je pásti bude Hospodin jako beránka na prostranně.
Hose VulgClem 4:16  Quoniam sicut vacca lasciviens declinavit Israël ; nunc pascet eos Dominus, quasi agnum in latitudine.
Hose DRC 4:17  Ephraim is a partaker with idols, let him alone.
Hose KJV 4:17  Ephraim is joined to idols: let him alone.
Hose CzeCEP 4:17  Spolčencem modlářských stvůr se stal Efrajim, nech ho být.
Hose CzeB21 4:17  Efraim se spřáhl s modlami – nech ho být!
Hose CzeCSP 4:17  Efrajim se spolčil s modlářskými zpodobeninami, nech ho být.
Hose CzeBKR 4:17  Efraim stovaryšil se s modlami, nechej ho.
Hose VulgClem 4:17  Particeps idolorum Ephraim : dimitte eum.
Hose DRC 4:18  Their banquet is separated, they have gone astray by fornication: they that should have protected them have loved to bring shame upon them.
Hose KJV 4:18  Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
Hose CzeCEP 4:18  Propadl modlářským pitkám, smilní a smilní, jsou posedlí hanebnou láskou, ta je jim štítem.
Hose CzeB21 4:18  Když už je pití vypito, vrhnou se na smilstvo; ti, kdo jsou lidu záštitou, chovají v lásce zkaženost.
Hose CzeCSP 4:18  Když skončili s pitím, ⌈propadli smilstvu.⌉ Milovali víc hanbu nežli svoji čest.
Hose CzeBKR 4:18  Zpurné je činí nápoj jejich, velice smilní, milují: Dejte. Ochráncové jeho jsou ohyzda.
Hose VulgClem 4:18  Separatum est convivium eorum ; fornicatione fornicati sunt : dilexerunt afferre ignominiam protectores ejus.
Hose DRC 4:19  The wind hath bound them up in its wings, and they shall be confounded because of their sacrifices.
Hose KJV 4:19  The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
Hose CzeCEP 4:19  Bude jim úzko, vítr je zachvátí svými perutěmi, za svoje oběti se budou stydět.
Hose CzeB21 4:19  Vítr je svými křídly zachvátí, budou se stydět za své oběti!
Hose CzeCSP 4:19  Vítr je ⌈uchvátí svými křídly,⌉ bude se stydět za své oběti.
Hose CzeBKR 4:19  Zachvátí je vítr křídly svými, i budou zahanbeni pro své oběti.
Hose VulgClem 4:19  Ligavit eum spiritus in alis suis, et confundentur a sacrificiis suis.