HOSEA
Chapter 5
Hose | DRC | 5:1 | Hear ye this, O priests, and hearken, O ye house of Israel, and give ear, O house of the king: for there is a judgment against you, because you have been a snare to them whom you should have watched over and a net spread upon Thabor. | |
Hose | VulgClem | 5:1 | Audite hoc, sacerdotes, et attendite, domus Israël, et domus regis, auscultate : quia vobis judicium est, quoniam laqueus facti estis speculationi, et rete expansum super Thabor. | |
Hose | KJV | 5:1 | Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor. | |
Hose | DRC | 5:2 | And you have turned aside victims into the depth and I am the teacher of them all. | |
Hose | VulgClem | 5:2 | Et victimas declinastis in profundum ; et ego eruditor omnium eorum. | |
Hose | KJV | 5:2 | And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all. | |
Hose | DRC | 5:3 | I know Ephraim, and Israel is not hid from me for now Ephraim hath committed fornication, Israel is defiled. | |
Hose | VulgClem | 5:3 | Ego scio Ephraim, et Israël non est absconditus a me : quia nunc fornicatus est Ephraim ; contaminatus est Israël. | |
Hose | KJV | 5:3 | I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled. | |
Hose | DRC | 5:4 | They will not set their thoughts to return to their God: for the spirit of fornication is in the midst of them, and they have not known the Lord. | |
Hose | VulgClem | 5:4 | Non dabunt cogitationes suas ut revertantur ad Deum suum, quia spiritus fornicationum in medio eorum, et Dominum non cognoverunt. | |
Hose | KJV | 5:4 | They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the Lord. | |
Hose | DRC | 5:5 | And the pride of Israel shall answer in his face: and Israel, and Ephraim shall fall in their iniquity, Juda also shall fall with them. | |
Hose | VulgClem | 5:5 | Et respondebit arrogantia Israël in facie ejus, et Israël et Ephraim ruent in iniquitate sua : ruet etiam Judas cum eis. | |
Hose | KJV | 5:5 | And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity; Judah also shall fall with them. | |
Hose | DRC | 5:6 | With their flocks and with their herds, they shall go to seek the Lord, and shall not find him: he is withdrawn from them. | |
Hose | VulgClem | 5:6 | In gregibus suis et in armentis suis vadent ad quærendum Dominum, et non invenient : ablatus est ab eis. | |
Hose | KJV | 5:6 | They shall go with their flocks and with their herds to seek the Lord; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them. | |
Hose | DRC | 5:7 | They have transgressed against the Lord: for they have begotten children that are strangers: now shall a month devour them with their portions. | |
Hose | VulgClem | 5:7 | In Dominum prævaricati sunt, quia filios alienos genuerunt : nunc devorabit eos mensis, cum partibus suis. | |
Hose | KJV | 5:7 | They have dealt treacherously against the Lord: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions. | |
Hose | DRC | 5:8 | Blow ye the cornet in Gabaa, the trumpet in Rama: howl ye in Bethaven, behind thy back, O Benjamin. | |
Hose | VulgClem | 5:8 | Clangite buccina in Gabaa, tuba in Rama ; ululate in Bethaven, post tergum tuum, Benjamin. | |
Hose | KJV | 5:8 | Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Beth–aven, after thee, O Benjamin. | |
Hose | DRC | 5:9 | Ephraim shall be in desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel I have shewn that which shall surely be. | |
Hose | VulgClem | 5:9 | Ephraim in desolatione erit in die correptionis ; in tribubus Israël ostendi fidem. | |
Hose | KJV | 5:9 | Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be. | |
Hose | DRC | 5:10 | The princes of Juda are become as they that take up the bound: I will pour out my wrath upon them like water. | |
Hose | VulgClem | 5:10 | Facti sunt principes Juda quasi assumentes terminum ; super eos effundam quasi aquam iram meam. | |
Hose | KJV | 5:10 | The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. | |
Hose | DRC | 5:11 | Ephraim is under oppression, and broken in judgment: because he began to go after filthiness. | |
Hose | VulgClem | 5:11 | Calumniam patiens est Ephraim, fractus judicio, quoniam cœpit abire post sordes. | |
Hose | KJV | 5:11 | Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment. | |
Hose | DRC | 5:12 | And I will be like a moth to Ephraim: and like rottenness to the house of Juda. | |
Hose | VulgClem | 5:12 | Et ego quasi tinea Ephraim, et quasi putredo domui Juda. | |
Hose | KJV | 5:12 | Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness. | |
Hose | DRC | 5:13 | And Ephraim saw his sickness, and Juda his band: and Ephraim went to the Assyrian, and sent to the avenging king: and he shall not be able to heal you, neither shall he be able to take off the band from you. | |
Hose | VulgClem | 5:13 | Et vidit Ephraim languorem suum, et Juda vinculum suum ; et abiit Ephraim ad Assur, et misit ad regem ultorem : et ipse non poterit sanare vos, nec solvere poterit a vobis vinculum. | |
Hose | KJV | 5:13 | When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound. | |
Hose | DRC | 5:14 | For I will be like a lioness to Ephraim, and like a lion's whelp to the house of Juda: I, I will catch, and go: I will take away, and there is none that can rescue. | |
Hose | VulgClem | 5:14 | Quoniam ego quasi leæna Ephraim, et quasi catulus leonis domui Juda. Ego, ego capiam, et vadam ; tollam, et non est qui eruat. | |
Hose | KJV | 5:14 | For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him. | |
Hose | DRC | 5:15 | I will go and return to my place: until you are consumed, and seek my face. | |
Hose | VulgClem | 5:15 | Vadens revertar ad locum meum, donec deficiatis, et quæratis faciem meam. | |
Hose | KJV | 5:15 | I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early. | |