Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HOSEA
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 5
Hose DRC 5:1  Hear ye this, O priests, and hearken, O ye house of Israel, and give ear, O house of the king: for there is a judgment against you, because you have been a snare to them whom you should have watched over and a net spread upon Thabor.
Hose KJV 5:1  Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
Hose CzeCEP 5:1  Slyšte to, kněží, napni pozornost, dome izraelský, naslouchej, dome královský, neboť vám byl svěřen soud. Stali jste se však osidlem pro Mispu, rozprostřenou sítí na Táboru,
Hose CzeB21 5:1  Kněží, teď slyšte toto, lide Izraele, dávej pozor, královský dome, nakloň ucho! Tento soud je veden proti vám, neboť jste v Micpě byli past, na hoře Tábor jste byli nástraha,
Hose CzeCSP 5:1  Slyšte to, kněží! Pozorně naslouchejte, dome izraelský! Poslouchejte, dome královský, protože ⌈tento rozsudek je proti vám!⌉ Neboť jste byli pastí pro Mispu, rozprostřenou sítí na Táboře,
Hose CzeBKR 5:1  Slyštež to, ó kněží, a pozorujte, dome Izraelský, i dome královský, poslouchejte, nebo proti vám soud tento jest, proto že jste osídlo v Masfa, a sítka rozestřená na vrchu Tábor.
Hose VulgClem 5:1  Audite hoc, sacerdotes, et attendite, domus Israël, et domus regis, auscultate : quia vobis judicium est, quoniam laqueus facti estis speculationi, et rete expansum super Thabor.
Hose DRC 5:2  And you have turned aside victims into the depth and I am the teacher of them all.
Hose KJV 5:2  And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
Hose CzeCEP 5:2  jámou, kterou vyhloubili odpadlíci. Ale já je všechny ztrestám.
Hose CzeB21 5:2  v Šitimu jáma hloubená. Já je však všechny potrestám,
Hose CzeCSP 5:2  ⌈jámou, kterou vyhloubili v Šitímu.⌉ Já mám kázeň pro ně pro všechny.
Hose CzeBKR 5:2  Nýbrž k zabíjení uchylujíce se, připadají k zemi, ale já ztresci každého z nich.
Hose VulgClem 5:2  Et victimas declinastis in profundum ; et ego eruditor omnium eorum.
Hose DRC 5:3  I know Ephraim, and Israel is not hid from me for now Ephraim hath committed fornication, Israel is defiled.
Hose KJV 5:3  I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.
Hose CzeCEP 5:3  Znám Efrajima, Izrael se přede mnou neukryje. Kdykoli, Efrajime, svádíš ke smilstvu, bývá Izrael poskvrněn.
Hose CzeB21 5:3  já přece Efraima znám a Izrael se mi neschová! Teď ses, Efraime, ke smilstvu obrátil a Izrael se poskvrnil.
Hose CzeCSP 5:3  Já znám Efrajima, Izrael není přede mnou skryt. Protože jsi teď smilnil, Efrajime, Izrael je poskvrněn.
Hose CzeBKR 5:3  Známť já Efraima, a Izrael není ukryt přede mnou; nebo nyní smilníš, Efraime, poškvrňuje se Izrael.
Hose VulgClem 5:3  Ego scio Ephraim, et Israël non est absconditus a me : quia nunc fornicatus est Ephraim ; contaminatus est Israël.
Hose DRC 5:4  They will not set their thoughts to return to their God: for the spirit of fornication is in the midst of them, and they have not known the Lord.
Hose KJV 5:4  They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the Lord.
Hose CzeCEP 5:4  Jejich skutky jim nedovolí vrátit se k jejich Bohu; je v nich duch smilstva, neznají Hospodina.
Hose CzeB21 5:4  Svých skutků se nevzdají, aby se ke svému Bohu vrátili; duch smilstva je totiž v nich, Hospodina už neznají.
Hose CzeCSP 5:4  Jejich činy jim nedovolí navrátit se k jejich Bohu, protože v jejich nitru je duch smilstva, Hospodina neznají.
Hose CzeBKR 5:4  Nemají se k tomu, aby se obrátili k Bohu svému, proto že duch smilství mezi nimi jest, Hospodina pak znáti nechtějí,
Hose VulgClem 5:4  Non dabunt cogitationes suas ut revertantur ad Deum suum, quia spiritus fornicationum in medio eorum, et Dominum non cognoverunt.
Hose DRC 5:5  And the pride of Israel shall answer in his face: and Israel, and Ephraim shall fall in their iniquity, Juda also shall fall with them.
Hose KJV 5:5  And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity; Judah also shall fall with them.
Hose CzeCEP 5:5  Ten, jenž je Pýchou Izraele, obrátí se proti němu. Izrael i Efrajim upadnou pro svoji nepravost, upadne s nimi i Juda.
Hose CzeB21 5:5  Pýcha Izraele svědčí proti nim; Izrael, Efraim, se v hříchu potácí a Juda se potácí spolu s ním.
Hose CzeCSP 5:5  Pýcha Izraele svědčí proti němu, Izrael a Efrajim klopýtnou pro své viny, s nimi klopýtne i Juda.
Hose CzeBKR 5:5  Tak že hrdost Izraelova svědčí vůči proti němu; protož Izrael i Efraim padnou pro nepravost svou, padne také i Juda s nimi.
Hose VulgClem 5:5  Et respondebit arrogantia Israël in facie ejus, et Israël et Ephraim ruent in iniquitate sua : ruet etiam Judas cum eis.
Hose DRC 5:6  With their flocks and with their herds, they shall go to seek the Lord, and shall not find him: he is withdrawn from them.
Hose KJV 5:6  They shall go with their flocks and with their herds to seek the Lord; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them.
Hose CzeCEP 5:6  Se svým bravem a skotem pak půjdou hledat Hospodina, ale nenajdou. Unikl jim.
Hose CzeB21 5:6  Se svými ovcemi a kravami se za Hospodinem vydají; budou ho hledat, ale nenajdou, neboť jim zmizel daleko.
Hose CzeCSP 5:6  Se svým ⌈bravem a skotem⌉ půjdou hledat Hospodina, ale nenajdou ho, vzdálil se od nich.
Hose CzeBKR 5:6  S stády bravů a skotů svých půjdou hledati Hospodina, však nenaleznou; vzdáliltě se od nich.
Hose VulgClem 5:6  In gregibus suis et in armentis suis vadent ad quærendum Dominum, et non invenient : ablatus est ab eis.
Hose DRC 5:7  They have transgressed against the Lord: for they have begotten children that are strangers: now shall a month devour them with their portions.
Hose KJV 5:7  They have dealt treacherously against the Lord: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
Hose CzeCEP 5:7  Zachovali se vůči Hospodinu věrolomně, zplodili cizí syny. Nyní je i s jejich podíly pohltí novoluní.
Hose CzeB21 5:7  Hospodinu byli nevěrní, někomu cizímu děti zplodili; teď je to jejich novoluní pohltí i s jejich pozemky.
Hose CzeCSP 5:7  Nevěrně opustili Hospodina, protože zplodili cizí syny. Nyní je i s jejich podíly pohltí novoluní.
Hose CzeBKR 5:7  Hospodinu se zpronevěřili, nebo syny cizí zplodili; jižť je zžíře měsíc i s jměním jejich.
Hose VulgClem 5:7  In Dominum prævaricati sunt, quia filios alienos genuerunt : nunc devorabit eos mensis, cum partibus suis.
Hose DRC 5:8  Blow ye the cornet in Gabaa, the trumpet in Rama: howl ye in Bethaven, behind thy back, O Benjamin.
Hose KJV 5:8  Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Beth–aven, after thee, O Benjamin.
Hose CzeCEP 5:8  Zatrubte v Gibeji na polnici, na pozoun v Rámě, křičte na poplach v Bét-ávenu! Táhnou proti tobě, Benjamíne!
Hose CzeB21 5:8  V Gibeji na roh zatrubte, v Rámě ať zazní polnice, na poplach v Bet-avenu zakřičte: „Benjamíne, jdou na tebe!“
Hose CzeCSP 5:8  Trubte na beraní roh v Gibeji, na trubku v Rámě! Křičte v Bét–ávenu, třes se, Benjamíne!
Hose CzeBKR 5:8  Trubte trubou v Gabaa, a na pozoun v Ráma; křičte v Betaven: Po tobě, ó Beniamine.
Hose VulgClem 5:8  Clangite buccina in Gabaa, tuba in Rama ; ululate in Bethaven, post tergum tuum, Benjamin.
Hose DRC 5:9  Ephraim shall be in desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel I have shewn that which shall surely be.
Hose KJV 5:9  Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
Hose CzeCEP 5:9  Efrajim bude vzbuzovat úděs v den, kdy bude ztrestán; izraelské kmeny seznamuji s pravdou.
Hose CzeB21 5:9  Efraim bude zpustošen v ten soudný den. Pro všechny kmeny Izraele oznamuji, co jisté je.
Hose CzeCSP 5:9  Efrajim se stane v den trestu děsivou krajinou. Mezi kmeny Izraele oznamuji ⌈to, co je spolehlivé.⌉
Hose CzeBKR 5:9  Efraim zpuštěn bude v den kázně, v němž po pokoleních Izraelských uvedu v známost pravdu.
Hose VulgClem 5:9  Ephraim in desolatione erit in die correptionis ; in tribubus Israël ostendi fidem.
Hose DRC 5:10  The princes of Juda are become as they that take up the bound: I will pour out my wrath upon them like water.
Hose KJV 5:10  The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.
Hose CzeCEP 5:10  Judští velmožové jsou jako ti, kdo přenášejí mezníky. Vyleji na ně svou prchlivost jako vodu.
Hose CzeB21 5:10  Vůdcové Judy jsou jako ti, kdo posunují mezníky; svou prchlivostí je zaplavím jako povodní.
Hose CzeCSP 5:10  Judská knížata jsou jako ti, kdo posouvají mezníky, vyleji na ně svůj hněv jako vodu.
Hose CzeBKR 5:10  Knížata Judská jsou podobná těm, kteříž přenášejí mezník; vyleji na ně jako vodu prchlivost svou.
Hose VulgClem 5:10  Facti sunt principes Juda quasi assumentes terminum ; super eos effundam quasi aquam iram meam.
Hose DRC 5:11  Ephraim is under oppression, and broken in judgment: because he began to go after filthiness.
Hose KJV 5:11  Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
Hose CzeCEP 5:11  Efrajim bude poroben a zkrušen soudem, protože se rád honí za žvástem.
Hose CzeB21 5:11  Efraim bude poroben, soudem rozdrcen, neboť si usmyslel jít za Nesmyslem.
Hose CzeCSP 5:11  Efrajim je utlačován, drcen soudem, protože byl odhodlán chodit za marností.
Hose CzeBKR 5:11  Utištěn jest Efraim, potřín soudem, však sobě libuje choditi za rozkazem.
Hose VulgClem 5:11  Calumniam patiens est Ephraim, fractus judicio, quoniam cœpit abire post sordes.
Hose DRC 5:12  And I will be like a moth to Ephraim: and like rottenness to the house of Juda.
Hose KJV 5:12  Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
Hose CzeCEP 5:12  Budu Efrajimovi jako hnisavá rána a jako kostižer Judovu domu.
Hose CzeB21 5:12  Pro Efraima jsem jako vřed, pro dům Judy jsem kostižer!
Hose CzeCSP 5:12  Já jsem pro Efrajima jako mol, pro dům judský jako hniloba.
Hose CzeBKR 5:12  Protož i já byl jsem jako mol Efraimovi, a jako hnis domu Judovu.
Hose VulgClem 5:12  Et ego quasi tinea Ephraim, et quasi putredo domui Juda.
Hose DRC 5:13  And Ephraim saw his sickness, and Juda his band: and Ephraim went to the Assyrian, and sent to the avenging king: and he shall not be able to heal you, neither shall he be able to take off the band from you.
Hose KJV 5:13  When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.
Hose CzeCEP 5:13  Když spatřil Efrajim svoji nemoc a Juda svou otevřenou ránu, šel Efrajim k Ašúrovi, poslal k velkokráli. Ten vás však vyléčit nemůže, vaši otevřenou ránu nevyhojí!
Hose CzeB21 5:13  Když Efraim poznal, jak je nemocný, a Juda uviděl svá zranění, tehdy se Efraim k Asýrii obrátil, aby se od velkokrále dočkal pomoci. Ten vás však nebude moci uzdravit, nemůže vyléčit vaše zranění!
Hose CzeCSP 5:13  Když Efrajim uviděl svou nemoc a Juda svůj vřed, šel Efrajim do Asýrie, poslal k mocnému králi. Ale on vás není schopen uzdravit ani ⌈zbavit vás⌉ vředu.
Hose CzeBKR 5:13  Pročež vida Efraim neduh svůj, a Juda nežit svůj, utekl se Efraim k Assurovi, a poslal k králi, kterýž by se o něj zasadil. Ale on nebude moci zhojiti vás, ani uzdraviti vás od nežitů.
Hose VulgClem 5:13  Et vidit Ephraim languorem suum, et Juda vinculum suum ; et abiit Ephraim ad Assur, et misit ad regem ultorem : et ipse non poterit sanare vos, nec solvere poterit a vobis vinculum.
Hose DRC 5:14  For I will be like a lioness to Ephraim, and like a lion's whelp to the house of Juda: I, I will catch, and go: I will take away, and there is none that can rescue.
Hose KJV 5:14  For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.
Hose CzeCEP 5:14  Neboť já budu na Efrajima jako mladý lev, na Judův dům jako lvíče. Já, já rozsápu a odejdu, uchvátím a nikdo nevysvobodí.
Hose CzeB21 5:14  Já totiž budu pro Efraima lvem, pro dům Judy budu lvím samcem. Já sám rozsápu je na kusy, odvleču pryč a nebude jim pomoci.
Hose CzeCSP 5:14  Neboť já jsem pro Efrajima jako lev a pro dům judský jako mladý lev. Já, já rozsápu a odejdu, odnesu a není, kdo by vysvobodil.
Hose CzeBKR 5:14  Nebo já jsem jako lítý lev Efraimovi, a jako lvíče domu Judovu; já, já uchvátím a ujdu, vezmu, a žádný nevytrhne.
Hose VulgClem 5:14  Quoniam ego quasi leæna Ephraim, et quasi catulus leonis domui Juda. Ego, ego capiam, et vadam ; tollam, et non est qui eruat.
Hose DRC 5:15  I will go and return to my place: until you are consumed, and seek my face.
Hose KJV 5:15  I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.
Hose CzeCEP 5:15  Odejdu, vrátím se ke svému místu, dokud nevyznají svou vinu a nezačnou mě hledat. Ve svém soužení mě budou hledat za úsvitu.
Hose CzeB21 5:15  Vrátím se zpět do svého doupěte, dokud jim jejich vina nedojde a nezačnou znovu hledat mě. Tehdy pak ve svých úzkostech mě budou hledat horlivě.
Hose CzeCSP 5:15  Odejdu a navrátím se na své místo, dokud neuznají vinu a nebudou hledat moji přítomnost. Ve své tísni mě budou usilovně hledat.
Hose CzeBKR 5:15  Odejda, navrátím se na místo své, až se vinni dadí, a hledati budou tváři mé.
Hose VulgClem 5:15  Vadens revertar ad locum meum, donec deficiatis, et quæratis faciem meam.