I Co
|
RWebster
|
11:15 |
But if a woman hath long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
|
I Co
|
EMTV
|
11:15 |
But if a woman has long hair, it is a glory for her; because her long hair has been given to her in place of a covering.
|
I Co
|
NHEBJE
|
11:15 |
But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
|
I Co
|
Etheridg
|
11:15 |
But when a woman increaseth her hair, it is a glory to her; because her hair for a covering was given to her.
|
I Co
|
ABP
|
11:15 |
But a woman, if she should have long hair [2a glory 3to her 1is it]; for the hair of the head instead of a wrap is given to her.
|
I Co
|
NHEBME
|
11:15 |
But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
|
I Co
|
Rotherha
|
11:15 |
But, if, a woman, have long hair, it is a glory to her, for, her long hair, instead of a veil, hath been given to her.
|
I Co
|
LEB
|
11:15 |
But a woman, if she wears long hair, it is her glory, because her hair is given for a covering.
|
I Co
|
BWE
|
11:15 |
But long hair is something for the woman to be proud of. Her hair has been given to her for a covering.
|
I Co
|
Twenty
|
11:15 |
A woman's long hair is her glory? Her hair has been given her to serve as a covering.
|
I Co
|
ISV
|
11:15 |
nor that hair is a woman's glory, for hair is given as a substitute for coverings.
|
I Co
|
RNKJV
|
11:15 |
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
|
I Co
|
Jubilee2
|
11:15 |
But if a woman lets [her] hair grow, it is a glory to her; for [her] hair is given her for a covering.
|
I Co
|
Webster
|
11:15 |
But if a woman hath long hair, it is a glory to her: for [her] hair is given her for a covering.
|
I Co
|
Darby
|
11:15 |
But woman, if she have long hair, [it is] glory to her; for the long hair is given [to her] in lieu of a veil.
|
I Co
|
OEB
|
11:15 |
a woman’s long hair is her glory? Her hair has been given her to serve as a covering.
|
I Co
|
ASV
|
11:15 |
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
|
I Co
|
Anderson
|
11:15 |
But if a woman has long hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a vail.
|
I Co
|
Godbey
|
11:15 |
But if a woman has long hair, it is a glory unto her: because the hair has been given to her for a covering.
|
I Co
|
LITV
|
11:15 |
But if a woman wears her hair long, it is a glory to her; because the hair has been given to her corresponding to a veil.
|
I Co
|
Geneva15
|
11:15 |
But if a woman haue long heare, it is a prayse vnto her: for her heare is giuen her for a couering.
|
I Co
|
Montgome
|
11:15 |
but it is woman’s glory, because her hair has been given her instead of a veil.
|
I Co
|
CPDV
|
11:15 |
Yet truly, if a woman grows her hair long, it is a glory for her, because her hair has been given to her as a covering.
|
I Co
|
Weymouth
|
11:15 |
but that if a woman has long hair it is her glory, because her hair was given her for a covering?
|
I Co
|
LO
|
11:15 |
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given to her for a vail.
|
I Co
|
Common
|
11:15 |
but if a woman has long hair, it is her glory? For her hair is given to her for a covering.
|
I Co
|
BBE
|
11:15 |
But if a woman has long hair, it is a glory to her: for her hair is given to her for a covering.
|
I Co
|
Worsley
|
11:15 |
but if a woman have long hair it is a glory to her; because the hair was given her as for a veil.
|
I Co
|
DRC
|
11:15 |
But if a woman nourish her hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.
|
I Co
|
Haweis
|
11:15 |
But if a woman let her hair flow, it is an ornament to her; for the hair was given her for a covering,
|
I Co
|
GodsWord
|
11:15 |
Doesn't it teach you that it is a woman's pride to wear her hair long? Her hair is given to her in place of a covering.
|
I Co
|
Tyndale
|
11:15 |
if he have longe heere: and a prayse to a woman yf she have longe heere? For her heere is geven her to cover her with all.
|
I Co
|
KJVPCE
|
11:15 |
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
|
I Co
|
NETfree
|
11:15 |
but if a woman has long hair, it is her glory? For her hair is given to her for a covering.
|
I Co
|
RKJNT
|
11:15 |
But if a woman has long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
|
I Co
|
AFV2020
|
11:15 |
But if a woman has long hair, it is a glory to her; because the long hair has been given to her instead of a veil to cover her head.
|
I Co
|
NHEB
|
11:15 |
But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
|
I Co
|
OEBcth
|
11:15 |
a woman’s long hair is her glory? Her hair has been given her to serve as a covering.
|
I Co
|
NETtext
|
11:15 |
but if a woman has long hair, it is her glory? For her hair is given to her for a covering.
|
I Co
|
UKJV
|
11:15 |
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
|
I Co
|
Noyes
|
11:15 |
but that if a woman have long hair, it is a glory to her? for her hair is given for a covering.
|
I Co
|
KJV
|
11:15 |
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
|
I Co
|
KJVA
|
11:15 |
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
|
I Co
|
AKJV
|
11:15 |
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
|
I Co
|
RLT
|
11:15 |
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
|
I Co
|
OrthJBC
|
11:15 |
But if an isha wears a long hair-do of a lady's coiffure, it is her kavod (Shir haShirim 4:1)? Because the long hair has been given to her instead of the sterntichel (kerchiek) or kesut rosh (head covering).
|
I Co
|
MKJV
|
11:15 |
But if a woman should have long hair, it is a glory to her; for her hair is given to her in place of a veil.
|
I Co
|
YLT
|
11:15 |
and a woman, if she have long hair, a glory it is to her, because the hair instead of a covering hath been given to her;
|
I Co
|
Murdock
|
11:15 |
But for a woman, if her hair is abundant, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.
|
I Co
|
ACV
|
11:15 |
But if a woman wears long hair, it is a glory to her, because her hair has been given for a cloak.
|
I Co
|
PorBLivr
|
11:15 |
Mas a mulher ter cabelo longo, lhe é honra, porque os cabelos lhe são dados por cobertura?
|
I Co
|
Mg1865
|
11:15 |
Fa raha lava volo kosa ny vehivavy, dia voninahitra ho azy izany fa ny volo no nomena azy ho fisaronana.
|
I Co
|
CopNT
|
11:15 |
ϯ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲥ ⳿ⲉϣⲱⲡ ⳿ⲉⲣⲉ ϫⲱⲥ ϣⲏⲟⲩ ⲟⲩ⳿ⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲩϯ ⳿ⲙⲡⲓϥⲱⲓ ⲛⲁⲥ ⳿ⲛ⳿ⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⳿ⲛⲟⲩⲉⲣϣⲱⲛ..
|
I Co
|
FinPR
|
11:15 |
ja että jos vaimolla on pitkät hiukset, se on hänelle kunniaksi? Sillä ovathan hiukset annetut hänelle hunnuksi.
|
I Co
|
NorBroed
|
11:15 |
og hvis en kvinne har langt hår, er det en herlighet for henne? Fordi håret er gitt henne istedenfor et slør;
|
I Co
|
FinRK
|
11:15 |
Mutta naiselle pitkät hiukset ovat kunniaksi, koska hiukset on annettu hänelle hunnuksi.
|
I Co
|
ChiSB
|
11:15 |
但是女人若畜髮,為她倒是光榮嗎?因為頭髮是為給她當手帕的。
|
I Co
|
CopSahBi
|
11:15 |
ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲥϣⲁⲛⲟⲩⲉϩ ϥⲱ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲡϥⲱ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲥ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲟⲩⲣϣⲱⲛ
|
I Co
|
ChiUns
|
11:15 |
但女人有长头发,乃是她的荣耀,因为这头发是给她作盖头的。
|
I Co
|
BulVeren
|
11:15 |
Но ако жената има дълга коса, това е слава за нея, защото косата ѝ е дадена вместо покривало.
|
I Co
|
AraSVD
|
11:15 |
وَأَمَّا ٱلْمَرْأَةُ إِنْ كَانَتْ تُرْخِي شَعْرَهَا فَهُوَ مَجْدٌ لَهَا، لِأَنَّ ٱلشَّعْرَ قَدْ أُعْطِيَ لَهَا عِوَضَ بُرْقُعٍ.
|
I Co
|
Shona
|
11:15 |
Asi kana mukadzi ane vhudzi refu, rukudzo kwaari. Nokuti vhudzi refu rakapiwa kwaari chive chifukidzo.
|
I Co
|
Esperant
|
11:15 |
Sed se virino havas longajn harojn, tio estas por ŝi gloro; ĉar ŝiaj haroj estas donitaj al ŝi kiel kovraĵo.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
11:15 |
แต่ถ้าผู้หญิงไว้ผมยาวก็เป็นสง่าราศีแก่ตัว เพราะว่าผมเป็นสิ่งที่ประทานให้แก่เขาเพื่อคลุมศีรษะ
|
I Co
|
BurJudso
|
11:15 |
မိန်းမမူကား၊ ရှည်သောဆံပင်ရှိလျှင်၊ သူ၏ ဘုန်းအသရေ ဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား၊ မိန်းမဆံပင် သည် မိမိခြုံစရာတို့ ဖြစ်၏။
|
I Co
|
SBLGNT
|
11:15 |
γυνὴ δὲ ἐὰν κομᾷ, δόξα αὐτῇ ἐστιν; ὅτι ἡ κόμη ἀντὶ περιβολαίου ⸀δέδοται.
|
I Co
|
FarTPV
|
11:15 |
امّا برعکس، گیسوی بلند زن، مایهٔ افتخار اوست و برای این به او داده شده است تا با آن سر خود را بپوشاند.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
11:15 |
jabki aurat ke lambe bāl us kī izzat kā mūjib haiṅ? Kyoṅki bāl use ḍhāṅpne ke lie die gae haiṅ.
|
I Co
|
SweFolk
|
11:15 |
men en ära för en kvinna, eftersom hon har fått håret som slöja?
|
I Co
|
TNT
|
11:15 |
γυνὴ δὲ ἐὰν κομᾷ, δόξα αὐτῇ ἐστιν; ὅτι ἡ κόμη ἀντὶ περιβολαίου δέδοται αὐτῇ·
|
I Co
|
GerSch
|
11:15 |
Dagegen gereicht es einem Weibe zur Ehre, wenn sie langes Haar trägt; denn das Haar ist ihr statt eines Schleiers gegeben.
|
I Co
|
TagAngBi
|
11:15 |
Datapuwa't kung ang babae ang may mahabang buhok, ay isang kapurihan niya; sapagka't ang buhok sa kaniya'y ibinigay na pangtakip.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
11:15 |
ja että jos vaimolla on pitkät hiukset, se on hänelle kunniaksi? Sillä ovathan hiukset annetut hänelle hunnuksi.
|
I Co
|
Dari
|
11:15 |
اما برعکس، موی دراز زن، مایۀ افتخار اوست و برای این به او داده شده است تا با آن سر خود را بپوشاند.
|
I Co
|
SomKQA
|
11:15 |
laakiin naagtu hadday timo dheer leedahay, waa u sharaf iyada. Waayo, timaha waxaa iyada loo siiyey hagoog.
|
I Co
|
NorSMB
|
11:15 |
men um ei kvinna let håret veksa langt, er det henne til æra? for det lange håret er gjeve henne til sveip.
|
I Co
|
Alb
|
11:15 |
Por në qoftë se gruaja i ka flokët të gjata, kjo është lavdi për të, sepse flokët i janë dhënë asaj për mbulesë.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
11:15 |
aber wenn eine Frau langes Haar trägt, es eine Ehre für sie ist? Denn das Haar ist statt eines Schleiers gegeben.
|
I Co
|
UyCyr
|
11:15 |
Лекин аялларниң узун чечи Худаниң уларға япқуч қилип бәргән гөзәллигидур.
|
I Co
|
KorHKJV
|
11:15 |
그러나 여자가 긴 머리를 가지면 그것은 그녀에게 영광이 되나니 여자의 머리는 덮는 것으로 주어졌느니라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
11:15 |
γυνὴ δὲ ἐὰν κομᾷ, δόξα αὐτῇ ἐστιν; ὅτι ἡ κόμη ἀντὶ περιβολαίου ⸀δέδοται.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
11:15 |
А жени је слава ако гаји дугачку косу? Јер јој је коса дана мјесто покривала.
|
I Co
|
Wycliffe
|
11:15 |
but if a womman nurische longe heer, it is glorie to hir, for heeris ben youun to hir for keueryng.
|
I Co
|
Mal1910
|
11:15 |
സ്ത്രീ മുടി നീട്ടിയാലോ അതു മൂടുപടത്തിന്നു പകരം നല്കിയിരിക്കകൊണ്ടു അവൾക്കു മാനം ആകുന്നു എന്നും പ്രകൃതി തന്നേ നിങ്ങളെ പഠിപ്പിക്കുന്നില്ലയോ?
|
I Co
|
KorRV
|
11:15 |
만일 여자가 긴 머리가 있으면 자기에게 영광이 되나니 긴 머리는 쓰는 것을 대신하여 주신 연고니라
|
I Co
|
Azeri
|
11:15 |
آمّا اگر آرواد ساچلاريني اوزاتسا، بو اونون اوچون عئزّتدئر؟! چونکي ساچلاري اونا اؤرتوک اوچون ورئلئب.
|
I Co
|
SweKarlX
|
11:15 |
Men qvinnone är ära, att hon hafver långt hår? Håret är henne gifvet till att skyla sig med.
|
I Co
|
KLV
|
11:15 |
'ach chugh a be' ghajtaH tIq jIb, 'oH ghaH a batlh Daq Daj, vaD Daj jIb ghaH nobpu' Daq Daj vaD a covering.
|
I Co
|
ItaDio
|
11:15 |
Ma, se la donna porta chioma, che ciò le è onore? poichè la chioma le è data per velo.
|
I Co
|
RusSynod
|
11:15 |
но если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
|
I Co
|
CSlEliza
|
11:15 |
жена же аще власы растит, слава ей есть? Зане растение власов вместо одеяния дано бысть ей.
|
I Co
|
ABPGRK
|
11:15 |
γυνή δε εάν κομά δόξα αυτή εστίν ότι η κόμη αντί περιβολαίου δέδοται αυτή
|
I Co
|
FreBBB
|
11:15 |
tandis que si la femme porte les cheveux longs, c'est une gloire pour elle, parce que les cheveux lui ont été donnés pour voile ?
|
I Co
|
LinVB
|
11:15 |
Kasi sókó mwásí azalí na nsúki míngi, ekopésaka yě lokúmu, zambí azwí yangó mpô ’te íkémbisa yě.
|
I Co
|
BurCBCM
|
11:15 |
မိန်းမတစ်ဦးအတွက်မူကား ဆံပင်ရှည် ထားခြင်းသည် သူ၏ကျက်သရေပင် မဟုတ်ပါလော။ အကြောင်းမူကား သူမ၏ ဆံပင်ရှည်ကို ဖုံးလွှမ်းရာအဖြစ် သူမအား ပေးထားခြင်းဖြစ်၏။-
|
I Co
|
Che1860
|
11:15 |
ᎠᎨᏴᏍᎩᏂ ᎦᏅᎯᏛ ᏳᏍᏘᏰᎦ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎢᏳᏩᏁᎯ ᎨᏐᎢ; ᎤᏍᏘᏰᎬᏰᏃ ᎠᏥᏁᎸ ᎤᎦᏢᏙᏗ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
11:15 |
惟女之髮長則爲榮、蓋賜女以髮爲帕也、
|
I Co
|
VietNVB
|
11:15 |
còn đàn bà để tóc dài lại là xinh đẹp hay sao? Vì tóc dài là để thay thế cho khăn che đầu.
|
I Co
|
CebPinad
|
11:15 |
apan nga kon ang babaye adunay tag-as nga mga buhok, kini maoy usa niya ka garbo? Kay ang iyang buhok gihatag kaniya ingon nga igpapandong.
|
I Co
|
RomCor
|
11:15 |
pe când pentru o femeie este o podoabă să poarte părul lung? Pentru că părul i-a fost dat ca învălitoare a capului.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
11:15 |
ahpw rehn lih mehkot lingan? Pitenmoang reirei kohieng lih, likamwete pwe en wiahla eh koaduhpwel.
|
I Co
|
HunUj
|
11:15 |
az asszonynak ellenben ékesség, ha megnöveszti a haját, mert neki fátyolként adatott a haj.
|
I Co
|
GerZurch
|
11:15 |
wenn aber eine Frau lange Haare trägt, es eine Ehre für sie ist? Denn das lange Haar ist ihr statt eines Schleiers gegeben.
|
I Co
|
GerTafel
|
11:15 |
Und dem Weibe es eine Zierde ist, so sie langes Haar trägt? denn das Haar ist ihr statt eines Schleiers gegeben.
|
I Co
|
PorAR
|
11:15 |
Mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória, pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
|
I Co
|
DutSVVA
|
11:15 |
Maar zo een vrouw lang haar draagt, dat het haar een eer is; omdat het lange haar voor een deksel haar is gegeven?
|
I Co
|
Byz
|
11:15 |
γυνη δε εαν κομα δοξα αυτη εστιν οτι η κομη αντι περιβολαιου δεδοται
|
I Co
|
FarOPV
|
11:15 |
و اگر زن موی درازدارد، او را فخر است، زیرا که موی بجهت پرده بدو داده شد؟
|
I Co
|
Ndebele
|
11:15 |
Kodwa uba owesifazana elenwele ezinde, kuludumo kuye. Ngoba inwele uziphiwe ukuthi zibe yisimbombozo.
|
I Co
|
PorBLivr
|
11:15 |
Mas a mulher ter cabelo longo, lhe é honra, porque os cabelos lhe são dados por cobertura?
|
I Co
|
StatResG
|
11:15 |
γυνὴ δὲ ἐὰν κομᾷ, δόξα αὐτῇ ἐστιν; Ὅτι ἡ κόμη ἀντὶ περιβολαίου δέδοται αὐτῇ.
|
I Co
|
SloStrit
|
11:15 |
A ženi, če si pušča dolge lase, slava? kajti dani so jej lasje na mesto pokrivala.
|
I Co
|
Norsk
|
11:15 |
men dersom en kvinne lar håret vokse langt, er det henne til ære? for det lange hår er gitt henne til slør.
|
I Co
|
SloChras
|
11:15 |
a ženi, če si goji dolge lase, da je čast? ker so ji lasje dani za pokrivalo.
|
I Co
|
Northern
|
11:15 |
qadının saçlarının uzun olması isə onun üçün şərəf olduğunu öyrətmir? Çünki qadına saç örtük kimi verilib.
|
I Co
|
GerElb19
|
11:15 |
Wenn aber ein Weib langes Haar hat, es eine Ehre für sie ist? Weil das Haar ihr anstatt eines Schleiers gegeben ist.
|
I Co
|
PohnOld
|
11:15 |
A lingan en li a pwilipeipei, pwe pid en mong a en ko ong i, en pwaindi i.
|
I Co
|
LvGluck8
|
11:15 |
Bet ja sievai gari mati: tad tas viņai par godu; jo mati viņai doti par apsegu.
|
I Co
|
PorAlmei
|
11:15 |
Mas ter a mulher cabello crescido lhe é honroso, porque o cabello lhe foi dado em logar de véu.
|
I Co
|
ChiUn
|
11:15 |
但女人有長頭髮,乃是她的榮耀,因為這頭髮是給她作蓋頭的。
|
I Co
|
SweKarlX
|
11:15 |
Men qvinnone är ära, att hon hafver långt hår? Håret är henne gifvet till att skyla sig med.
|
I Co
|
Antoniad
|
11:15 |
γυνη δε εαν κομα δοξα αυτη εστιν οτι η κομη αντι περιβολαιου δεδοται αυτη
|
I Co
|
CopSahid
|
11:15 |
ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲥϣⲁⲛⲟⲩⲉϩϥⲱ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲡϥⲱ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲥ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲟⲩⲣϣⲱⲛ
|
I Co
|
GerAlbre
|
11:15 |
der Frau eine Zierde ist? Denn das lange Haupthaar ist ihr als Schleier gegeben.
|
I Co
|
BulCarig
|
11:15 |
Но жена ако оставя косата си да расте то е ней за слава; защото косата е дадена ней наместо покривало.
|
I Co
|
FrePGR
|
11:15 |
tandis que si la femme porte une longue chevelure, c'est une gloire pour elle, parce que la chevelure lui a été donnée en guise de voile.
|
I Co
|
PorCap
|
11:15 |
ao passo que, para a mulher, deixá-los crescer é uma glória, porque a cabeleira lhe foi dada como um véu?
|
I Co
|
JapKougo
|
11:15 |
女に長い髪があれば彼女の光栄になるのである。長い髪はおおいの代りに女に与えられているものだからである。
|
I Co
|
Tausug
|
11:15 |
Sagawa ha babai, malingkat aturun bang mahaba in buhuk niya. Dihilan siya sin Tuhan mahaba buhuk bat awn tabun sin ū niya.
|
I Co
|
GerTextb
|
11:15 |
Denn das Haar ist ihr als Schleier gegeben.
|
I Co
|
Kapingam
|
11:15 |
Gei nia ngaahulu i-hongo di libogo di ahina la-di hagamadamada, ne-haga-lloo belee gahu dono libogo.
|
I Co
|
SpaPlate
|
11:15 |
Mas si la mujer deja crecer la cabellera es honra para ella; porque la cabellera le es dada a manera de velo.
|
I Co
|
RusVZh
|
11:15 |
но если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
|
I Co
|
CopSahid
|
11:15 |
ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲥϣⲁⲛⲟⲩⲉϩ ϥⲱ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲥ ⲡⲉ. ϫⲉ ⲡϥⲱ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲥ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲟⲩⲣϣⲱⲛ.
|
I Co
|
LtKBB
|
11:15 |
Tuo tarpu moteriai garbė turėti ilgus plaukus. Nes plaukai jai duoti kaip dangalas.
|
I Co
|
Bela
|
11:15 |
а калі жанчына запускае валасы, дык ёй гэта гонар, бо валасы дадзены ёй замест покрыва.
|
I Co
|
CopSahHo
|
11:15 |
ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲥϣⲁⲛⲟⲩⲉϩϥⲱ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲥ ⲡⲉ. ϫⲉ ⲡϥⲱ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲥ ⲉⲡⲙⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲣ̅ϣⲱⲛ.
|
I Co
|
BretonNT
|
11:15 |
met eo un enor d'ar wreg kaout blev hir, rak ar blev a zo bet roet dezhi evit gouel?
|
I Co
|
GerBoLut
|
11:15 |
und dem Weibe eine Ehre, so sie lange Haare zeuget? Das Haar ist ihr zur Decke gegeben.
|
I Co
|
FinPR92
|
11:15 |
mutta naiselle kunniaksi. Pitkät hiukset on annettu naiselle hunnuksi.
|
I Co
|
DaNT1819
|
11:15 |
Men dersom en Kvinde lader Haaret voxe langt, er det hende en Ære; thi Haaret er givet hende til et Skjul.
|
I Co
|
Uma
|
11:15 |
Aga ane tobine moloe wuluwoo' -na, ta'uli' lompe'. Wuluwoo' -na to moloe toe kancolaa-na-hana, apa' wuluwoo' to moloe rawai' -raka tobine raponcawa mua-ra.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
11:15 |
aber wenn eine Frau langes Haar trägt, es eine Ehre für sie ist? Denn das Haar ist ihr statt eines Schleiers gegeben.
|
I Co
|
SpaVNT
|
11:15 |
Por el contrario, á la mujer criar el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello.
|
I Co
|
Latvian
|
11:15 |
Bet ja sieviete audzē matus, tas viņai ir gods, jo mati viņai doti par aizsegu.
|
I Co
|
SpaRV186
|
11:15 |
Por el contrario a la mujer criar el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello.
|
I Co
|
FreStapf
|
11:15 |
tandis que si la femme les laisse croître c'est un honneur, car la chevelure lui a été donnée en guise de voile.
|
I Co
|
NlCanisi
|
11:15 |
terwijl het voor de vrouw een eer is, wanneer ze lang haar draagt; want de haardos is haar gegeven bij wijze van sluier.
|
I Co
|
GerNeUe
|
11:15 |
für die Frau aber eine Ehre, langes Haar zu tragen? Denn das lange Haar ist ihr anstelle eines Umhangs gegeben.
|
I Co
|
Est
|
11:15 |
ent naisele, kui ta kannab pikki juukseid, on see auks; sest pikad juuksed on temale antud liniku eest.
|
I Co
|
UrduGeo
|
11:15 |
جبکہ عورت کے لمبے بال اُس کی عزت کا موجب ہیں؟ کیونکہ بال اُسے ڈھانپنے کے لئے دیئے گئے ہیں۔
|
I Co
|
AraNAV
|
11:15 |
فِي حِينِ أَنَّ إِرْخَاءَ الْمَرْأَةِ لِشَعْرِهَا مَفْخَرَةٌ لَهَا، لأَنَّ الشَّعْرَ أُعْطِيَ لَهَا بِمَثَابَةِ حِجَابٍ.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
11:15 |
如果女人有长头发,不就是她的荣耀吗?因为头发是给她作盖头的。
|
I Co
|
f35
|
11:15 |
γυνη δε εαν κομα δοξα αυτη εστιν οτι η κομη αντι περιβολαιου δεδοται
|
I Co
|
vlsJoNT
|
11:15 |
Maar als een vrouw lang haar draagt is haar dit tot glorie, omdat het lange haar tot een sluier haar gegeven is.
|
I Co
|
ItaRive
|
11:15 |
Mentre se una donna porta la chioma, ciò è per lei un onore; perché la chioma le è data a guisa di velo.
|
I Co
|
Afr1953
|
11:15 |
maar as 'n vrou lang hare dra, dit vir haar 'n eer is, omdat die lang hare vir haar gegee is as 'n bedekking?
|
I Co
|
RusSynod
|
11:15 |
но если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
|
I Co
|
FreOltra
|
11:15 |
tandis que c'est une gloire pour la femme qu'une longue chevelure, parce que la chevelure lui a été donnée en guise de voile?
|
I Co
|
UrduGeoD
|
11:15 |
जबकि औरत के लंबे बाल उस की इज़्ज़त का मूजिब हैं? क्योंकि बाल उसे ढाँपने के लिए दिए गए हैं।
|
I Co
|
TurNTB
|
11:15 |
Doğanın kendisi bile size erkeğin uzun saçlı olmasının kendisini küçük düşürdüğünü, kadının uzun saçlı olmasının ise kendisini yücelttiğini öğretmiyor mu? Çünkü saç kadına örtü olarak verilmiştir.
|
I Co
|
DutSVV
|
11:15 |
Maar zo een vrouw lang haar draagt, dat het haar een eer is; omdat het lange haar voor een deksel haar is gegeven?
|
I Co
|
HunKNB
|
11:15 |
ha pedig az asszony növeszt hosszú hajat, dicsőségére szolgál? Mert a haj fátyol gyanánt adatott neki.
|
I Co
|
Maori
|
11:15 |
Tena ki te mea he makawe roroa o te wahine, he mea whakakororia tera mona: kua hoatu hoki ona makawe ki a ia hei hipoki.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
11:15 |
sagō' bang d'nda ataha' bu'unna, ya he' makamanis iya. Kaniya'an iya bu'un ataha' paturung kōkna.
|
I Co
|
HunKar
|
11:15 |
Az asszonynak pedig, ha nagy haja van, ékesség az néki; mert a haj fátyol gyanánt adatott néki.
|
I Co
|
Viet
|
11:15 |
Nhưng, nếu đờn bà để tóc dài thì là lịch sự cho mình, và đã ban tóc dài cho người, dường như khăn trùm vậy.
|
I Co
|
Kekchi
|
11:15 |
Abanan li ixk aˈan xlokˈal nak cham li rismal xjolom xban nak qˈuebil re xban li Dios re xtzˈapbal lix jolom.
|
I Co
|
Swe1917
|
11:15 |
men att det länder en kvinna till ära, om hon har långt hår? Håret är ju henne givet såsom slöja.
|
I Co
|
KhmerNT
|
11:15 |
ផ្ទុយទៅវិញ បើស្រ្ដីទុកសក់វែង នោះជាភាពរុងរឿងដល់នាង ព្រោះព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានសក់វែងឲ្យនាងជំនួសគ្រឿងគ្របបាំងស្រាប់
|
I Co
|
CroSaric
|
11:15 |
A ženi je dika ako je goji jer kosa joj je dana mjesto prijevjesa.
|
I Co
|
BasHauti
|
11:15 |
Baina emazteari adatsdun içatea gloria çayola? ceren adatsa estalguitzat eman içan baitzayó.
|
I Co
|
WHNU
|
11:15 |
γυνη δε εαν κομα δοξα αυτη εστιν οτι η κομη αντι περιβολαιου δεδοται αυτη [αυτη]
|
I Co
|
VieLCCMN
|
11:15 |
còn người nữ mà để tóc dài thì lại là vinh dự cho họ đó sao ? Là vì Thiên Chúa ban cho người nữ mái tóc làm khăn che đầu.
|
I Co
|
FreBDM17
|
11:15 |
Mais que si la femme nourrit sa chevelure, ce lui est de la gloire, parce que la chevelure lui est donnée pour couverture.
|
I Co
|
TR
|
11:15 |
γυνη δε εαν κομα δοξα αυτη εστιν οτι η κομη αντι περιβολαιου δεδοται αυτη
|
I Co
|
HebModer
|
11:15 |
אבל האשה כי תגדל שערה פאר הוא לה כי נתן לה השער לצניף׃
|
I Co
|
Kaz
|
11:15 |
Ал әйел үшін шашын өсіру оның мақтанышы емес пе? Ұзын шашы әйелге басын жабатын жамылғы ретінде берілген.
|
I Co
|
UkrKulis
|
11:15 |
Жінка ж, коли має довге волоссє, се слава їй; бо волоссє замість покриття їй дано.
|
I Co
|
FreJND
|
11:15 |
Mais si une femme a une longue chevelure, c’est une gloire pour elle, parce que la chevelure lui est donnée en guise de voile.
|
I Co
|
TurHADI
|
11:15 |
fakat kadına izzet getirdiğini öğretiyor. Uzun saç, kadına tabii bir örtü olarak verilmiştir.
|
I Co
|
GerGruen
|
11:15 |
dagegen für das Weib ein langes Haar als Zierde gilt? Das Haar ward ihr als Schleier verliehen.
|
I Co
|
SloKJV
|
11:15 |
Toda če ima ženska dolge lase, je njej to slava, kajti njeni lasje so ji dani za pokrivalo.
|
I Co
|
Haitian
|
11:15 |
Men, se bèl bagay pou yon fanm gen cheve long. Bondye ba l' cheve long li yo pou sèvi l' tankou yon vwal sou tèt li.
|
I Co
|
FinBibli
|
11:15 |
Mutta vaimolle on se kunniaksi, että hänellä on pitkät hiukset; sillä hiukset ovat hänelle peitteeksi annetut.
|
I Co
|
SpaRV
|
11:15 |
Por el contrario, á la mujer criar el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello.
|
I Co
|
HebDelit
|
11:15 |
אֲבָל הָאִשָּׁה כִּי תְגַדֵּל שַׂעְרָהּ פְּאֵר הוּא לָהּ כִּי־נִתַּן לָהּ הַשֵּׂעָר לְצָנִיף׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
11:15 |
ei bod yn beth anrhydeddus i wraig gael gwallt hir? Mae ei gwallt hir wedi'i roi iddi hi fel gorchudd.
|
I Co
|
GerMenge
|
11:15 |
während, wenn eine Frau langes Haar trägt, es eine Ehre für sie ist? Denn das lange Haar ist ihr als Schleier gegeben.
|
I Co
|
GreVamva
|
11:15 |
γυνή δε εάν έχη κόμην, είναι δόξα εις αυτήν; διότι η κόμη εδόθη εις αυτήν αντί καλύμματος.
|
I Co
|
Tisch
|
11:15 |
γυνὴ δὲ ἐὰν κομᾷ δόξα αὐτῇ ἐστιν; ὅτι ἡ κόμη ἀντὶ περιβολαίου δέδοται αὐτῇ.
|
I Co
|
UkrOgien
|
11:15 |
Коли ж жінка ко́су запускає, — це слава для неї, бо замість покрива́ла да́на коса́ їй.
|
I Co
|
MonKJV
|
11:15 |
Харин эмэгтэй хүн урт үстэй байвал энэ нь түүнд яруу алдар юм. Яагаад гэвэл үс нь түүнд бүтээлгийн оронд өгөгдсөн.
|
I Co
|
FreCramp
|
11:15 |
tandis que c'est une gloire pour la femme qu'une longue chevelure, parce que la chevelure lui a été donnée en guise de voile ?
|
I Co
|
SrKDEkav
|
11:15 |
А жени је слава ако гаји дугачку косу? Јер јој је коса дана место покривала.
|
I Co
|
PolUGdan
|
11:15 |
Ale jeśli kobieta nosi długie włosy, przynosi jej to chwałę, gdyż włosy zostały jej dane za okrycie.
|
I Co
|
FreGenev
|
11:15 |
Mais fi la femme nourrit fa chevelure ce lui eft de la gloire, parce que fa chevelure lui eft baillée pour couverture.
|
I Co
|
FreSegon
|
11:15 |
mais que c'est une gloire pour la femme d'en porter, parce que la chevelure lui a été donnée comme voile?
|
I Co
|
Swahili
|
11:15 |
lakini kwa mwanamke kuwa na nywele ni heshima kwake; nywele zake ndefu amepewa ili zimfunike.
|
I Co
|
SpaRV190
|
11:15 |
Por el contrario, á la mujer criar el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello.
|
I Co
|
HunRUF
|
11:15 |
Ha viszont az asszony visel hosszú hajat, ékessége az, mert neki fátyolként adatott a haj.
|
I Co
|
FreSynod
|
11:15 |
— Au contraire, si la femme porte ses cheveux longs, c'est un honneur pour elle, parce que sa chevelure lui a été donnée pour lui servir de voile.
|
I Co
|
DaOT1931
|
11:15 |
men naar en Kvinde bærer langt Haar, er det hende en Ære; thi det lange Haar er givet hende som et Slør.
|
I Co
|
FarHezar
|
11:15 |
امّا اگر زنی موی بلند داشته باشد، مایة افتخار اوست؟ زیرا موی بلند بهعنوان پوشش به زن داده شده است.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
11:15 |
Tasol sapos meri i gat longpela gras, dispela em i glori long em. Long wanem, God i givim em gras bilong em bilong samting bilong karamapim.
|
I Co
|
ArmWeste
|
11:15 |
Իսկ կին մը եթէ երկար մազեր ունի, ատիկա փառք է իրեն. որովհետեւ մազերը ծածկոցի տեղ տրուած են իրեն:
|
I Co
|
DaOT1871
|
11:15 |
men naar en Kvinde bærer langt Haar, er det hende en Ære; thi det lange Haar er givet hende som et Slør.
|
I Co
|
JapRague
|
11:15 |
女の髪を起つるは身の誉なり、是女は被物として髪を與へられたればなり。
|
I Co
|
Peshitta
|
11:15 |
ܘܐܢܬܬܐ ܡܐ ܕܡܪܒܝ ܤܥܪܗ ܬܫܒܘܚܬܐ ܗܝ ܠܗ ܡܛܠ ܕܤܥܪܗ ܚܠܦ ܬܟܤܝܬܐ ܗܘ ܐܬܝܗܒ ܠܗ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
11:15 |
mais que si la femme les laisse croître, c’est une gloire pour elle, parce que les cheveux lui ont été donnés en guise de voile ?
|
I Co
|
PolGdans
|
11:15 |
Ale niewiasta, jeźli zapuszcza włosy, jest jej ku poczciwości, przeto iż jej włosy dane są za przykrycie.
|
I Co
|
JapBungo
|
11:15 |
女もし長き髮の毛あらばその光榮なるを。それ女の髮の毛は被物として賜はりたるなり。
|
I Co
|
Elzevir
|
11:15 |
γυνη δε εαν κομα δοξα αυτη εστιν οτι η κομη αντι περιβολαιου δεδοται αυτη
|
I Co
|
GerElb18
|
11:15 |
wenn aber ein Weib langes Haar hat, es eine Ehre für sie ist? weil das Haar ihr anstatt eines Schleiers gegeben ist.
|