Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co ABP 11:16  But if anyone thinks to be contentious, we [3such 4a custom 1do not 2have], nor the assemblies of God.
I Co ACV 11:16  But if any man appears to be a lover of strife, we have no such custom, nor the congregations of God.
I Co AFV2020 11:16  But if anyone is contentious over this issue, we have no such custom, neither do the churches of God.
I Co AKJV 11:16  But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
I Co ASV 11:16  But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
I Co Anderson 11:16  But if any one seems to be contentious, we have no such custom, nor have the churches of God.
I Co BBE 11:16  But if any man will not be ruled in this question, this is not our way of doing things, and it is not done in the churches of God.
I Co BWE 11:16  Does anyone still want to quarrel about this matter? This is what we do. And this is what the churches of God do also.
I Co CPDV 11:16  But if anyone has a mind to be contentious, we have no such custom, nor does the Church of God.
I Co Common 11:16  If anyone wants to be contentious, we have no other practice, nor do the churches of God.
I Co DRC 11:16  But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the Church of God.
I Co Darby 11:16  But if any one think to be contentious, we have no such custom, nor the assemblies ofGod.
I Co EMTV 11:16  But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.
I Co Etheridg 11:16  But if any man contendeth about these things, we have no such usage as this, neither the church of Aloha.
I Co Geneva15 11:16  But if any man lust to be contentious, we haue no such custome, neither the Churches of God.
I Co Godbey 11:16  If any one seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.
I Co GodsWord 11:16  If anyone wants to argue about this they can't, because we don't have any custom like this--nor do any of the churches of God.
I Co Haweis 11:16  But if any man mean to be contentious about it, we have no such custom, nor the churches of God.
I Co ISV 11:16  But if anyone wants to argue about this, we do not have any custom like this, nor do any of God's churches.
I Co Jubilee2 11:16  With all this, if anyone seems to be contentious, we have no such custom, neither the church of God.
I Co KJV 11:16  But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
I Co KJVA 11:16  But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
I Co KJVPCE 11:16  But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
I Co LEB 11:16  But if anyone is disposed to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.
I Co LITV 11:16  But if anyone thinks to be contentious, we do not have such a custom, nor the churches of God.
I Co LO 11:16  However, if any one resolve to be contentious, we have no such custom; neither the congregations of God.
I Co MKJV 11:16  But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor the churches of God.
I Co Montgome 11:16  If, however, any one is inclined to be disputatious regarding such a custom, let him know that neither I nor the churches of God hold to such a custom.
I Co Murdock 11:16  But if any one is contentious about these things, we on our part have no such custom, nor hath the church of God.
I Co NETfree 11:16  If anyone intends to quarrel about this, we have no other practice, nor do the churches of God.
I Co NETtext 11:16  If anyone intends to quarrel about this, we have no other practice, nor do the churches of God.
I Co NHEB 11:16  But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God's churches.
I Co NHEBJE 11:16  But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God's churches.
I Co NHEBME 11:16  But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God's churches.
I Co Noyes 11:16  But if any one seemeth to be contentious, we have no such custom, nor the churches of God.
I Co OEB 11:16  If, however, anyone still thinks it right to contest the point — well, we have no such custom, nor have the churches of God.
I Co OEBcth 11:16  If, however, anyone still thinks it right to contest the point — well, we have no such custom, nor have the churches of God.
I Co OrthJBC 11:16  But if anyone presumes in his thinking to be contentious, we have no such minhag, nor do the kehillot of Hashem [throughout the world]. THE SEUDAH OF REBBE, MELECH HAMOSHIACH ABUSED
I Co RKJNT 11:16  But if any man is inclined to be contentious, we have no other custom, nor do the churches of God.
I Co RLT 11:16  But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the Assemblies of God.
I Co RNKJV 11:16  But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of יהוה.
I Co RWebster 11:16  But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
I Co Rotherha 11:16  But, if anyone thinketh to be contentious, we, have no such custom,—nor yet the assemblies of God.
I Co Twenty 11:16  If, however, any one still thinks it right to contest the point-- well, we have no such custom, nor have the Churches of God.
I Co Tyndale 11:16  If there be eny man amonge you yt lusteth to stryve let him knowe that we have no soche custome nether the congregacions of God.
I Co UKJV 11:16  But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
I Co Webster 11:16  But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
I Co Weymouth 11:16  But if any one is inclined to be contentious on the point, we have no such custom, nor have the Churches of God.
I Co Worsley 11:16  But if any one is pleased to contend for the contrary, I answer, We have no such custom, nor any of the churches of God.
I Co YLT 11:16  and if any one doth think to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God.
I Co VulgClem 11:16  Si quis autem videtur contentiosus esse : nos talem consuetudinem non habemus, neque ecclesia Dei.
I Co VulgCont 11:16  Si quis autem videtur contentiosus esse: nos talem consuetudinem non habemus, neque Ecclesia Dei.
I Co VulgHetz 11:16  Si quis autem videtur contentiosus esse: nos talem consuetudinem non habemus, neque Ecclesia Dei.
I Co VulgSist 11:16  Si quis autem videtur contentiosus esse: nos talem consuetudinem non habemus, neque Ecclesia Dei.
I Co Vulgate 11:16  si quis autem videtur contentiosus esse nos talem consuetudinem non habemus neque ecclesiae Dei
I Co CzeB21 11:16  Pokud se o tom někdo chce hádat, my to ve zvyku nemáme a církve Boží také ne.
I Co CzeBKR 11:16  Jestliže pak komu se vidí neustupným býti, myť takového obyčeje nemáme, ani církev Boží.
I Co CzeCEP 11:16  Chce-li někdo umíněně na tom trvat, tomu říkám: Není to obyčejem ani u nás, ani v ostatních církvích Božích.
I Co CzeCSP 11:16  Kdyby však měl někdo sklon se přít -- takový zvyk nemáme ani my, ani Boží sbory.
I Co ABPGRK 11:16  ει δε τις δοκεί φιλόνεικος είναι ημείς τοιαύτην συνήθειαν ουκ έχομεν ουδέ αι εκκλησίαι του θεού
I Co Afr1953 11:16  Maar as iemand meen om twisgierig te wees, ons het nie so 'n gewoonte nie, en ook die gemeentes van God nie.
I Co Alb 11:16  Por në qoftë se ndokush mendon të kundërshtojë, ne s'kemi zakon të tillë, as kishat e Perëndisë.
I Co Antoniad 11:16  ει δε τις δοκει φιλονεικος ειναι ημεις τοιαυτην συνηθειαν ουκ εχομεν ουδε αι εκκλησιαι του θεου
I Co AraNAV 11:16  أَمَّا إِذَا رَغِبَ أَحَدٌ فِي إِظْهَارِ الْمُشَاكَسَةِ، فَلَيْسَ لَنَا نَحْنُ مِثْلُ هَذِهِ الْعَادَةِ وَلاَ لِكَنَائِسِ اللهِ!
I Co AraSVD 11:16  وَلَكِنْ إِنْ كَانَ أَحَدٌ يُظْهِرُ أَنَّهُ يُحِبُّ ٱلْخِصَامَ، فَلَيْسَ لَنَا نَحْنُ عَادَةٌ مِثْلُ هَذِهِ، وَلَا لِكَنَائِسِ ٱللهِ.
I Co ArmWeste 11:16  Սակայն եթէ մէկուն յարմար թուի հակառակիլ, ո՛չ մենք այդպիսի սովորութիւն ունինք, ո՛չ ալ Աստուծոյ եկեղեցիները:
I Co Azeri 11:16  لاکئن اگر کئمسه ائسته‌سه کي، بو باره​ده موباحئثه اتسئن، نه بئزئم، نه ده تارينين کئلئسالارينين بله بئر عادتي وار.
I Co BasHauti 11:16  Eta baldin cembeitec iharduquiçale dela irudi badu, guc halaco costumaric eztugu, ez Iaincoaren Elicéc-ere.
I Co Bela 11:16  А калі б хто захацеў спрачацца, дык мы ня маем такога звычаю, ні цэрквы Божыя.
I Co BretonNT 11:16  Mar fell da unan bennak daelañ, n'hon eus ket ar c'hiz-se, nag Ilizoù Doue kennebeut.
I Co BulCarig 11:16  Но ако се яви некой да е препирлив, ние такъв обичай немаме, нито църквите Божии.
I Co BulVeren 11:16  Но ако някой мисли да спори за това, ние нямаме такъв обичай, нито Божиите църкви.
I Co BurCBCM 11:16  ဤအကြောင်းနှင့်စပ် လျဉ်း၍ တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူသည် ငြင်းခုံလိုပါ လျှင် ငါတို့၌လည်းကောင်း၊ ဘုရားသခင်၏ အသင်းတော် များ၌လည်းကောင်း ထိုကဲ့သို့သောထုံးစံမရှိကြောင်း ငါ ပြောကြားလိုပါ၏။
I Co BurJudso 11:16  သို့သော်လည်း တစုံတယောက်သောသူသည် ငြင်းခုံလျှင်၊ ငါတို့၌၎င်း၊ ဘုရားသခင်၏ အသင်းတော်၌ ၎င်း၊ ထိုသို့သော ထုံးစံမရှိ၏။
I Co Byz 11:16  ει δε τις δοκει φιλονεικος ειναι ημεις τοιαυτην συνηθειαν ουκ εχομεν ουδε αι εκκλησιαι του θεου
I Co CSlEliza 11:16  Аще ли кто мнится спорлив быти, мы таковаго обычая не имамы, ниже церкви Божия.
I Co CebPinad 11:16  Apan kon aduna may makiglalis bahin niini, pahibaloa siya nga ako o ang mga iglesia nga iya sa Dios wala magaila ug batasan nga lahi niini.
I Co Che1860 11:16  ᎢᏳᏍᎩᏂ ᎩᎶ ᎤᏗᏒᏌᏘ ᏱᏅᏩᏍᏗ;—ᎠᏴ ᎥᏝ ᎾᏍᎩ ᎢᏲᎦᏛᏁᏗ ᏲᎩᎭ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᏚᎾᏓᏡᏩᏗᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏤᎵᎦ.
I Co ChiNCVs 11:16  如果有人想要强辩,我们却没有这种习惯, 神的众教会也没有。
I Co ChiSB 11:16  若有人想強辯,那麼該知道:我們沒有這樣的風俗,天主火各教會也沒有。
I Co ChiUn 11:16  若有人想要辯駁,我們卻沒有這樣的規矩, 神的眾教會也是沒有的。
I Co ChiUnL 11:16  如有欲爭辯者、我儕無此例、上帝諸會亦無之、○
I Co ChiUns 11:16  若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩, 神的众教会也是没有的。
I Co CopNT 11:16  ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲉⲣⲣⲉϥ⳿ϣ⳿ϭ ⲛⲏⲛ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛⲧⲁⲛ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛⲟⲩⲕⲁϩⲥ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲓⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓ⳿ⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ..
I Co CopSahBi 11:16  ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲉⲩⲙⲁⲓ ϯⲧⲱⲛ ⲡⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲙⲛ ⲧⲁⲛ ⲥⲩⲛⲓⲑⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
I Co CopSahHo 11:16  ⲉϣϫⲉⲟⲩⲛ̅ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲉⲩⲙⲁⲓ̈ϯⲧⲱⲛ ⲡⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲙⲛ̅ⲧⲁⲛⲥⲩⲛⲓⲑⲓⲁ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲙⲓⲛⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛ̅ⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
I Co CopSahid 11:16  ⲉϣϫⲉⲟⲩⲛⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲉⲩⲙⲁⲓϯⲧⲱⲛ ⲡⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲙⲛⲧⲁⲛⲥⲩⲛⲓⲑⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
I Co CopSahid 11:16  ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲉⲩⲙⲁⲓ ϯⲧⲱⲛ ⲡⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲙⲛ ⲧⲁⲛ ⲥⲩⲛⲓⲑⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
I Co CroSaric 11:16  Ako je kome do prepirke, takva običaja mi nemamo, a ni Crkve Božje.
I Co DaNT1819 11:16  Men er der Nogen, som haver Lyst til at trættes herom, da have vi ikke saadan Skik, og Guds Menigheder ei heller.
I Co DaOT1871 11:16  Men har nogen Lyst til at trættes herom, da have vi ikke saadan Skik, og Guds Menigheder ej heller.
I Co DaOT1931 11:16  Men har nogen Lyst til at trættes herom, da have vi ikke saadan Skik, og Guds Menigheder ej heller.
I Co Dari 11:16  اگر کسی بخواهد در این خصوص مجادله کند، تنها چیزی که به او می گویم این است که ما و کلیساهای خدا روش دیگری غیر از این نداریم.
I Co DutSVV 11:16  Doch indien iemand schijnt twistgierig te zijn, wij hebben zulke gewoonten niet, noch de Gemeenten Gods.
I Co DutSVVA 11:16  Doch indien iemand schijnt twistgierig te zijn, wij hebben zulke gewoonten niet, noch de Gemeenten Gods.
I Co Elzevir 11:16  ει δε τις δοκει φιλονεικος ειναι ημεις τοιαυτην συνηθειαν ουκ εχομεν ουδε αι εκκλησιαι του θεου
I Co Esperant 11:16  Sed se iu ŝajnas esti disputema, ni ne havas tian kutimon, nek la eklezioj de Dio.
I Co Est 11:16  Aga kui keegi on tülinorija, see teadku, et meil ei ole seesugust kommet ega ka mitte Jumala kogudustel.
I Co FarHezar 11:16  امّا اگر کسی بخواهد در این‌‌باره آهنگی دیگر ساز کند، باید بگویم که ما را و نیز کلیساهای خدا را چنین رسمی نیست.
I Co FarOPV 11:16  و اگر کسی ستیزه گر باشد، ما وکلیساهای خدا را چنین عادتی نیست.
I Co FarTPV 11:16  اگر كسی بخواهد در این خصوص مجادله كند، تنها چیزی كه به او می‌گویم این است كه ما و كلیساهای خدا روش دیگری غیراز این نداریم.
I Co FinBibli 11:16  Mutta jos joku näkyy riitainen olevan, ei meillä eikä Jumalan seurakunnilla se tapa ole.
I Co FinPR 11:16  Mutta jos joku haluaa väittää vastaan, niin tietäköön, että meillä ei ole sellaista tapaa eikä Jumalan seurakunnilla.
I Co FinPR92 11:16  Jos joku kuitenkin väittää vastaan, niin sanon hänelle, ettei meillä ole sellaista tapaa eikä yleensäkään Jumalan seurakunnilla.
I Co FinRK 11:16  Jos joku kuitenkin haluaa väittää vastaan, niin tietäköön, että meillä ei ole sellaista tapaa eikä Jumalan seurakunnilla.
I Co FinSTLK2 11:16  Mutta jos joku haluaa kiistellä, niin meillä ei ole sellaista tapaa eikä Jumalan seurakunnilla.
I Co FreBBB 11:16  Mais si quelqu'un se plaît à contester, nous n'avons pas une telle coutume, ni les Eglises de Dieu non plus.
I Co FreBDM17 11:16  Que si quelqu’un aime à contester, nous n’avons pas une telle coutume, ni aussi les Eglises de Dieu.
I Co FreCramp 11:16  Si quelqu'un se plaît à contester, nous n'avons pas cette habitude, non plus que les Eglises de Dieu.
I Co FreGenev 11:16  Que s'il y a quelqu'un qui penfe eftre contentieux, nous n'avons pas une telle couftume, ni auffi les Eglifes de Dieu.
I Co FreJND 11:16  Mais si quelqu’un paraît vouloir contester, nous, nous n’avons pas une telle coutume, ni les assemblées de Dieu.
I Co FreOltra 11:16  Si quelqu'un se plaît à contester, qu'il sache que telle n'est pas notre habitude, non plus que celle des églises de Dieu.
I Co FrePGR 11:16  Mais si quelqu'un paraît disposé à contester, pour nous, telle n'est pas notre habitude, non plus que celle des églises de Dieu.
I Co FreSegon 11:16  Si quelqu'un se plaît à contester, nous n'avons pas cette habitude, non plus que les Églises de Dieu.
I Co FreStapf 11:16  Si quelqu'un aime ces sortes de discussions, nous n'avons pas cette habitude, et les Églises de Dieu non plus.
I Co FreSynod 11:16  Au reste, si quelqu'un se plaît à contester, nous n'avons pas cette habitude, ni les Églises de Dieu non plus.
I Co FreVulgG 11:16  Si quelqu’un se plaît à contester, nous n’avons pas cette habitude, et l’Eglise de Dieu non plus.
I Co GerAlbre 11:16  Wer über diese Fragen streiten will, dem sei gesagt: Wir haben solche Weise nicht und ebensowenig die Gemeinde Gottes.
I Co GerBoLut 11:16  Ist aber jemand unter euch, der Lust zu zanken hat, der wisse, daß wir solche Weise nicht haben, die Gemeinden Gottes auch nicht.
I Co GerElb18 11:16  Wenn es aber jemanden gut dünkt, streitsüchtig zu sein, so haben wir solche Gewohnheit nicht, noch die Versammlungen Gottes.
I Co GerElb19 11:16  Wenn es aber jemand gut dünkt, streitsüchtig zu sein, so haben wir solche Gewohnheit nicht, noch die Versammlungen Gottes.
I Co GerGruen 11:16  Will aber einer durchaus recht behalten, so wißt: Wir kennen eine solche Sitte nicht, und die Gemeinden Gottes auch nicht.
I Co GerLeoNA 11:16  Wenn aber jemand es gutheißt, streitsüchtig zu sein – dann haben wir keine solche Gepflogenheit, auch nicht die Gemeinden Gottes.
I Co GerLeoRP 11:16  Wenn aber jemand es gutheißt, streitsüchtig zu sein – dann haben wir keine solche Gepflogenheit, auch nicht die Gemeinden Gottes.
I Co GerMenge 11:16  Will aber jemand durchaus auf seiner abweichenden Meinung bestehen (so wisse er): Wir kennen eine solche Sitte nicht, und auch die Gemeinden Gottes überhaupt.
I Co GerNeUe 11:16  Wenn jemand unbedingt auf dem Gegenteil bestehen will, soll er wissen: Wir und auch die Gemeinden Gottes haben eine andere Gewohnheit.
I Co GerSch 11:16  Will aber jemand rechthaberisch sein, so haben wir solche Gewohnheit nicht, die Gemeinden Gottes auch nicht.
I Co GerTafel 11:16  So aber einem von euch beliebt, streitsüchtig zu sein,
I Co GerTextb 11:16  Will aber einer durchaus Recht haben: nun, wir kennen solche Sitte nicht, und auch die Gemeinden Gottes nicht.
I Co GerZurch 11:16  Wenn aber jemand meint, er dürfe rechthaberisch sein - wir haben eine solche Gewohnheit, (dass Frauen unverschleiert in die Versammlung kommen,) nicht, auch nicht die Gemeinden Gottes. (a) 1Ti 6:3-5
I Co GreVamva 11:16  Εάν τις όμως φαίνηται ότι είναι φιλόνεικος, ημείς τοιαύτην συνήθειαν δεν έχομεν, ουδέ αι εκκλησίαι του Θεού.
I Co Haitian 11:16  Si yon moun vle pouse diskisyon sa a pi lwen, mwen menm se tou sa mwen gen pou m' di li: ni nou menm, ni lòt legliz Bondye yo, nou pa gen lòt koutim nou swiv lè nou nan sèvis.
I Co HebDelit 11:16  וְאִם־יַחְשֹׁב אִישׁ לְעַרְעֵר עָלֵינוּ אֵין לָנוּ מִנְהָג כָּזֶה וְלֹא לִקְהִלּוֹת הָאֱלֹהִים׃
I Co HebModer 11:16  ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים׃
I Co HunKNB 11:16  Ha pedig valaki erről tovább akar vitatkozni, tudja meg, hogy sem nálunk, sem Isten egyházainál nincs ilyen szokás.
I Co HunKar 11:16  Ha pedig valakinek tetszik versengeni, nekünk olyan szokásunk nincsen, sem az Isten gyülekezeteinek.
I Co HunRUF 11:16  Ha pedig valaki ebben a dologban vitatkozni akar: nekünk nincsen más szokásunk, sem Isten gyülekezeteinek.
I Co HunUj 11:16  Ha pedig valaki ebben a dologban vitatkozni akar: nekünk nincsen ilyen szokásunk, sem Isten gyülekezeteinek.
I Co ItaDio 11:16  Ora, se alcuno vuol parer contenzioso, noi, nè le chiese di Dio, non abbiamo una tale usanza.
I Co ItaRive 11:16  Se poi ad alcuno piace d’esser contenzioso, noi non abbiamo tale usanza; e neppur le chiese di Dio.
I Co JapBungo 11:16  假令これを坑辯ふ者ありとも、斯くのごとき例は我らにも神の諸 教會にもある事なし。
I Co JapKougo 11:16  しかし、だれかがそれに反対の意見を持っていても、そんな風習はわたしたちにはなく、神の諸教会にもない。
I Co JapRague 11:16  假令之を抗弁ふと見ゆる人はありとも、我等にも神の諸教會にも斯る慣例は存せざるなり。
I Co KLV 11:16  'ach chugh vay' loD seems Daq taH contentious, maH ghaj ghobe' such custom, ghobe' ta' joH'a' yejmey.
I Co Kapingam 11:16  Maa tangada ga-hai-baahi ang-gi di mee dela gu-haga-noho, geia gi-iloo bolo deenei di mee dela gu-haga-noho, e-hai-hegau-ai gimaadou mo nia nohongo-dabu a God e-daudali i-di madagoaa hai-daumaha.
I Co Kaz 11:16  Егер де біреу бұл туралы айтысқысы келсе, бізде де, Құдайдың өзге қауымдарында да мұндай салт жоқ.
I Co Kekchi 11:16  Ut cui cuan junak e̱re naraj cuechˈi̱nc chirix aˈin, la̱in tinye re aˈan nak la̱o li apóstol joˈ ajcuiˈ eb laj pa̱banel cˈaynako chixba̱nunquil chi joˈcan yalak bar.
I Co KhmerNT 11:16  ប៉ុន្ដែ​បើ​មាន​អ្នកណា​ម្នាក់​គិត​ប្រកែក​តវ៉ា​ នោះ​ត្រូវ​ដឹង​ថា​ យើង​គ្មាន​ទម្លាប់​បែប​នេះ​ទេ​ ហើយ​ក្រុមជំនុំ​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ក៏​គ្មាន​ទម្លាប់​បែប​នេះ​ដែរ‍។​
I Co KorHKJV 11:16  그러나 어떤 사람이 논쟁하려 할지라도 우리에게나 하나님의 교회들에는 그런 풍습이 없느니라.
I Co KorRV 11:16  변론하려는 태도를 가진 자가 있을지라도 우리에게나 하나님의 모든 교회에는 이런 규례가 없느니라
I Co Latvian 11:16  Bet ja kāds gribētu ķildoties, tad ne pie mums, ne Dieva Baznīcā tāda ieraduma nav.
I Co LinVB 11:16  Sókó moto alingí kotía ntembe na likambo liye, áyéba ’te tomeséní bôngó té, bato ba Eklézya ya Nzámbe mpé té.
I Co LtKBB 11:16  Bet jei kas norėtų ginčytis, – težino, jog nei mes, nei Dievo bažnyčios neturime tokio papročio.
I Co LvGluck8 11:16  Bet ja kāds grib par to tiepties: mums tāda ieraduma nav, nedz Dieva draudzēm.
I Co Mal1910 11:16  ഒരുത്തൻ തൎക്കിപ്പാൻ ഭാവിച്ചാൽ അങ്ങനെയുള്ള മൎയ്യാദ ഞങ്ങൾക്കില്ല ദൈവസഭകൾക്കുമില്ല എന്നു ഓൎക്കട്ടെ.
I Co Maori 11:16  Otira ki te mea he ahua totohe tetahi, kahore o matou ritenga pera, kahore hoki o nga hahi a te Atua.
I Co Mg1865 11:16  Fa raha misy olona toa tia ady, dia tsy manana izany fanao izany isika, na ny fiangonan’ Andriamanitra.
I Co MonKJV 11:16  Гэхдээ хэн нэгэнд маргаантай санагдаж байгаа бол, бидэнд бас Шүтээний чуулгануудад ч ийм заншил байдаггүй.
I Co MorphGNT 11:16  εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ θεοῦ.
I Co Ndebele 11:16  Kodwa uba umuntu ebonakala elenkani, thina kasilawo umkhuba onjalo, ngitsho lamabandla kaNkulunkulu.
I Co NlCanisi 11:16  En zo iemand nog andere bewijzen verlangt: wij hebben zulke gebruiken niet, en de gemeenten Gods evenmin.
I Co NorBroed 11:16  og hvis en mener å være stridekjær, har vi ikke en slik vane, heller ikke de guds utkalte.
I Co NorSMB 11:16  Men dersom nokon vil vera trættekjær, so hev ikkje me den sedvane, og ikkje Guds kyrkjelydar heller.
I Co Norsk 11:16  Men dersom nogen vil være trettekjær, da har ikke vi en sådan skikk, heller ikke Guds menigheter.
I Co Northern 11:16  Bu barədə kim mübahisə etmək istəyirsə, bilsin ki, nə bizim, nə də Allahın cəmiyyətlərinin belə bir adəti var.
I Co Peshitta 11:16  ܐܢ ܐܢܫ ܕܝܢ ܡܬܚܪܐ ܥܠ ܗܠܝܢ ܠܢ ܠܝܬ ܥܝܕܐ ܐܝܟ ܗܢܐ ܘܠܐ ܠܥܕܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
I Co PohnOld 11:16  A ma amen re omail men akamai, a en asa, me kit sota kin wia due, momodisou en Kot akan pil so.
I Co Pohnpeia 11:16  Eri, ma mehmen rehmwail men uhwong koasoandi wet, a en ese, pwe ih koasoandi wet me kiht oh mwomwohdiso kan en Koht kin dadaur ni ahnsoun kaudok.
I Co PolGdans 11:16  A jeźliby się kto zdał być swarliwym, my takiego obyczaju nie mamy, ani zbory Boże.
I Co PolUGdan 11:16  A jeśli ktoś wydaje się być kłótliwy, my takiego zwyczaju nie mamy, ani kościoły Boże.
I Co PorAR 11:16  Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
I Co PorAlmei 11:16  Porém, se alguem quizer ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as egrejas de Deus.
I Co PorBLivr 11:16  Porém se alguém parece ser inclinado a disputas, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
I Co PorBLivr 11:16  Porém se alguém parece ser inclinado a disputas, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
I Co PorCap 11:16  Mas, se alguém quiser contestar, nós não temos esse costume, nem tão-pouco as igrejas de Deus.
I Co RomCor 11:16  Dacă iubeşte cineva cearta de vorbe, noi n-avem un astfel de obicei şi nici bisericile lui Dumnezeu.
I Co RusSynod 11:16  А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
I Co RusSynod 11:16  А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
I Co RusVZh 11:16  А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
I Co SBLGNT 11:16  εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ θεοῦ.
I Co Shona 11:16  Asi kana umwe achiratidza kuva negakava, isu hatina tsika yakadaro, kunyange makereke aMwari.
I Co SloChras 11:16  Če se pa komu zdi, da se mora prepirati: mi te navade nimamo, tudi cerkve Božje ne.
I Co SloKJV 11:16  Toda če je katerikoli človek videti prepirljiv, mi take navade nimamo niti Božje cerkve ne.
I Co SloStrit 11:16  Če se pa zdí, da je kdo prepirljiv, mi te navade nimamo, tudi cerkve Božje ne.
I Co SomKQA 11:16  Laakiin haddii nin u eg yahay mid ilaaq jecel, caadadaas oo kale annagu ma lihin, kiniisadaha Ilaahna ma laha.
I Co SpaPlate 11:16  Si, con todo eso, alguno quiere disputar, sepa que nosotros no tenemos tal costumbre, ni tampoco las Iglesias de Dios.
I Co SpaRV 11:16  Con todo eso, si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios.
I Co SpaRV186 11:16  Con todo eso si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios.
I Co SpaRV190 11:16  Con todo eso, si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios.
I Co SpaVNT 11:16  Con todo eso si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios.
I Co SrKDEkav 11:16  Ако ли је ко свадљив, ми такав обичај немамо, нити цркве Божије.
I Co SrKDIjek 11:16  Ако ли је ко свадљив, ми таковога обичаја немамо, нити цркве Божије.
I Co StatResG 11:16  Εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ ˚Θεοῦ.
I Co Swahili 11:16  Kama mtu anataka kuleta ubishi juu ya jambo hili, basi, na ajue kwamba sisi hatuna desturi nyingine, wala makanisa ya Mungu hayana desturi nyingine.
I Co Swe1917 11:16  Om nu likväl någon vill vara genstridig, så mån han veta att vi för vår del icke hava en sådan sedvänja, ej heller andra Guds församlingar.
I Co SweFolk 11:16  Men om någon har lust att strida om detta har vi ingen sådan sed, inte heller Guds församlingar.
I Co SweKarlX 11:16  Är det ock någor ibland eder, den i detta ärendet enträten är, han vete, att vi hafve icke den seden; och icke Guds församlingar heller.
I Co SweKarlX 11:16  Är det ock någor ibland eder, den i detta ärendet enträten är, han vete, att vi hafve icke den seden; och icke Guds församlingar heller.
I Co TNT 11:16  εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ θεοῦ.
I Co TR 11:16  ει δε τις δοκει φιλονεικος ειναι ημεις τοιαυτην συνηθειαν ουκ εχομεν ουδε αι εκκλησιαι του θεου
I Co TagAngBi 11:16  Datapuwa't kung tila mapagtunggali ang sinoman, walang gayong ugali kami, ni ang iglesia man ng Dios.
I Co Tausug 11:16  Malayngkan, bang awn duun kaniyu amu in mabaya pa jumawab, na, amu ini in hikabayta ku kaniya. In addat yan amuna in iyaagad namu iban sin katān jamaa Almasihin, amu in manga tau suku sin Tuhan, ha unu-unu lugal. Wayruun addat dugaing agarun namu.
I Co ThaiKJV 11:16  แต่ถ้าผู้ใดจะโต้แย้ง เราและคริสตจักรของพระเจ้าไม่รับธรรมเนียมอย่างที่โต้แย้งนั้น
I Co Tisch 11:16  Εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ θεοῦ.
I Co TpiKJPB 11:16  Tasol sapos wanpela man i luk olsem man i laik pait strong long dispela, yumi i no gat kain kastam olsem, na tu ol sios bilong God.
I Co TurHADI 11:16  Bu konuda münakaşa etmeye hevesli kişiler çıkabilir. Fakat bizim ya da Allah’ın cemaatlerinin münakaşa etme âdeti yoktur.
I Co TurNTB 11:16  Bu konuda çekişmek isteyen varsa, şunu bilsin ki, bizim ya da Tanrı'nın kiliselerinin böyle bir alışkanlığı yoktur.
I Co UkrKulis 11:16  Коли ж хто єсть сварливим, то ми такого звичаю не маємо, нї церкви Божі.
I Co UkrOgien 11:16  Коли ж хто сперечатися хоче, — ми такого звича́ю не маємо, ані Церкви́ Божі.
I Co Uma 11:16  Tapi' ane ria to doko' mpobaro to ku'uli' tohe'i, toi-wadi lolita-ku: ada to kituku' kai', tobine kana mokaramuai hi pogamparaa, pai' ada toe wo'o-mi to ratuku' topetuku' Alata'ala hi ngata-ngata ntani' -na. Ntani' -na ngkai toe, uma ria.
I Co UrduGeo 11:16  لیکن اِس سلسلے میں اگر کوئی جھگڑنے کا شوق رکھے تو جان لے کہ نہ ہمارا یہ دستور ہے، نہ اللہ کی جماعتوں کا۔
I Co UrduGeoD 11:16  लेकिन इस सिलसिले में अगर कोई झगड़ने का शौक़ रखे तो जान ले कि न हमारा यह दस्तूर है, न अल्लाह की जमातों का।
I Co UrduGeoR 11:16  Lekin is silsile meṅ agar koī jhagaṛne kā shauq rakhe to jān le ki na hamārā yih dastūr hai, na Allāh kī jamātoṅ kā.
I Co UyCyr 11:16  Әгәр кимду-ким бу сөзләргә қарши чиқса, мән шун­дақ дәләләймәнки, бу биз әзәлдин әмәл қилип келиватқан қаидә. Худаға мәнсүп болған һәр қайси җамаәтму буни тоғра, дәп қарайду.
I Co VieLCCMN 11:16  Ngoài ra, nếu có ai nghĩ mình phải cãi lý, thì đó không phải là thói quen của chúng tôi, cũng như không phải là thói quen trong các Hội Thánh của Thiên Chúa.
I Co Viet 11:16  Bằng có ai muốn cãi lẽ, thì chúng tôi không có thói quen ấy, mà các Hội thánh Ðức Chúa Trời cũng không có nữa.
I Co VietNVB 11:16  Nhưng nếu có ai tranh luận về vấn đề này thì chúng tôi không có tập tục ấy và các Hội Thánh của Đức Chúa Trời cũng không có như thế.
I Co WHNU 11:16  ει δε τις δοκει φιλονεικος ειναι ημεις τοιαυτην συνηθειαν ουκ εχομεν ουδε αι εκκλησιαι του θεου
I Co WelBeibl 11:16  Os ydy rhywun am ddadlau am hyn, does gynnon ni ddim arfer gwahanol. A does gan eglwysi Duw ddim chwaith.
I Co Wycliffe 11:16  But if ony man is seyn to be ful of strijf, we han noon siche custom, nethir the chirche of God.
I Co f35 11:16  ει δε τις δοκει φιλονεικος ειναι ημεις τοιαυτην συνηθειαν ουκ εχομεν ουδε αι εκκλησιαι του θεου
I Co sml_BL_2 11:16  Na, bang aniya' mailu bilahi anganjawab pasal ina'an-i, ya itu panambungku ma iya: halam aniya' kal'ngnganan saddī ma kami maka ma saga jama'a Tuhan maingga-maingga lahat.
I Co vlsJoNT 11:16  Doch als iemand belieft twistziek te zijn, wij hebben zoodanige gewoonte niet, zoomin als de gemeenten Gods.