I Co
|
RWebster
|
11:8 |
For the man is not from the woman; but the woman from the man.
|
I Co
|
EMTV
|
11:8 |
For man did not come from woman, but woman from man.
|
I Co
|
NHEBJE
|
11:8 |
For man is not from woman, but woman from man;
|
I Co
|
Etheridg
|
11:8 |
For the man is not from woman, but the woman is from man.
|
I Co
|
ABP
|
11:8 |
For not is man of the woman, but the woman of man.
|
I Co
|
NHEBME
|
11:8 |
For man is not from woman, but woman from man;
|
I Co
|
Rotherha
|
11:8 |
For, man, is not, of woman, but, woman, of man;
|
I Co
|
LEB
|
11:8 |
For man is not from woman, but woman from man.
|
I Co
|
BWE
|
11:8 |
Man was not made from woman, but woman was made from man.
|
I Co
|
Twenty
|
11:8 |
For it was not man who was taken from woman, but woman who was taken from man.
|
I Co
|
ISV
|
11:8 |
For man did not come from woman, but woman from man;
|
I Co
|
RNKJV
|
11:8 |
For the man is not of the woman; but the woman of the man.
|
I Co
|
Jubilee2
|
11:8 |
For the man is not of the woman, but the woman of the man.
|
I Co
|
Webster
|
11:8 |
For the man is not from the woman, but the woman from the man.
|
I Co
|
Darby
|
11:8 |
For man is not of woman, but woman of man.
|
I Co
|
OEB
|
11:8 |
For it was not man who was taken from woman, but woman who was taken from man.
|
I Co
|
ASV
|
11:8 |
For the man is not of the woman; but the woman of the man:
|
I Co
|
Anderson
|
11:8 |
For the man is not of the woman, but the woman of the man:
|
I Co
|
Godbey
|
11:8 |
For the man is not from the woman; but the woman is from the man;
|
I Co
|
LITV
|
11:8 |
for man is not of the woman, but woman of man;
|
I Co
|
Geneva15
|
11:8 |
For the man is not of the woman, but the woman of the man.
|
I Co
|
Montgome
|
11:8 |
For it is not man who was made from woman, but woman was made from man.
|
I Co
|
CPDV
|
11:8 |
For man is not of woman, but woman is of man.
|
I Co
|
Weymouth
|
11:8 |
Man does not take his origin from woman, but woman takes hers from man.
|
I Co
|
LO
|
11:8 |
Besides the man is not of the woman; but the woman is of the man.
|
I Co
|
Common
|
11:8 |
For man does not originate from woman, but woman from man;
|
I Co
|
BBE
|
11:8 |
For the man did not come from the woman, but the woman from the man.
|
I Co
|
Worsley
|
11:8 |
For the man was not of the woman; but the woman was taken out of the man:
|
I Co
|
DRC
|
11:8 |
For the man is not of the woman: but the woman of the man.
|
I Co
|
Haweis
|
11:8 |
For the man is not from the woman, but the woman from the man.
|
I Co
|
GodsWord
|
11:8 |
Clearly, man wasn't made from woman but woman from man.
|
I Co
|
Tyndale
|
11:8 |
For the man is not of the woman but the woman of the ma.
|
I Co
|
KJVPCE
|
11:8 |
For the man is not of the woman; but the woman of the man.
|
I Co
|
NETfree
|
11:8 |
For man did not come from woman, but woman from man.
|
I Co
|
RKJNT
|
11:8 |
For the man is not from the woman; but the woman from the man.
|
I Co
|
AFV2020
|
11:8 |
For the man is not of the woman, but the woman is of the man.
|
I Co
|
NHEB
|
11:8 |
For man is not from woman, but woman from man;
|
I Co
|
OEBcth
|
11:8 |
For it was not man who was taken from woman, but woman who was taken from man.
|
I Co
|
NETtext
|
11:8 |
For man did not come from woman, but woman from man.
|
I Co
|
UKJV
|
11:8 |
For the man is not of the woman: but the woman of the man.
|
I Co
|
Noyes
|
11:8 |
for the man is not from the woman, but the woman from the man;
|
I Co
|
KJV
|
11:8 |
For the man is not of the woman; but the woman of the man.
|
I Co
|
KJVA
|
11:8 |
For the man is not of the woman; but the woman of the man.
|
I Co
|
AKJV
|
11:8 |
For the man is not of the woman: but the woman of the man.
|
I Co
|
RLT
|
11:8 |
For the man is not of the woman; but the woman of the man.
|
I Co
|
OrthJBC
|
11:8 |
For Adam is not out of the Isha but Isha out of Adam (Man) [Bereshis 2:21-23].
|
I Co
|
MKJV
|
11:8 |
For the man is not of the woman, but the woman of the man.
|
I Co
|
YLT
|
11:8 |
for a man is not of a woman, but a woman is of a man,
|
I Co
|
Murdock
|
11:8 |
For the man was not from the woman, but the woman from the man.
|
I Co
|
ACV
|
11:8 |
For man is not from woman, but woman from man.
|
I Co
|
PorBLivr
|
11:8 |
Porque o homem não provem da mulher, mas sim a mulher do homem.
|
I Co
|
Mg1865
|
11:8 |
Fa tsy ny vehivavy no nihavian’ ny lehilahy; fa ny lehilahy no nihavian’ ny vehivavy.
|
I Co
|
CopNT
|
11:8 |
ⲛⲉⲧⲁⲩ⳿ⲉⲛ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϯ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ..
|
I Co
|
FinPR
|
11:8 |
Sillä mies ei ole alkuisin vaimosta, vaan vaimo miehestä;
|
I Co
|
NorBroed
|
11:8 |
for en mann er ikke av en kvinne, men en kvinne av en mann;
|
I Co
|
FinRK
|
11:8 |
Mies ei ole alkuisin naisesta vaan nainen miehestä,
|
I Co
|
ChiSB
|
11:8 |
原來不是男人出於女人,而是女人出於男人;
|
I Co
|
CopSahBi
|
11:8 |
ⲛⲧⲁⲩϫⲓ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲁⲩϫⲓ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲣⲱⲙⲉ
|
I Co
|
ChiUns
|
11:8 |
起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出;
|
I Co
|
BulVeren
|
11:8 |
Защото мъжът не е от жената, а жената – от мъжа.
|
I Co
|
AraSVD
|
11:8 |
لِأَنَّ ٱلرَّجُلَ لَيْسَ مِنَ ٱلْمَرْأَةِ، بَلِ ٱلْمَرْأَةُ مِنَ ٱلرَّجُلِ.
|
I Co
|
Shona
|
11:8 |
Nokuti murume haabvi kumukadzi, asi mukadzi anobva kumurume;
|
I Co
|
Esperant
|
11:8 |
Ĉar viro ne estas el virino, sed virino el viro;
|
I Co
|
ThaiKJV
|
11:8 |
เพราะว่าไม่ได้ทรงสร้างผู้ชายจากผู้หญิง แต่ได้ทรงสร้างผู้หญิงจากผู้ชาย
|
I Co
|
BurJudso
|
11:8 |
ယောက်ျားသည် မိန်းမကြောင့်ဖြစ်သည် မဟုတ်။ မိန်းမသည် ယောက်ျားကြောင့်ဖြစ်၏။
|
I Co
|
SBLGNT
|
11:8 |
οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός·
|
I Co
|
FarTPV
|
11:8 |
زیرا مرد از زن آفریده نشد، بلكه زن از مرد به وجود آمد
|
I Co
|
UrduGeoR
|
11:8 |
kyoṅki pahlā mard aurat se nahīṅ niklā balki aurat mard se niklī hai.
|
I Co
|
SweFolk
|
11:8 |
för mannen kommer inte från kvinnan utan kvinnan från mannen.
|
I Co
|
TNT
|
11:8 |
οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός·
|
I Co
|
GerSch
|
11:8 |
Denn der Mann kommt nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Mann;
|
I Co
|
TagAngBi
|
11:8 |
Sapagka't ang lalake ay hindi sa babae; kundi ang babae ay sa lalake:
|
I Co
|
FinSTLK2
|
11:8 |
Sillä mies ei ole vaimosta, vaan vaimo miehestä,
|
I Co
|
Dari
|
11:8 |
زیرا مرد از زن آفریده نشد، بلکه زن از مرد به وجود آمد
|
I Co
|
SomKQA
|
11:8 |
Waayo, ninku xagga naagta kama uu iman, laakiin naagtuse xagga ninka ayay ka timid.
|
I Co
|
NorSMB
|
11:8 |
For mannen er ikkje av kvinna, men kvinna av mannen.
|
I Co
|
Alb
|
11:8 |
sepse burri nuk është nga gruaja, por gruaja nga burri,
|
I Co
|
GerLeoRP
|
11:8 |
Denn nicht der Mann stammt von der Frau, sondern die Frau vom Mann.
|
I Co
|
UyCyr
|
11:8 |
Чүнки инсан яритилған чағда, әр аялдин әмәс, аял әрдин яритилған.
|
I Co
|
KorHKJV
|
11:8 |
남자가 여자에게서 나지 아니하고 여자가 남자에게서 났으며
|
I Co
|
MorphGNT
|
11:8 |
οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός·
|
I Co
|
SrKDIjek
|
11:8 |
Јер није муж од жене него жена од мужа.
|
I Co
|
Wycliffe
|
11:8 |
For a man is not of the womman, but the womman of the man.
|
I Co
|
Mal1910
|
11:8 |
പുരുഷൻ സ്ത്രീയിൽനിന്നല്ലല്ലോ സ്ത്രീ പുരുഷനിൽനിന്നത്രേ ഉണ്ടായതു.
|
I Co
|
KorRV
|
11:8 |
남자가 여자에게서 난 것이 아니요 여자가 남자에게서 났으며
|
I Co
|
Azeri
|
11:8 |
چونکي کئشي آرواددان يوخ، آرواد کئشئدن ياراندي.
|
I Co
|
SweKarlX
|
11:8 |
Ty mannen är icke af qvinnone; utan qvinnan af mannenom.
|
I Co
|
KLV
|
11:8 |
vaD loD ghaH ghobe' vo' be', 'ach be' vo' loD;
|
I Co
|
ItaDio
|
11:8 |
Perciocchè l’uomo non è dalla donna, ma la donna dall’uomo.
|
I Co
|
RusSynod
|
11:8 |
Ибо не муж от жены, но жена от мужа;
|
I Co
|
CSlEliza
|
11:8 |
Несть бо муж от жены, но жена от мужа:
|
I Co
|
ABPGRK
|
11:8 |
ου γαρ εστιν ανήρ εκ γυναικός αλλά γυνή εξ ανδρός
|
I Co
|
FreBBB
|
11:8 |
Car l'homme n'est pas issu de la femme, mais la femme de l'homme.
|
I Co
|
LinVB
|
11:8 |
Ya sôló, mobáli moto akelámí na nzóto ya mwásí té, kasi mwásí akelámí na nzóto ya mobáli ;
|
I Co
|
BurCBCM
|
11:8 |
အကြောင်းမူကား ယောက်ျားသည် မိန်းမမှ ဖန်ဆင်းခြင်းခံရသည်မဟုတ်။ မိန်းမသာလျှင် ယောက်ျားအားဖြင့် ဖန်ဆင်းခြင်း ခံရ၏။-
|
I Co
|
Che1860
|
11:8 |
ᎠᏍᎦᏯᏰᏃ ᎥᏝ ᎠᎨᏴᎯ ᏴᏧᏓᎴᏁ ᎠᎪᏢᏅ; ᎠᎨᏴᏍᎩᏂ ᎠᏍᎦᏲᎯ ᏧᏓᎴᏁ ᎠᎪᏢᏅ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
11:8 |
蓋男非自乎女、女乃自乎男、
|
I Co
|
VietNVB
|
11:8 |
Vì đàn ông không phải được tạo dựng từ đàn bà nhưng đàn bà từ đàn ông.
|
I Co
|
CebPinad
|
11:8 |
(Kay ang lalaki wala buhata gikan sa babaye, kondili ang babaye hinoon gikan sa lalaki.
|
I Co
|
RomCor
|
11:8 |
În adevăr, nu bărbatul a fost luat din femeie, ci femeia din bărbat,
|
I Co
|
Pohnpeia
|
11:8 |
pwe ohl sohte tepisang lih, ahpw lih me tepisang ohl.
|
I Co
|
HunUj
|
11:8 |
Mert nem a férfi van az asszonyból, hanem az asszony a férfiból.
|
I Co
|
GerZurch
|
11:8 |
Der Mann stammt ja nicht von der Frau, sondern die Frau vom Mann. (a) 1Ti 2:13
|
I Co
|
GerTafel
|
11:8 |
Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne.
|
I Co
|
PorAR
|
11:8 |
Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
|
I Co
|
DutSVVA
|
11:8 |
Want de man is uit de vrouw niet, maar de vrouw is uit den man.
|
I Co
|
Byz
|
11:8 |
ου γαρ εστιν ανηρ εκ γυναικος αλλα γυνη εξ ανδρος
|
I Co
|
FarOPV
|
11:8 |
زیراکه مرد از زن نیست بلکه زن از مرد است.
|
I Co
|
Ndebele
|
11:8 |
Ngoba indoda kayivelanga kowesifazana, kodwa owesifazana endodeni;
|
I Co
|
PorBLivr
|
11:8 |
Porque o homem não provem da mulher, mas sim a mulher do homem.
|
I Co
|
StatResG
|
11:8 |
Οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός.
|
I Co
|
SloStrit
|
11:8 |
Kajti ni mož od žene, nego žena od moža.
|
I Co
|
Norsk
|
11:8 |
For mannen er ikke av kvinnen, men kvinnen er av mannen;
|
I Co
|
SloChras
|
11:8 |
Zakaj mož ni od žene, temuč žena od moža;
|
I Co
|
Northern
|
11:8 |
Çünki kişi qadından yox, qadın kişidən yarandı.
|
I Co
|
GerElb19
|
11:8 |
Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne;
|
I Co
|
PohnOld
|
11:8 |
Pwe ol so tapi sang li, a li sang ol o.
|
I Co
|
LvGluck8
|
11:8 |
Jo vīrs nav no sievas, bet sieva no vīra.
|
I Co
|
PorAlmei
|
11:8 |
Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher do varão.
|
I Co
|
ChiUn
|
11:8 |
起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出;
|
I Co
|
SweKarlX
|
11:8 |
Ty mannen är icke af qvinnone; utan qvinnan af mannenom.
|
I Co
|
Antoniad
|
11:8 |
ου γαρ εστιν ανηρ εκ γυναικος αλλα γυνη εξ ανδρος
|
I Co
|
CopSahid
|
11:8 |
ⲛⲧⲁⲩϫⲓⲡⲣⲱⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲁⲩϫⲓⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲣⲱⲙⲉ
|
I Co
|
GerAlbre
|
11:8 |
Denn der Mann ist nicht von der Frau genommen, sondern die Frau vom Mann.
|
I Co
|
BulCarig
|
11:8 |
Защото мъжът не е от жената, но жената от мъжа;
|
I Co
|
FrePGR
|
11:8 |
en effet l'homme n'est pas issu de la femme, mais la femme de l'homme,
|
I Co
|
PorCap
|
11:8 |
Pois não foi o homem que foi tirado da mulher, mas a mulher do homem.
|
I Co
|
JapKougo
|
11:8 |
なぜなら、男が女から出たのではなく、女が男から出たのだからである。
|
I Co
|
Tausug
|
11:8 |
Sabab in usug, ha waktu tagna piyapanjari sin Tuhan in mānusiya, bukun kiyawa piyaawn dayn ha baran sin babai, sumagawa in babai, amu in kiyawa piyaawn dayn ha baran sin usug.
|
I Co
|
GerTextb
|
11:8 |
Denn der Mann ist nicht aus der Frau, aber die Frau aus dem Mann;
|
I Co
|
Kapingam
|
11:8 |
Taane la-hagalee ne-hai-mai i-di ahina, di ahina ne-hai-mai i taane.
|
I Co
|
SpaPlate
|
11:8 |
Pues no procede el varón de la mujer, sino la mujer del varón;
|
I Co
|
RusVZh
|
11:8 |
Ибо не муж от жены, но жена от мужа;
|
I Co
|
CopSahid
|
11:8 |
ⲛⲧⲁⲩϫⲓ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲁⲩϫⲓ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲣⲱⲙⲉ.
|
I Co
|
LtKBB
|
11:8 |
Juk ne vyras iš moters, bet moteris iš vyro,
|
I Co
|
Bela
|
11:8 |
Бо ня мужчына ад жанчыны, а жанчына ад мужчыны;
|
I Co
|
CopSahHo
|
11:8 |
ⲛ̅ⲧⲁⲩϫⲓⲡⲣⲱⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ⲧⲁⲩϫⲓⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ.
|
I Co
|
BretonNT
|
11:8 |
Rak an den n'eo ket bet tennet eus ar wreg, met ar wreg a zo bet tennet eus an den,
|
I Co
|
GerBoLut
|
11:8 |
Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib ist vom Manne.
|
I Co
|
FinPR92
|
11:8 |
Miestä ei ole luotu naisesta vaan nainen miehestä,
|
I Co
|
DaNT1819
|
11:8 |
Thi Manden er ikke af Kvinden, men Kvinden af Manden;
|
I Co
|
Uma
|
11:8 |
Apa' tomane uma rapajadi' ngkai tobine, tobine-hanale to rapajadi' ngkai tomane-e.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
11:8 |
Denn nicht der Mann stammt von der Frau, sondern die Frau vom Mann.
|
I Co
|
SpaVNT
|
11:8 |
Porque el varon no es de la mujer, sino la mujer del varon.
|
I Co
|
Latvian
|
11:8 |
Jo vīrietis nav no sievietes, bet sieviete no vīrieša;
|
I Co
|
SpaRV186
|
11:8 |
Porque el varón no es de la mujer, sino la mujer del varón.
|
I Co
|
FreStapf
|
11:8 |
L'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme de l'homme,
|
I Co
|
NlCanisi
|
11:8 |
Want de man is niet uit de vrouw, maar de vrouw is uit den man;
|
I Co
|
GerNeUe
|
11:8 |
Denn der Mann stammt nicht von der Frau, sondern die Frau vom Mann;
|
I Co
|
Est
|
11:8 |
Sest mees ei ole naisest, vaid naine on mehest.
|
I Co
|
UrduGeo
|
11:8 |
کیونکہ پہلا مرد عورت سے نہیں نکلا بلکہ عورت مرد سے نکلی ہے۔
|
I Co
|
AraNAV
|
11:8 |
فَإِنَّ الرَّجُلَ لَمْ يُؤْخَذْ مِنَ الْمَرْأَةِ، بَلِ الْمَرْأَةُ أُخِذَتْ مِنَ الرَّجُلِ؛
|
I Co
|
ChiNCVs
|
11:8 |
因为男人不是由女人而出,女人却是由男人而出,
|
I Co
|
f35
|
11:8 |
ου γαρ εστιν ανηρ εκ γυναικος αλλα γυνη εξ ανδρος
|
I Co
|
vlsJoNT
|
11:8 |
Want de man is niet uit de vrouw, maar de vrouw is uit den man.
|
I Co
|
ItaRive
|
11:8 |
perché l’uomo non viene dalla donna, ma la donna dall’uomo;
|
I Co
|
Afr1953
|
11:8 |
Want die man is nie uit die vrou nie, maar die vrou uit die man.
|
I Co
|
RusSynod
|
11:8 |
Ибо не муж от жены, но жена от мужа;
|
I Co
|
FreOltra
|
11:8 |
En effet, l'homme n'a pas été tiré de la femme; c'est la femme qui a été tirée de l'homme;
|
I Co
|
UrduGeoD
|
11:8 |
क्योंकि पहला मर्द औरत से नहीं निकला बल्कि औरत मर्द से निकली है।
|
I Co
|
TurNTB
|
11:8 |
Çünkü erkek kadından değil, kadın erkekten yaratıldı.
|
I Co
|
DutSVV
|
11:8 |
Want de man is uit de vrouw niet, maar de vrouw is uit den man.
|
I Co
|
HunKNB
|
11:8 |
Mert nem a férfi van az asszonyból, hanem az asszony a férfiból ;
|
I Co
|
Maori
|
11:8 |
Ehara hoki i te mea no te wahine te tane, engari no te tane te wahine;
|
I Co
|
sml_BL_2
|
11:8 |
sabab l'lla ya bay pinapanjari dahū e' Tuhan. Ngga'i ka l'lla ya pinapanjari min baran d'nda, sagō' d'nda ya pinapanjari min baran l'lla.
|
I Co
|
HunKar
|
11:8 |
Mert nem a férfiú van az asszonyból, hanem az asszony a férfiúból.
|
I Co
|
Viet
|
11:8 |
Bởi chưng không phải đờn ông ra từ đờn bà, bèn là đờn bà ra từ đờn ông;
|
I Co
|
Kekchi
|
11:8 |
Li cui̱nk incˈaˈ quiyoˈobtesi̱c chak xban li Dios riqˈuin li ixk; aban li ixk quiyoˈobtesi̱c chak riqˈuin li cui̱nk.
|
I Co
|
Swe1917
|
11:8 |
Ty mannen är icke av kvinnan, utan kvinnan av mannen.
|
I Co
|
KhmerNT
|
11:8 |
ដ្បិតបុរសមិនបានមានកំណើតពីស្ត្រីទេ គឺស្ត្រីមានកំណើតពីបុរសវិញ
|
I Co
|
CroSaric
|
11:8 |
Jer nije muž od žene, nego žena od muža.
|
I Co
|
BasHauti
|
11:8 |
Ecen guiçona ezta emaztetic, baina emaztea guiçonetic.
|
I Co
|
WHNU
|
11:8 |
ου γαρ εστιν ανηρ εκ γυναικος αλλα γυνη εξ ανδρος
|
I Co
|
VieLCCMN
|
11:8 |
Thật vậy, không phải người nam tự người nữ mà có, nhưng người nữ tự người nam.
|
I Co
|
FreBDM17
|
11:8 |
Parce que l’homme n’a point été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l’homme.
|
I Co
|
TR
|
11:8 |
ου γαρ εστιν ανηρ εκ γυναικος αλλα γυνη εξ ανδρος
|
I Co
|
HebModer
|
11:8 |
כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש׃
|
I Co
|
Kaz
|
11:8 |
Себебі еркек әйелден емес, қайта, алғашқы әйел еркектің сүйегінен жасалды.
|
I Co
|
UkrKulis
|
11:8 |
Бо не чоловік од жінки, а жінка від чоловіка.
|
I Co
|
FreJND
|
11:8 |
Car l’homme ne procède pas de la femme, mais la femme de l’homme ;
|
I Co
|
TurHADI
|
11:8 |
Çünkü erkek kadından yaratılmadı; kadın, erkekten alınan parçadan yaratıldı.
|
I Co
|
GerGruen
|
11:8 |
denn der Mann stammt nicht vom Weibe ab, sondern das Weib vom Manne.
|
I Co
|
SloKJV
|
11:8 |
Kajti moški ni iz ženske, temveč ženska iz moškega.
|
I Co
|
Haitian
|
11:8 |
Paske, se pa t' avèk moso nan kò yon fanm Bondye te kreye gason, se avèk moso nan kò yon gason li te fè fanm.
|
I Co
|
FinBibli
|
11:8 |
Sillä ei mies ole vaimosta, mutta vaimo on miehestä.
|
I Co
|
SpaRV
|
11:8 |
Porque el varón no es de la mujer, sino la mujer del varón.
|
I Co
|
HebDelit
|
11:8 |
כִּי אֵין־הָאִישׁ מִן־הָאִשָּׁה כִּי אִם־הָאִשָּׁה מִן־הָאִישׁ׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
11:8 |
Nid dyn ddaeth o wraig, ond y wraig ddaeth o ddyn.
|
I Co
|
GerMenge
|
11:8 |
Der Mann stammt ja doch nicht von der Frau, sondern die Frau vom Manne;
|
I Co
|
GreVamva
|
11:8 |
Διότι ο ανήρ δεν είναι εκ της γυναικός, αλλ' η γυνή εκ του ανδρός·
|
I Co
|
Tisch
|
11:8 |
οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός·
|
I Co
|
UkrOgien
|
11:8 |
Бо чоловік не походить від жінки, але жінка від чоловіка,
|
I Co
|
MonKJV
|
11:8 |
Учир нь эр хүн эмэгтэй хүнээс биш, харин эмэгтэй хүн эр хүнээс үүсэлтэй.
|
I Co
|
FreCramp
|
11:8 |
En effet, l'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme de l'homme ;
|
I Co
|
SrKDEkav
|
11:8 |
Јер није муж од жене него жена од мужа.
|
I Co
|
PolUGdan
|
11:8 |
Bo mężczyzna nie jest z kobiety, lecz kobieta z mężczyzny.
|
I Co
|
FreGenev
|
11:8 |
Car l'homme n'eft point de la femme, mais la femme eft de l'homme.
|
I Co
|
FreSegon
|
11:8 |
En effet, l'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l'homme;
|
I Co
|
Swahili
|
11:8 |
Mwanamume hakutoka kwa mwanamke, ila mwanamke alitoka kwa mwanamume.
|
I Co
|
SpaRV190
|
11:8 |
Porque el varón no es de la mujer, sino la mujer del varón.
|
I Co
|
HunRUF
|
11:8 |
Mert nem a férfi van az asszonyból, hanem az asszony a férfiból.
|
I Co
|
FreSynod
|
11:8 |
Car l'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme de l'homme;
|
I Co
|
DaOT1931
|
11:8 |
Mand er jo ikke af Kvinde, men Kvinde af Mand.
|
I Co
|
FarHezar
|
11:8 |
زیرا مرد از زن پدید نیامده، بلکه زن از مرد پدید آمده است؛
|
I Co
|
TpiKJPB
|
11:8 |
Long wanem, man i no kam pastaim long meri, tasol meri i kam long man.
|
I Co
|
ArmWeste
|
11:8 |
Որովհետեւ ո՛չ թէ այր մարդը կնոջմէն է, հապա՝ կինը այր մարդէն.
|
I Co
|
DaOT1871
|
11:8 |
Mand er jo ikke af Kvinde, men Kvinde af Mand.
|
I Co
|
JapRague
|
11:8 |
是男は女よりに非ずして女は男よりせり、
|
I Co
|
Peshitta
|
11:8 |
ܠܐ ܓܝܪ ܐܝܬܘܗܝ ܓܒܪܐ ܡܢ ܐܢܬܬܐ ܐܠܐ ܐܢܬܬܐ ܡܢ ܓܒܪܐ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
11:8 |
Car l’homme n’a pas été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l’homme ;
|
I Co
|
PolGdans
|
11:8 |
Bo mąż nie jest z niewiasty, ale niewiasta z męża.
|
I Co
|
JapBungo
|
11:8 |
男は女より出でずして、女は男より出で、
|
I Co
|
Elzevir
|
11:8 |
ου γαρ εστιν ανηρ εκ γυναικος αλλα γυνη εξ ανδρος
|
I Co
|
GerElb18
|
11:8 |
Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne;
|