|
I Co
|
ABP
|
11:8 |
For not is man of the woman, but the woman of man.
|
|
I Co
|
ACV
|
11:8 |
For man is not from woman, but woman from man.
|
|
I Co
|
AFV2020
|
11:8 |
For the man is not of the woman, but the woman is of the man.
|
|
I Co
|
AKJV
|
11:8 |
For the man is not of the woman: but the woman of the man.
|
|
I Co
|
ASV
|
11:8 |
For the man is not of the woman; but the woman of the man:
|
|
I Co
|
Anderson
|
11:8 |
For the man is not of the woman, but the woman of the man:
|
|
I Co
|
BBE
|
11:8 |
For the man did not come from the woman, but the woman from the man.
|
|
I Co
|
BWE
|
11:8 |
Man was not made from woman, but woman was made from man.
|
|
I Co
|
CPDV
|
11:8 |
For man is not of woman, but woman is of man.
|
|
I Co
|
Common
|
11:8 |
For man does not originate from woman, but woman from man;
|
|
I Co
|
DRC
|
11:8 |
For the man is not of the woman: but the woman of the man.
|
|
I Co
|
Darby
|
11:8 |
For man is not of woman, but woman of man.
|
|
I Co
|
EMTV
|
11:8 |
For man did not come from woman, but woman from man.
|
|
I Co
|
Etheridg
|
11:8 |
For the man is not from woman, but the woman is from man.
|
|
I Co
|
Geneva15
|
11:8 |
For the man is not of the woman, but the woman of the man.
|
|
I Co
|
Godbey
|
11:8 |
For the man is not from the woman; but the woman is from the man;
|
|
I Co
|
GodsWord
|
11:8 |
Clearly, man wasn't made from woman but woman from man.
|
|
I Co
|
Haweis
|
11:8 |
For the man is not from the woman, but the woman from the man.
|
|
I Co
|
ISV
|
11:8 |
For man did not come from woman, but woman from man;
|
|
I Co
|
Jubilee2
|
11:8 |
For the man is not of the woman, but the woman of the man.
|
|
I Co
|
KJV
|
11:8 |
For the man is not of the woman; but the woman of the man.
|
|
I Co
|
KJVA
|
11:8 |
For the man is not of the woman; but the woman of the man.
|
|
I Co
|
KJVPCE
|
11:8 |
For the man is not of the woman; but the woman of the man.
|
|
I Co
|
LEB
|
11:8 |
For man is not from woman, but woman from man.
|
|
I Co
|
LITV
|
11:8 |
for man is not of the woman, but woman of man;
|
|
I Co
|
LO
|
11:8 |
Besides the man is not of the woman; but the woman is of the man.
|
|
I Co
|
MKJV
|
11:8 |
For the man is not of the woman, but the woman of the man.
|
|
I Co
|
Montgome
|
11:8 |
For it is not man who was made from woman, but woman was made from man.
|
|
I Co
|
Murdock
|
11:8 |
For the man was not from the woman, but the woman from the man.
|
|
I Co
|
NETfree
|
11:8 |
For man did not come from woman, but woman from man.
|
|
I Co
|
NETtext
|
11:8 |
For man did not come from woman, but woman from man.
|
|
I Co
|
NHEB
|
11:8 |
For man is not from woman, but woman from man;
|
|
I Co
|
NHEBJE
|
11:8 |
For man is not from woman, but woman from man;
|
|
I Co
|
NHEBME
|
11:8 |
For man is not from woman, but woman from man;
|
|
I Co
|
Noyes
|
11:8 |
for the man is not from the woman, but the woman from the man;
|
|
I Co
|
OEB
|
11:8 |
For it was not man who was taken from woman, but woman who was taken from man.
|
|
I Co
|
OEBcth
|
11:8 |
For it was not man who was taken from woman, but woman who was taken from man.
|
|
I Co
|
OrthJBC
|
11:8 |
For Adam is not out of the Isha but Isha out of Adam (Man) [Bereshis 2:21-23].
|
|
I Co
|
RKJNT
|
11:8 |
For the man is not from the woman; but the woman from the man.
|
|
I Co
|
RLT
|
11:8 |
For the man is not of the woman; but the woman of the man.
|
|
I Co
|
RNKJV
|
11:8 |
For the man is not of the woman; but the woman of the man.
|
|
I Co
|
RWebster
|
11:8 |
For the man is not from the woman; but the woman from the man.
|
|
I Co
|
Rotherha
|
11:8 |
For, man, is not, of woman, but, woman, of man;
|
|
I Co
|
Twenty
|
11:8 |
For it was not man who was taken from woman, but woman who was taken from man.
|
|
I Co
|
Tyndale
|
11:8 |
For the man is not of the woman but the woman of the ma.
|
|
I Co
|
UKJV
|
11:8 |
For the man is not of the woman: but the woman of the man.
|
|
I Co
|
Webster
|
11:8 |
For the man is not from the woman, but the woman from the man.
|
|
I Co
|
Weymouth
|
11:8 |
Man does not take his origin from woman, but woman takes hers from man.
|
|
I Co
|
Worsley
|
11:8 |
For the man was not of the woman; but the woman was taken out of the man:
|
|
I Co
|
YLT
|
11:8 |
for a man is not of a woman, but a woman is of a man,
|
|
I Co
|
ABPGRK
|
11:8 |
ου γαρ εστιν ανήρ εκ γυναικός αλλά γυνή εξ ανδρός
|
|
I Co
|
Afr1953
|
11:8 |
Want die man is nie uit die vrou nie, maar die vrou uit die man.
|
|
I Co
|
Alb
|
11:8 |
sepse burri nuk është nga gruaja, por gruaja nga burri,
|
|
I Co
|
Antoniad
|
11:8 |
ου γαρ εστιν ανηρ εκ γυναικος αλλα γυνη εξ ανδρος
|
|
I Co
|
AraNAV
|
11:8 |
فَإِنَّ الرَّجُلَ لَمْ يُؤْخَذْ مِنَ الْمَرْأَةِ، بَلِ الْمَرْأَةُ أُخِذَتْ مِنَ الرَّجُلِ؛
|
|
I Co
|
AraSVD
|
11:8 |
لِأَنَّ ٱلرَّجُلَ لَيْسَ مِنَ ٱلْمَرْأَةِ، بَلِ ٱلْمَرْأَةُ مِنَ ٱلرَّجُلِ.
|
|
I Co
|
ArmWeste
|
11:8 |
Որովհետեւ ո՛չ թէ այր մարդը կնոջմէն է, հապա՝ կինը այր մարդէն.
|
|
I Co
|
Azeri
|
11:8 |
چونکي کئشي آرواددان يوخ، آرواد کئشئدن ياراندي.
|
|
I Co
|
BasHauti
|
11:8 |
Ecen guiçona ezta emaztetic, baina emaztea guiçonetic.
|
|
I Co
|
Bela
|
11:8 |
Бо ня мужчына ад жанчыны, а жанчына ад мужчыны;
|
|
I Co
|
BretonNT
|
11:8 |
Rak an den n'eo ket bet tennet eus ar wreg, met ar wreg a zo bet tennet eus an den,
|
|
I Co
|
BulCarig
|
11:8 |
Защото мъжът не е от жената, но жената от мъжа;
|
|
I Co
|
BulVeren
|
11:8 |
Защото мъжът не е от жената, а жената – от мъжа.
|
|
I Co
|
BurCBCM
|
11:8 |
အကြောင်းမူကား ယောက်ျားသည် မိန်းမမှ ဖန်ဆင်းခြင်းခံရသည်မဟုတ်။ မိန်းမသာလျှင် ယောက်ျားအားဖြင့် ဖန်ဆင်းခြင်း ခံရ၏။-
|
|
I Co
|
BurJudso
|
11:8 |
ယောက်ျားသည် မိန်းမကြောင့်ဖြစ်သည် မဟုတ်။ မိန်းမသည် ယောက်ျားကြောင့်ဖြစ်၏။
|
|
I Co
|
Byz
|
11:8 |
ου γαρ εστιν ανηρ εκ γυναικος αλλα γυνη εξ ανδρος
|
|
I Co
|
CSlEliza
|
11:8 |
Несть бо муж от жены, но жена от мужа:
|
|
I Co
|
CebPinad
|
11:8 |
(Kay ang lalaki wala buhata gikan sa babaye, kondili ang babaye hinoon gikan sa lalaki.
|
|
I Co
|
Che1860
|
11:8 |
ᎠᏍᎦᏯᏰᏃ ᎥᏝ ᎠᎨᏴᎯ ᏴᏧᏓᎴᏁ ᎠᎪᏢᏅ; ᎠᎨᏴᏍᎩᏂ ᎠᏍᎦᏲᎯ ᏧᏓᎴᏁ ᎠᎪᏢᏅ.
|
|
I Co
|
ChiNCVs
|
11:8 |
因为男人不是由女人而出,女人却是由男人而出,
|
|
I Co
|
ChiSB
|
11:8 |
原來不是男人出於女人,而是女人出於男人;
|
|
I Co
|
ChiUn
|
11:8 |
起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出;
|
|
I Co
|
ChiUnL
|
11:8 |
蓋男非自乎女、女乃自乎男、
|
|
I Co
|
ChiUns
|
11:8 |
起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出;
|
|
I Co
|
CopNT
|
11:8 |
ⲛⲉⲧⲁⲩ⳿ⲉⲛ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϯ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ..
|
|
I Co
|
CopSahBi
|
11:8 |
ⲛⲧⲁⲩϫⲓ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲁⲩϫⲓ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲣⲱⲙⲉ
|
|
I Co
|
CopSahHo
|
11:8 |
ⲛ̅ⲧⲁⲩϫⲓⲡⲣⲱⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ⲧⲁⲩϫⲓⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ.
|
|
I Co
|
CopSahid
|
11:8 |
ⲛⲧⲁⲩϫⲓⲡⲣⲱⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲁⲩϫⲓⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲣⲱⲙⲉ
|
|
I Co
|
CopSahid
|
11:8 |
ⲛⲧⲁⲩϫⲓ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲁⲩϫⲓ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲣⲱⲙⲉ.
|
|
I Co
|
CroSaric
|
11:8 |
Jer nije muž od žene, nego žena od muža.
|
|
I Co
|
DaNT1819
|
11:8 |
Thi Manden er ikke af Kvinden, men Kvinden af Manden;
|
|
I Co
|
DaOT1871
|
11:8 |
Mand er jo ikke af Kvinde, men Kvinde af Mand.
|
|
I Co
|
DaOT1931
|
11:8 |
Mand er jo ikke af Kvinde, men Kvinde af Mand.
|
|
I Co
|
Dari
|
11:8 |
زیرا مرد از زن آفریده نشد، بلکه زن از مرد به وجود آمد
|
|
I Co
|
DutSVV
|
11:8 |
Want de man is uit de vrouw niet, maar de vrouw is uit den man.
|
|
I Co
|
DutSVVA
|
11:8 |
Want de man is uit de vrouw niet, maar de vrouw is uit den man.
|
|
I Co
|
Elzevir
|
11:8 |
ου γαρ εστιν ανηρ εκ γυναικος αλλα γυνη εξ ανδρος
|
|
I Co
|
Esperant
|
11:8 |
Ĉar viro ne estas el virino, sed virino el viro;
|
|
I Co
|
Est
|
11:8 |
Sest mees ei ole naisest, vaid naine on mehest.
|
|
I Co
|
FarHezar
|
11:8 |
زیرا مرد از زن پدید نیامده، بلکه زن از مرد پدید آمده است؛
|
|
I Co
|
FarOPV
|
11:8 |
زیراکه مرد از زن نیست بلکه زن از مرد است.
|
|
I Co
|
FarTPV
|
11:8 |
زیرا مرد از زن آفریده نشد، بلكه زن از مرد به وجود آمد
|
|
I Co
|
FinBibli
|
11:8 |
Sillä ei mies ole vaimosta, mutta vaimo on miehestä.
|
|
I Co
|
FinPR
|
11:8 |
Sillä mies ei ole alkuisin vaimosta, vaan vaimo miehestä;
|
|
I Co
|
FinPR92
|
11:8 |
Miestä ei ole luotu naisesta vaan nainen miehestä,
|
|
I Co
|
FinRK
|
11:8 |
Mies ei ole alkuisin naisesta vaan nainen miehestä,
|
|
I Co
|
FinSTLK2
|
11:8 |
Sillä mies ei ole vaimosta, vaan vaimo miehestä,
|
|
I Co
|
FreBBB
|
11:8 |
Car l'homme n'est pas issu de la femme, mais la femme de l'homme.
|
|
I Co
|
FreBDM17
|
11:8 |
Parce que l’homme n’a point été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l’homme.
|
|
I Co
|
FreCramp
|
11:8 |
En effet, l'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme de l'homme ;
|
|
I Co
|
FreGenev
|
11:8 |
Car l'homme n'eft point de la femme, mais la femme eft de l'homme.
|
|
I Co
|
FreJND
|
11:8 |
Car l’homme ne procède pas de la femme, mais la femme de l’homme ;
|
|
I Co
|
FreOltra
|
11:8 |
En effet, l'homme n'a pas été tiré de la femme; c'est la femme qui a été tirée de l'homme;
|
|
I Co
|
FrePGR
|
11:8 |
en effet l'homme n'est pas issu de la femme, mais la femme de l'homme,
|
|
I Co
|
FreSegon
|
11:8 |
En effet, l'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l'homme;
|
|
I Co
|
FreStapf
|
11:8 |
L'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme de l'homme,
|
|
I Co
|
FreSynod
|
11:8 |
Car l'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme de l'homme;
|
|
I Co
|
FreVulgG
|
11:8 |
Car l’homme n’a pas été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l’homme ;
|
|
I Co
|
GerAlbre
|
11:8 |
Denn der Mann ist nicht von der Frau genommen, sondern die Frau vom Mann.
|
|
I Co
|
GerBoLut
|
11:8 |
Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib ist vom Manne.
|
|
I Co
|
GerElb18
|
11:8 |
Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne;
|
|
I Co
|
GerElb19
|
11:8 |
Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne;
|
|
I Co
|
GerGruen
|
11:8 |
denn der Mann stammt nicht vom Weibe ab, sondern das Weib vom Manne.
|
|
I Co
|
GerLeoNA
|
11:8 |
Denn nicht der Mann stammt von der Frau, sondern die Frau vom Mann.
|
|
I Co
|
GerLeoRP
|
11:8 |
Denn nicht der Mann stammt von der Frau, sondern die Frau vom Mann.
|
|
I Co
|
GerMenge
|
11:8 |
Der Mann stammt ja doch nicht von der Frau, sondern die Frau vom Manne;
|
|
I Co
|
GerNeUe
|
11:8 |
Denn der Mann stammt nicht von der Frau, sondern die Frau vom Mann;
|
|
I Co
|
GerSch
|
11:8 |
Denn der Mann kommt nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Mann;
|
|
I Co
|
GerTafel
|
11:8 |
Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne.
|
|
I Co
|
GerTextb
|
11:8 |
Denn der Mann ist nicht aus der Frau, aber die Frau aus dem Mann;
|
|
I Co
|
GerZurch
|
11:8 |
Der Mann stammt ja nicht von der Frau, sondern die Frau vom Mann. (a) 1Ti 2:13
|
|
I Co
|
GreVamva
|
11:8 |
Διότι ο ανήρ δεν είναι εκ της γυναικός, αλλ' η γυνή εκ του ανδρός·
|
|
I Co
|
Haitian
|
11:8 |
Paske, se pa t' avèk moso nan kò yon fanm Bondye te kreye gason, se avèk moso nan kò yon gason li te fè fanm.
|
|
I Co
|
HebDelit
|
11:8 |
כִּי אֵין־הָאִישׁ מִן־הָאִשָּׁה כִּי אִם־הָאִשָּׁה מִן־הָאִישׁ׃
|
|
I Co
|
HebModer
|
11:8 |
כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש׃
|
|
I Co
|
HunKNB
|
11:8 |
Mert nem a férfi van az asszonyból, hanem az asszony a férfiból ;
|
|
I Co
|
HunKar
|
11:8 |
Mert nem a férfiú van az asszonyból, hanem az asszony a férfiúból.
|
|
I Co
|
HunRUF
|
11:8 |
Mert nem a férfi van az asszonyból, hanem az asszony a férfiból.
|
|
I Co
|
HunUj
|
11:8 |
Mert nem a férfi van az asszonyból, hanem az asszony a férfiból.
|
|
I Co
|
ItaDio
|
11:8 |
Perciocchè l’uomo non è dalla donna, ma la donna dall’uomo.
|
|
I Co
|
ItaRive
|
11:8 |
perché l’uomo non viene dalla donna, ma la donna dall’uomo;
|
|
I Co
|
JapBungo
|
11:8 |
男は女より出でずして、女は男より出で、
|
|
I Co
|
JapKougo
|
11:8 |
なぜなら、男が女から出たのではなく、女が男から出たのだからである。
|
|
I Co
|
JapRague
|
11:8 |
是男は女よりに非ずして女は男よりせり、
|
|
I Co
|
KLV
|
11:8 |
vaD loD ghaH ghobe' vo' be', 'ach be' vo' loD;
|
|
I Co
|
Kapingam
|
11:8 |
Taane la-hagalee ne-hai-mai i-di ahina, di ahina ne-hai-mai i taane.
|
|
I Co
|
Kaz
|
11:8 |
Себебі еркек әйелден емес, қайта, алғашқы әйел еркектің сүйегінен жасалды.
|
|
I Co
|
Kekchi
|
11:8 |
Li cui̱nk incˈaˈ quiyoˈobtesi̱c chak xban li Dios riqˈuin li ixk; aban li ixk quiyoˈobtesi̱c chak riqˈuin li cui̱nk.
|
|
I Co
|
KhmerNT
|
11:8 |
ដ្បិតបុរសមិនបានមានកំណើតពីស្ត្រីទេ គឺស្ត្រីមានកំណើតពីបុរសវិញ
|
|
I Co
|
KorHKJV
|
11:8 |
남자가 여자에게서 나지 아니하고 여자가 남자에게서 났으며
|
|
I Co
|
KorRV
|
11:8 |
남자가 여자에게서 난 것이 아니요 여자가 남자에게서 났으며
|
|
I Co
|
Latvian
|
11:8 |
Jo vīrietis nav no sievietes, bet sieviete no vīrieša;
|
|
I Co
|
LinVB
|
11:8 |
Ya sôló, mobáli moto akelámí na nzóto ya mwásí té, kasi mwásí akelámí na nzóto ya mobáli ;
|
|
I Co
|
LtKBB
|
11:8 |
Juk ne vyras iš moters, bet moteris iš vyro,
|
|
I Co
|
LvGluck8
|
11:8 |
Jo vīrs nav no sievas, bet sieva no vīra.
|
|
I Co
|
Mal1910
|
11:8 |
പുരുഷൻ സ്ത്രീയിൽനിന്നല്ലല്ലോ സ്ത്രീ പുരുഷനിൽനിന്നത്രേ ഉണ്ടായതു.
|
|
I Co
|
Maori
|
11:8 |
Ehara hoki i te mea no te wahine te tane, engari no te tane te wahine;
|
|
I Co
|
Mg1865
|
11:8 |
Fa tsy ny vehivavy no nihavian’ ny lehilahy; fa ny lehilahy no nihavian’ ny vehivavy.
|
|
I Co
|
MonKJV
|
11:8 |
Учир нь эр хүн эмэгтэй хүнээс биш, харин эмэгтэй хүн эр хүнээс үүсэлтэй.
|
|
I Co
|
MorphGNT
|
11:8 |
οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός·
|
|
I Co
|
Ndebele
|
11:8 |
Ngoba indoda kayivelanga kowesifazana, kodwa owesifazana endodeni;
|
|
I Co
|
NlCanisi
|
11:8 |
Want de man is niet uit de vrouw, maar de vrouw is uit den man;
|
|
I Co
|
NorBroed
|
11:8 |
for en mann er ikke av en kvinne, men en kvinne av en mann;
|
|
I Co
|
NorSMB
|
11:8 |
For mannen er ikkje av kvinna, men kvinna av mannen.
|
|
I Co
|
Norsk
|
11:8 |
For mannen er ikke av kvinnen, men kvinnen er av mannen;
|
|
I Co
|
Northern
|
11:8 |
Çünki kişi qadından yox, qadın kişidən yarandı.
|
|
I Co
|
Peshitta
|
11:8 |
ܠܐ ܓܝܪ ܐܝܬܘܗܝ ܓܒܪܐ ܡܢ ܐܢܬܬܐ ܐܠܐ ܐܢܬܬܐ ܡܢ ܓܒܪܐ ܀
|
|
I Co
|
PohnOld
|
11:8 |
Pwe ol so tapi sang li, a li sang ol o.
|
|
I Co
|
Pohnpeia
|
11:8 |
pwe ohl sohte tepisang lih, ahpw lih me tepisang ohl.
|
|
I Co
|
PolGdans
|
11:8 |
Bo mąż nie jest z niewiasty, ale niewiasta z męża.
|
|
I Co
|
PolUGdan
|
11:8 |
Bo mężczyzna nie jest z kobiety, lecz kobieta z mężczyzny.
|
|
I Co
|
PorAR
|
11:8 |
Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
|
|
I Co
|
PorAlmei
|
11:8 |
Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher do varão.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
11:8 |
Porque o homem não provem da mulher, mas sim a mulher do homem.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
11:8 |
Porque o homem não provem da mulher, mas sim a mulher do homem.
|
|
I Co
|
PorCap
|
11:8 |
Pois não foi o homem que foi tirado da mulher, mas a mulher do homem.
|
|
I Co
|
RomCor
|
11:8 |
În adevăr, nu bărbatul a fost luat din femeie, ci femeia din bărbat,
|
|
I Co
|
RusSynod
|
11:8 |
Ибо не муж от жены, но жена от мужа;
|
|
I Co
|
RusSynod
|
11:8 |
Ибо не муж от жены, но жена от мужа;
|
|
I Co
|
RusVZh
|
11:8 |
Ибо не муж от жены, но жена от мужа;
|
|
I Co
|
SBLGNT
|
11:8 |
οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός·
|
|
I Co
|
Shona
|
11:8 |
Nokuti murume haabvi kumukadzi, asi mukadzi anobva kumurume;
|
|
I Co
|
SloChras
|
11:8 |
Zakaj mož ni od žene, temuč žena od moža;
|
|
I Co
|
SloKJV
|
11:8 |
Kajti moški ni iz ženske, temveč ženska iz moškega.
|
|
I Co
|
SloStrit
|
11:8 |
Kajti ni mož od žene, nego žena od moža.
|
|
I Co
|
SomKQA
|
11:8 |
Waayo, ninku xagga naagta kama uu iman, laakiin naagtuse xagga ninka ayay ka timid.
|
|
I Co
|
SpaPlate
|
11:8 |
Pues no procede el varón de la mujer, sino la mujer del varón;
|
|
I Co
|
SpaRV
|
11:8 |
Porque el varón no es de la mujer, sino la mujer del varón.
|
|
I Co
|
SpaRV186
|
11:8 |
Porque el varón no es de la mujer, sino la mujer del varón.
|
|
I Co
|
SpaRV190
|
11:8 |
Porque el varón no es de la mujer, sino la mujer del varón.
|
|
I Co
|
SpaVNT
|
11:8 |
Porque el varon no es de la mujer, sino la mujer del varon.
|
|
I Co
|
SrKDEkav
|
11:8 |
Јер није муж од жене него жена од мужа.
|
|
I Co
|
SrKDIjek
|
11:8 |
Јер није муж од жене него жена од мужа.
|
|
I Co
|
StatResG
|
11:8 |
Οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός.
|
|
I Co
|
Swahili
|
11:8 |
Mwanamume hakutoka kwa mwanamke, ila mwanamke alitoka kwa mwanamume.
|
|
I Co
|
Swe1917
|
11:8 |
Ty mannen är icke av kvinnan, utan kvinnan av mannen.
|
|
I Co
|
SweFolk
|
11:8 |
för mannen kommer inte från kvinnan utan kvinnan från mannen.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
11:8 |
Ty mannen är icke af qvinnone; utan qvinnan af mannenom.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
11:8 |
Ty mannen är icke af qvinnone; utan qvinnan af mannenom.
|
|
I Co
|
TNT
|
11:8 |
οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός·
|
|
I Co
|
TR
|
11:8 |
ου γαρ εστιν ανηρ εκ γυναικος αλλα γυνη εξ ανδρος
|
|
I Co
|
TagAngBi
|
11:8 |
Sapagka't ang lalake ay hindi sa babae; kundi ang babae ay sa lalake:
|
|
I Co
|
Tausug
|
11:8 |
Sabab in usug, ha waktu tagna piyapanjari sin Tuhan in mānusiya, bukun kiyawa piyaawn dayn ha baran sin babai, sumagawa in babai, amu in kiyawa piyaawn dayn ha baran sin usug.
|
|
I Co
|
ThaiKJV
|
11:8 |
เพราะว่าไม่ได้ทรงสร้างผู้ชายจากผู้หญิง แต่ได้ทรงสร้างผู้หญิงจากผู้ชาย
|
|
I Co
|
Tisch
|
11:8 |
οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός·
|
|
I Co
|
TpiKJPB
|
11:8 |
Long wanem, man i no kam pastaim long meri, tasol meri i kam long man.
|
|
I Co
|
TurHADI
|
11:8 |
Çünkü erkek kadından yaratılmadı; kadın, erkekten alınan parçadan yaratıldı.
|
|
I Co
|
TurNTB
|
11:8 |
Çünkü erkek kadından değil, kadın erkekten yaratıldı.
|
|
I Co
|
UkrKulis
|
11:8 |
Бо не чоловік од жінки, а жінка від чоловіка.
|
|
I Co
|
UkrOgien
|
11:8 |
Бо чоловік не походить від жінки, але жінка від чоловіка,
|
|
I Co
|
Uma
|
11:8 |
Apa' tomane uma rapajadi' ngkai tobine, tobine-hanale to rapajadi' ngkai tomane-e.
|
|
I Co
|
UrduGeo
|
11:8 |
کیونکہ پہلا مرد عورت سے نہیں نکلا بلکہ عورت مرد سے نکلی ہے۔
|
|
I Co
|
UrduGeoD
|
11:8 |
क्योंकि पहला मर्द औरत से नहीं निकला बल्कि औरत मर्द से निकली है।
|
|
I Co
|
UrduGeoR
|
11:8 |
kyoṅki pahlā mard aurat se nahīṅ niklā balki aurat mard se niklī hai.
|
|
I Co
|
UyCyr
|
11:8 |
Чүнки инсан яритилған чағда, әр аялдин әмәс, аял әрдин яритилған.
|
|
I Co
|
VieLCCMN
|
11:8 |
Thật vậy, không phải người nam tự người nữ mà có, nhưng người nữ tự người nam.
|
|
I Co
|
Viet
|
11:8 |
Bởi chưng không phải đờn ông ra từ đờn bà, bèn là đờn bà ra từ đờn ông;
|
|
I Co
|
VietNVB
|
11:8 |
Vì đàn ông không phải được tạo dựng từ đàn bà nhưng đàn bà từ đàn ông.
|
|
I Co
|
WHNU
|
11:8 |
ου γαρ εστιν ανηρ εκ γυναικος αλλα γυνη εξ ανδρος
|
|
I Co
|
WelBeibl
|
11:8 |
Nid dyn ddaeth o wraig, ond y wraig ddaeth o ddyn.
|
|
I Co
|
Wycliffe
|
11:8 |
For a man is not of the womman, but the womman of the man.
|
|
I Co
|
f35
|
11:8 |
ου γαρ εστιν ανηρ εκ γυναικος αλλα γυνη εξ ανδρος
|
|
I Co
|
sml_BL_2
|
11:8 |
sabab l'lla ya bay pinapanjari dahū e' Tuhan. Ngga'i ka l'lla ya pinapanjari min baran d'nda, sagō' d'nda ya pinapanjari min baran l'lla.
|
|
I Co
|
vlsJoNT
|
11:8 |
Want de man is niet uit de vrouw, maar de vrouw is uit den man.
|