I Co
|
RWebster
|
11:9 |
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
|
I Co
|
EMTV
|
11:9 |
Neither was man created for woman, but woman for man.
|
I Co
|
NHEBJE
|
11:9 |
for neither was man created for the woman, but woman for the man.
|
I Co
|
Etheridg
|
11:9 |
Neither was the man created for the sake of woman, but woman for the sake of man.
|
I Co
|
ABP
|
11:9 |
For [2was not 3created 1man] on account of the woman, but the woman on account of the man.
|
I Co
|
NHEBME
|
11:9 |
for neither was man created for the woman, but woman for the man.
|
I Co
|
Rotherha
|
11:9 |
For also man was not created, for the sake of the woman, but woman, for the sake of the man.
|
I Co
|
LEB
|
11:9 |
For indeed man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man.
|
I Co
|
BWE
|
11:9 |
And man was not made for woman, but woman was made for man.
|
I Co
|
Twenty
|
11:9 |
Besides, man was not created for the sake of woman, but woman for the sake of man.
|
I Co
|
ISV
|
11:9 |
and man was not created for woman, but woman for man.
|
I Co
|
RNKJV
|
11:9 |
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
|
I Co
|
Jubilee2
|
11:9 |
Neither was the man created for the woman, but the woman for the man.
|
I Co
|
Webster
|
11:9 |
Neither was the man created for the woman, but the woman for the man.
|
I Co
|
Darby
|
11:9 |
For also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man.
|
I Co
|
OEB
|
11:9 |
Besides, man was not created for the sake of woman, but woman for the sake of man.
|
I Co
|
ASV
|
11:9 |
for neither was the man created for the woman; but the woman for the man:
|
I Co
|
Anderson
|
11:9 |
for the man was not created for the woman, but the woman for the man.
|
I Co
|
Godbey
|
11:9 |
for man indeed was not created on account of the woman; but the woman on account of the man.
|
I Co
|
LITV
|
11:9 |
for also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man;
|
I Co
|
Geneva15
|
11:9 |
For the man was not created for the womans sake: but the woman for the mans sake.
|
I Co
|
Montgome
|
11:9 |
And man was not created for woman, but woman for man.
|
I Co
|
CPDV
|
11:9 |
And indeed, man was not created for woman, but woman was created for man.
|
I Co
|
Weymouth
|
11:9 |
For man was not created for woman's sake, but woman for man's.
|
I Co
|
LO
|
11:9 |
And, also, the man was not created for the woman, but the woman for the man.
|
I Co
|
Common
|
11:9 |
neither was man created for woman, but woman for man.
|
I Co
|
BBE
|
11:9 |
And the man was not made for the woman, but the woman for the man.
|
I Co
|
Worsley
|
11:9 |
nor was the man created for the sake of the woman, but the woman for the man.
|
I Co
|
DRC
|
11:9 |
For the man was not created for the woman: but the woman for the man.
|
I Co
|
Haweis
|
11:9 |
Also the man was not created for the woman, but the woman for the man.
|
I Co
|
GodsWord
|
11:9 |
Man wasn't created for woman but woman for man.
|
I Co
|
Tyndale
|
11:9 |
Nether was the man created for ye womas sake: but the woma for the mannes sake
|
I Co
|
KJVPCE
|
11:9 |
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
|
I Co
|
NETfree
|
11:9 |
Neither was man created for the sake of woman, but woman for man.
|
I Co
|
RKJNT
|
11:9 |
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
|
I Co
|
AFV2020
|
11:9 |
And also, the man was not created for the sake of the woman, but the woman for the sake of the man.
|
I Co
|
NHEB
|
11:9 |
for neither was man created for the woman, but woman for the man.
|
I Co
|
OEBcth
|
11:9 |
Besides, man was not created for the sake of woman, but woman for the sake of man.
|
I Co
|
NETtext
|
11:9 |
Neither was man created for the sake of woman, but woman for man.
|
I Co
|
UKJV
|
11:9 |
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
|
I Co
|
Noyes
|
11:9 |
and the man was not created for the woman, but the woman for the man.
|
I Co
|
KJV
|
11:9 |
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
|
I Co
|
KJVA
|
11:9 |
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
|
I Co
|
AKJV
|
11:9 |
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
|
I Co
|
RLT
|
11:9 |
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
|
I Co
|
OrthJBC
|
11:9 |
Indeed, Adam was not created because of the Isha, but the Isha because of Adam (Man) [Bereshis 2:18].
|
I Co
|
MKJV
|
11:9 |
Nor was the man created for the woman, but the woman for the man.
|
I Co
|
YLT
|
11:9 |
for a man also was not created because of the woman, but a woman because of the man;
|
I Co
|
Murdock
|
11:9 |
Neither was the man created for the woman's sake, but the woman for the man's sake.
|
I Co
|
ACV
|
11:9 |
For also man was not created for the woman, but woman for the man.
|
I Co
|
PorBLivr
|
11:9 |
Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher foi criada por causa do homem.
|
I Co
|
Mg1865
|
11:9 |
Fa tsy ny lehilahy no natao ho an’ ny vehivavy, fa ny vehivavy no ho an’ ny lehilahy.
|
I Co
|
CopNT
|
11:9 |
ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁⲩⲥⲉⲛⲧ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⲉⲑⲃⲉ ϯ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϯ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ..
|
I Co
|
FinPR
|
11:9 |
eikä miestä luotu vaimoa varten, vaan vaimo miestä varten.
|
I Co
|
NorBroed
|
11:9 |
for, også, en mann skaptes ikke på grunn av kvinnen, men en kvinne på grunn av mannen;
|
I Co
|
FinRK
|
11:9 |
eikä miestä luotu naista varten vaan nainen miestä varten.
|
I Co
|
ChiSB
|
11:9 |
而且男人不是為女人造的,女人乃是為男人造的。
|
I Co
|
CopSahBi
|
11:9 |
ⲕⲁⲓⲅⲁⲣ ⲛⲧⲁⲩⲥⲛⲧ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ
|
I Co
|
ChiUns
|
11:9 |
并且男人不是为女人造的,女人乃是为男人造的。
|
I Co
|
BulVeren
|
11:9 |
Защото не мъжът беше създаден за жената, а жената – за мъжа.
|
I Co
|
AraSVD
|
11:9 |
وَلِأَنَّ ٱلرَّجُلَ لَمْ يُخْلَقْ مِنْ أَجْلِ ٱلْمَرْأَةِ، بَلِ ٱلْمَرْأَةُ مِنْ أَجْلِ ٱلرَّجُلِ.
|
I Co
|
Shona
|
11:9 |
nokuti nemurume haana kusikirwa mukadzi, asi mukadzi wakasikirwa murume;
|
I Co
|
Esperant
|
11:9 |
ĉar ankaŭ viro ne estas kreita por virino, sed virino por viro;
|
I Co
|
ThaiKJV
|
11:9 |
และไม่ได้ทรงสร้างผู้ชายไว้สำหรับผู้หญิง แต่ทรงสร้างผู้หญิงไว้สำหรับผู้ชาย
|
I Co
|
BurJudso
|
11:9 |
ယောက်ျားကို မိန်းမတို့ဖန်ဆင်းသည်မဟုတ်။ မိန်းမကို ယောက်ျားဘို့ ဖန်ဆင်း၏။
|
I Co
|
SBLGNT
|
11:9 |
καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα.
|
I Co
|
FarTPV
|
11:9 |
و مرد نیز بهخاطر زن آفریده نشد، بلكه زن برای مرد خلق شد.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
11:9 |
Mard ko aurat ke lie ḳhalaq nahīṅ kiyā gayā balki aurat ko mard ke lie.
|
I Co
|
SweFolk
|
11:9 |
Och mannen skapades inte för kvinnan, utan kvinnan för mannen.
|
I Co
|
TNT
|
11:9 |
καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα·
|
I Co
|
GerSch
|
11:9 |
auch wurde der Mann nicht um des Weibes willen erschaffen, sondern das Weib um des Mannes willen.
|
I Co
|
TagAngBi
|
11:9 |
Sapagka't hindi nilalang ang lalake dahil sa babae; kundi ang babae dahil sa lalake;
|
I Co
|
FinSTLK2
|
11:9 |
eikä miestä luotu vaimoa varten, vaan vaimo miestä varten.
|
I Co
|
Dari
|
11:9 |
و مرد نیز بخاطر زن آفریده نشد، بلکه زن برای مرد خلق شد.
|
I Co
|
SomKQA
|
11:9 |
Maxaa yeelay, ninka looma abuurin naagta aawadeed, laakiin naagtase ninka aawadiis ayaa loo abuuray.
|
I Co
|
NorSMB
|
11:9 |
For mannen vart ikkje heller skapt for kvinna skuld, men kvinna for mannen skuld.
|
I Co
|
Alb
|
11:9 |
edhe sepse burri nuk u krijua për gruan, por gruaja për burrin.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
11:9 |
Der Mann wurde nämlich auch nicht um der Frau willen geschaffen, sondern die Frau um des Mannes willen.
|
I Co
|
UyCyr
|
11:9 |
Шундақла әр аял үчүн әмәс, аял әр үчүн яритилған.
|
I Co
|
KorHKJV
|
11:9 |
남자가 여자를 위하여 창조되지 아니하고 여자가 남자를 위하여 창조되었나니
|
I Co
|
MorphGNT
|
11:9 |
καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
11:9 |
Јер муж није саздан жене ради него жена мужа ради.
|
I Co
|
Wycliffe
|
11:9 |
And the man is not maad for the womman, but the womman for the man.
|
I Co
|
Mal1910
|
11:9 |
പുരുഷൻ സ്ത്രീക്കായിട്ടല്ല സ്ത്രീ പുരുഷന്നായിട്ടല്ലോ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടതു.
|
I Co
|
KorRV
|
11:9 |
또 남자가 여자를 위하여 지음을 받지 아니하고 여자가 남자를 위하여 지음을 받은 것이니
|
I Co
|
Azeri
|
11:9 |
دوغرودان دا کئشي آرواد اوچون يوخ، آرواد کئشي اوچون ياراندي.
|
I Co
|
SweKarlX
|
11:9 |
Och mannen är icke skapad för qvinnones skull; utan qvinnan för mansens skull.
|
I Co
|
KLV
|
11:9 |
vaD ghobe' ghaHta' loD created vaD the be', 'ach be' vaD the loD.
|
I Co
|
ItaDio
|
11:9 |
Imperocchè ancora l’uomo non fu creato per la donna, ma la donna per l’uomo.
|
I Co
|
RusSynod
|
11:9 |
и не муж создан для жены, но жена для мужа.
|
I Co
|
CSlEliza
|
11:9 |
ибо не создан бысть муж жены ради, но жена мужа ради.
|
I Co
|
ABPGRK
|
11:9 |
και γαρ ουκ εκτίσθη ανήρ διά την γυναίκα αλλά γυνή διά τον άνδρα
|
I Co
|
FreBBB
|
11:9 |
Car l'homme n'a pas été créé à cause de la femme, mais la femme à cause de l'homme.
|
I Co
|
LinVB
|
11:9 |
mobáli akelámí mpô ya mwásí té, kasi mwásí akelámí mpô ya mobáli.
|
I Co
|
BurCBCM
|
11:9 |
ထို့အတူ ယောက်ျားသည် မိန်းမအတွက် ဖန်ဆင်းခံရသည်မဟုတ်။ မိန်းမသည်သာလျှင် ယောက်ျားအတွက် ဖန်ဆင်းခြင်းခံ ရ၏။-
|
I Co
|
Che1860
|
11:9 |
ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏍᎦᏯ ᎥᏝ ᎠᎨᏴ ᏯᎪᏢᎾᏁᎴᎢ, ᎠᎨᏴᏍᎩᏂ ᎠᏍᎦᏯ ᎠᎪᏢᎾᏁᎴᎢ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
11:9 |
男非爲女而造、女乃爲男而造、
|
I Co
|
VietNVB
|
11:9 |
Và đàn ông không phải được tạo dựng cho đàn bà nhưng đàn bà cho đàn ông.
|
I Co
|
CebPinad
|
11:9 |
Ug ang lalaki wala usab buhata alang sa babaye, kondili ang babaye hinoon alang sa lalaki.)
|
I Co
|
RomCor
|
11:9 |
şi nu bărbatul a fost făcut pentru femeie, ci femeia pentru bărbat.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
11:9 |
Oh ohl sohte wiawidahng lih, pwe lih me wiawidahng ohl.
|
I Co
|
HunUj
|
11:9 |
Mert nem is a férfi teremtetett az asszonyért, hanem az asszony a férfiért.
|
I Co
|
GerZurch
|
11:9 |
Denn der Mann wurde (auch) nicht um der Frau willen erschaffen, sondern die Frau um des Mannes willen. (a) 1Mo 2:18
|
I Co
|
GerTafel
|
11:9 |
Denn der Mann ist nicht um des Weibes willen, sondern das Weib um des Mannes willen geschaffen.
|
I Co
|
PorAR
|
11:9 |
nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
|
I Co
|
DutSVVA
|
11:9 |
Want ook is de man niet geschapen om de vrouw, maar de vrouw om den man.
|
I Co
|
Byz
|
11:9 |
και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα
|
I Co
|
FarOPV
|
11:9 |
و نیزمرد بجهت زن آفریده نشد، بلکه زن برای مرد.
|
I Co
|
Ndebele
|
11:9 |
ngoba futhi indoda kayidalelwanga owesifazana, kodwa owesifazana indoda;
|
I Co
|
PorBLivr
|
11:9 |
Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher foi criada por causa do homem.
|
I Co
|
StatResG
|
11:9 |
Καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα.
|
I Co
|
SloStrit
|
11:9 |
Kajti ni ustvarjen mož za voljo žene, nego žena za voljo moža.
|
I Co
|
Norsk
|
11:9 |
mannen blev jo heller ikke skapt for kvinnens skyld, men kvinnen for mannens skyld.
|
I Co
|
SloChras
|
11:9 |
saj tudi ni ustvarjen mož za voljo žene, temuč žena za voljo moža.
|
I Co
|
Northern
|
11:9 |
Kişi qadın üçün yox, qadın kişi üçün yaradıldı.
|
I Co
|
GerElb19
|
11:9 |
denn der Mann wurde auch nicht um des Weibes willen geschaffen, sondern das Weib um des Mannes willen.
|
I Co
|
PohnOld
|
11:9 |
Pwe ol sota wiaui ong li, a li wiaui ong ol o.
|
I Co
|
LvGluck8
|
11:9 |
Un vīrs arī nav radīts sievas dēļ, bet sieva vīra dēļ.
|
I Co
|
PorAlmei
|
11:9 |
Porque tambem o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do varão.
|
I Co
|
ChiUn
|
11:9 |
並且男人不是為女人造的,女人乃是為男人造的。
|
I Co
|
SweKarlX
|
11:9 |
Och mannen är icke skapad för qvinnones skull; utan qvinnan för mansens skull.
|
I Co
|
Antoniad
|
11:9 |
και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα
|
I Co
|
CopSahid
|
11:9 |
ⲕⲁⲓⲅⲁⲣ ⲛⲧⲁⲩⲥⲛⲧⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁⲛ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲧⲃⲉⲡⲣⲱⲙⲉ
|
I Co
|
GerAlbre
|
11:9 |
Auch ist nicht der Mann der Frau wegen, sondern umgekehrt die Frau des Mannes wegen erschaffen worden.
|
I Co
|
BulCarig
|
11:9 |
понеже не бе създаден мъжът за жената, но жената за мъжа.
|
I Co
|
FrePGR
|
11:9 |
car l'homme n'a pas été créé à cause de la femme, mais la femme à cause de l'homme ; —
|
I Co
|
PorCap
|
11:9 |
E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher para o homem.
|
I Co
|
JapKougo
|
11:9 |
また、男は女のために造られたのではなく、女が男のために造られたのである。
|
I Co
|
Tausug
|
11:9 |
Iban bukun piyapanjari sin Tuhan in usug ha supaya awn limbang sin babai, sagawa in babai piyapanjari sin Tuhan ha supaya awn limbang sin usug.
|
I Co
|
GerTextb
|
11:9 |
ist doch auch der Mann nicht der Frau wegen geschaffen, sondern die Frau des Mannes wegen.
|
I Co
|
Kapingam
|
11:9 |
Gei taane la-hagalee ne-hai ang-gi di ahina, di ahina ne-hai ang-gi taane.
|
I Co
|
SpaPlate
|
11:9 |
como tampoco fue creado el varón por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
|
I Co
|
RusVZh
|
11:9 |
и не муж создан для жены, но жена для мужа.
|
I Co
|
CopSahid
|
11:9 |
ⲕⲁⲓⲅⲁⲣ ⲛⲧⲁⲩⲥⲛⲧ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ.
|
I Co
|
LtKBB
|
11:9 |
taip pat ne vyras buvo sukurtas moteriai, o moteris vyrui.
|
I Co
|
Bela
|
11:9 |
і ня мужчына створаны жанчыне, а жанчына мужчыне.
|
I Co
|
CopSahHo
|
11:9 |
ⲕⲁⲓⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲥⲛ̅ⲧⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁⲛ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲧⲃⲉⲡⲣⲱⲙⲉ.
|
I Co
|
BretonNT
|
11:9 |
hag an den n'eo ket bet krouet evit ar wreg, met ar wreg a zo bet krouet evit an den.
|
I Co
|
GerBoLut
|
11:9 |
Und der Mann ist nicht geschaffen urn des Weibes willen; sondern das Weib urn des Mannes willen.
|
I Co
|
FinPR92
|
11:9 |
eikä miestä luotu naisen takia vaan nainen miehen takia.
|
I Co
|
DaNT1819
|
11:9 |
ei heller er Manden skabt for Kvindens Skyld, men Kvinden for Mandens Skyld.
|
I Co
|
Uma
|
11:9 |
Pai' wo'o, bela tomane to rapajadi' bona mpotulungi tobine, tobine rapajadi' bona mpotulungi tomane.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
11:9 |
Der Mann wurde nämlich auch nicht um der Frau willen geschaffen, sondern die Frau um des Mannes willen.
|
I Co
|
SpaVNT
|
11:9 |
Porque tampoco el varon fué criado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varon.
|
I Co
|
Latvian
|
11:9 |
Arī vīrietis nav radīts sievietes dēļ, bet sieviete - vīrieša dēļ.
|
I Co
|
SpaRV186
|
11:9 |
Porque tampoco el varón era criado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
|
I Co
|
FreStapf
|
11:9 |
et l'homme n'a pas été créé à cause de la femme, mais la femme à cause de l'homme.
|
I Co
|
NlCanisi
|
11:9 |
en de man is niet geschapen om de vrouw, maar de vrouw om den man.
|
I Co
|
GerNeUe
|
11:9 |
denn der Mann wurde ja nicht für die Frau geschaffen, sondern die Frau für den Mann.
|
I Co
|
Est
|
11:9 |
Meest ei loodud ka mitte naise pärast, vaid naine loodi mehe pärast.
|
I Co
|
UrduGeo
|
11:9 |
مرد کو عورت کے لئے خلق نہیں کیا گیا بلکہ عورت کو مرد کے لئے۔
|
I Co
|
AraNAV
|
11:9 |
وَالرَّجُلُ لَمْ يُوجَدْ لأَجْلِ الْمَرْأَةِ، بَلِ الْمَرْأَةُ وُجِدَتْ لأَجْلِ الرَّجُلِ.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
11:9 |
并且男人不是为了女人而造的,女人却是为了男人而造的。
|
I Co
|
f35
|
11:9 |
και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα
|
I Co
|
vlsJoNT
|
11:9 |
Want ook de man is niet geschapen om de vrouw, maar de vrouw om den man.
|
I Co
|
ItaRive
|
11:9 |
e l’uomo non fu creato a motivo della donna, ma la donna a motivo dell’uomo.
|
I Co
|
Afr1953
|
11:9 |
Want die man is ook nie ter wille van die vrou geskape nie, maar die vrou ter wille van die man.
|
I Co
|
RusSynod
|
11:9 |
и не муж создан для жены, но жена для мужа.
|
I Co
|
FreOltra
|
11:9 |
et l'homme n'a pas été créé pour la femme; c'est la femme qui a été créée pour l'homme:
|
I Co
|
UrduGeoD
|
11:9 |
मर्द को औरत के लिए ख़लक़ नहीं किया गया बल्कि औरत को मर्द के लिए।
|
I Co
|
TurNTB
|
11:9 |
Erkek kadın için değil, kadın erkek için yaratıldı.
|
I Co
|
DutSVV
|
11:9 |
Want ook is de man niet geschapen om de vrouw, maar de vrouw om den man.
|
I Co
|
HunKNB
|
11:9 |
és nem a férfit teremtették az asszonyért, hanem az asszonyt a férfiért.
|
I Co
|
Maori
|
11:9 |
Kihai ano te tane i hanga ma te wahine, engari ko te wahine ma te tane.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
11:9 |
Maka ngga'i ka l'lla ya pinapanjari pamalimbang ma d'nda, sagō' d'nda ya pinapanjari pamalimbang l'lla.
|
I Co
|
HunKar
|
11:9 |
Mert nem is a férfiú teremtetett az asszonyért, hanem az asszony a férfiúért.
|
I Co
|
Viet
|
11:9 |
không phải đờn ông vì cớ đờn bà mà được dựng nên, bèn là đờn bà vì cớ đờn ông vậy.
|
I Co
|
Kekchi
|
11:9 |
Ut li cui̱nk incˈaˈ quiyoˈobtesi̱c saˈ xcˈabaˈ li ixk. Li ixk ban quiyoˈobtesi̱c saˈ xcˈabaˈ li cui̱nk.
|
I Co
|
Swe1917
|
11:9 |
Icke heller skapades mannen för kvinnans skull, utan kvinnan för mannens skull.
|
I Co
|
KhmerNT
|
11:9 |
ហើយព្រះជាម្ចាស់ក៏មិនបានបង្កើតបុរសសម្រាប់ស្ត្រីដែរ គឺស្ត្រីសម្រាប់បុរសវិញ
|
I Co
|
CroSaric
|
11:9 |
I nije stvoren muž radi žene, nego žena radi muža.
|
I Co
|
BasHauti
|
11:9 |
Ecen are ezta guiçona creatu içan emazteagatic, baina emaztea guiçonagatic.
|
I Co
|
WHNU
|
11:9 |
και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα
|
I Co
|
VieLCCMN
|
11:9 |
Cũng chẳng phải người nam được dựng nên vì người nữ, nhưng người nữ vì người nam.
|
I Co
|
FreBDM17
|
11:9 |
Et aussi l’homme n’a pas été créé pour la femme, mais la femme pour l’homme.
|
I Co
|
TR
|
11:9 |
και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα
|
I Co
|
HebModer
|
11:9 |
גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש׃
|
I Co
|
Kaz
|
11:9 |
Сондай-ақ еркек әйелге бола емес, әйел еркекке бола жаратылды.
|
I Co
|
UkrKulis
|
11:9 |
І не сотворено чоловіка ради жінки, а жінку ради чоловіка.
|
I Co
|
FreJND
|
11:9 |
car aussi l’homme n’a pas été créé à cause de la femme, mais la femme à cause de l’homme.
|
I Co
|
TurHADI
|
11:9 |
Ayrıca erkek kadın için değil, kadın erkek için yaratıldı.
|
I Co
|
GerGruen
|
11:9 |
Auch wurde nicht der Mann dem Weibe zulieb geschaffen, sondern das Weib dem Manne zulieb.
|
I Co
|
SloKJV
|
11:9 |
Niti ni bil moški ustvarjen zaradi ženske, temveč ženska zaradi moškega.
|
I Co
|
Haitian
|
11:9 |
Se pa pou fanm lan Bondye te kreye gason an, men se pou gason an Bondye te kreye fanm lan.
|
I Co
|
FinBibli
|
11:9 |
Ja ei mies ole luotu vaimon tähden, mutta vaimo on luotu miehen tähden.
|
I Co
|
SpaRV
|
11:9 |
Porque tampoco el varón fué criado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
|
I Co
|
HebDelit
|
11:9 |
גַּם לֹא־נִבְרָא הָאִישׁ בַּעֲבוּר הָאִשָּׁה כִּי אִם־הָאִשָּׁה בַּעֲבוּר הָאִישׁ׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
11:9 |
A chafodd dyn ddim ei greu o achos y wraig, ond y wraig o achos y dyn.
|
I Co
|
GerMenge
|
11:9 |
auch ist der Mann ja nicht um der Frau willen geschaffen, sondern die Frau um des Mannes willen.
|
I Co
|
GreVamva
|
11:9 |
επειδή δεν εκτίσθη ο ανήρ διά την γυναίκα, αλλ' η γυνή διά τον άνδρα.
|
I Co
|
Tisch
|
11:9 |
καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα.
|
I Co
|
UkrOgien
|
11:9 |
не ство́рений бо чоловік ради жінки, але жінка ради чоловіка.
|
I Co
|
MonKJV
|
11:9 |
Яагаад гэвэл бас эр хүн эмэгтэй хүнээс болоод биш, харин эмэгтэй хүн эр хүнээс болоод бүтээгдсэн.
|
I Co
|
FreCramp
|
11:9 |
et l'homme n'a pas été créé pour la femme, mais la femme pour l'homme.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
11:9 |
Јер муж није саздан жене ради него жена мужа ради.
|
I Co
|
PolUGdan
|
11:9 |
Mężczyzna bowiem nie został stworzony dla kobiety, ale kobieta dla mężczyzny.
|
I Co
|
FreGenev
|
11:9 |
Car auffi l'homme n'a pas efté creé pour la femme, mais la femme pour l'homme.
|
I Co
|
FreSegon
|
11:9 |
et l'homme n'a pas été créé à cause de la femme, mais la femme a été créée à cause de l'homme.
|
I Co
|
Swahili
|
11:9 |
Mwanamume hakuumbwa kwa ajili ya mwanamke, ila mwanamke aliumbwa kwa ajili ya mwanamume.
|
I Co
|
SpaRV190
|
11:9 |
Porque tampoco el varón fué criado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
|
I Co
|
HunRUF
|
11:9 |
Mert nem is a férfi teremtetett az asszonyért, hanem az asszony a férfiért.
|
I Co
|
FreSynod
|
11:9 |
et l'homme n'a pas été créé à cause de la femme, mais la femme à cause de l'homme.
|
I Co
|
DaOT1931
|
11:9 |
Ej heller er jo Mand skabt for Kvindens Skyld, men Kvinde for Mandens Skyld.
|
I Co
|
FarHezar
|
11:9 |
و مرد برای زن آفریده نشده، بلکه زن برای مرد آفریده شده است.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
11:9 |
Na tu God i no kamapim man long nating bilong helpim meri, tasol em i kamapim meri bilong helpim man.
|
I Co
|
ArmWeste
|
11:9 |
ո՛չ ալ այր մարդը ստեղծուեցաւ կնոջ համար, հապա՝ կինը մարդուն համար:
|
I Co
|
DaOT1871
|
11:9 |
Ej heller er jo Mand skabt for Kvindens Skyld, men Kvinde for Mandens Skyld.
|
I Co
|
JapRague
|
11:9 |
男は女の為に造られずして、女は男の為に造られたればなり。
|
I Co
|
Peshitta
|
11:9 |
ܘܐܦܠܐ ܓܝܪ ܓܒܪܐ ܐܬܒܪܝ ܡܛܠ ܐܢܬܬܐ ܐܠܐ ܐܢܬܬܐ ܡܛܠ ܓܒܪܐ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
11:9 |
et l’homme n’a pas été créé pour la femme, mais la femme pour l’homme.
|
I Co
|
PolGdans
|
11:9 |
Albowiem mąż nie jest stworzony dla niewiasty, ale niewiasta dla męża.
|
I Co
|
JapBungo
|
11:9 |
男は女のために造られずして、女は男のために造られたればなり。
|
I Co
|
Elzevir
|
11:9 |
και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα
|
I Co
|
GerElb18
|
11:9 |
denn der Mann wurde auch nicht um des Weibes willen geschaffen, sondern das Weib um des Mannes willen.
|