Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 11:9  Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
I Co EMTV 11:9  Neither was man created for woman, but woman for man.
I Co NHEBJE 11:9  for neither was man created for the woman, but woman for the man.
I Co Etheridg 11:9  Neither was the man created for the sake of woman, but woman for the sake of man.
I Co ABP 11:9  For [2was not 3created 1man] on account of the woman, but the woman on account of the man.
I Co NHEBME 11:9  for neither was man created for the woman, but woman for the man.
I Co Rotherha 11:9  For also man was not created, for the sake of the woman, but woman, for the sake of the man.
I Co LEB 11:9  For indeed man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man.
I Co BWE 11:9  And man was not made for woman, but woman was made for man.
I Co Twenty 11:9  Besides, man was not created for the sake of woman, but woman for the sake of man.
I Co ISV 11:9  and man was not created for woman, but woman for man.
I Co RNKJV 11:9  Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
I Co Jubilee2 11:9  Neither was the man created for the woman, but the woman for the man.
I Co Webster 11:9  Neither was the man created for the woman, but the woman for the man.
I Co Darby 11:9  For also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man.
I Co OEB 11:9  Besides, man was not created for the sake of woman, but woman for the sake of man.
I Co ASV 11:9  for neither was the man created for the woman; but the woman for the man:
I Co Anderson 11:9  for the man was not created for the woman, but the woman for the man.
I Co Godbey 11:9  for man indeed was not created on account of the woman; but the woman on account of the man.
I Co LITV 11:9  for also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man;
I Co Geneva15 11:9  For the man was not created for the womans sake: but the woman for the mans sake.
I Co Montgome 11:9  And man was not created for woman, but woman for man.
I Co CPDV 11:9  And indeed, man was not created for woman, but woman was created for man.
I Co Weymouth 11:9  For man was not created for woman's sake, but woman for man's.
I Co LO 11:9  And, also, the man was not created for the woman, but the woman for the man.
I Co Common 11:9  neither was man created for woman, but woman for man.
I Co BBE 11:9  And the man was not made for the woman, but the woman for the man.
I Co Worsley 11:9  nor was the man created for the sake of the woman, but the woman for the man.
I Co DRC 11:9  For the man was not created for the woman: but the woman for the man.
I Co Haweis 11:9  Also the man was not created for the woman, but the woman for the man.
I Co GodsWord 11:9  Man wasn't created for woman but woman for man.
I Co Tyndale 11:9  Nether was the man created for ye womas sake: but the woma for the mannes sake
I Co KJVPCE 11:9  Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
I Co NETfree 11:9  Neither was man created for the sake of woman, but woman for man.
I Co RKJNT 11:9  Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
I Co AFV2020 11:9  And also, the man was not created for the sake of the woman, but the woman for the sake of the man.
I Co NHEB 11:9  for neither was man created for the woman, but woman for the man.
I Co OEBcth 11:9  Besides, man was not created for the sake of woman, but woman for the sake of man.
I Co NETtext 11:9  Neither was man created for the sake of woman, but woman for man.
I Co UKJV 11:9  Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
I Co Noyes 11:9  and the man was not created for the woman, but the woman for the man.
I Co KJV 11:9  Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
I Co KJVA 11:9  Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
I Co AKJV 11:9  Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
I Co RLT 11:9  Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
I Co OrthJBC 11:9  Indeed, Adam was not created because of the Isha, but the Isha because of Adam (Man) [Bereshis 2:18].
I Co MKJV 11:9  Nor was the man created for the woman, but the woman for the man.
I Co YLT 11:9  for a man also was not created because of the woman, but a woman because of the man;
I Co Murdock 11:9  Neither was the man created for the woman's sake, but the woman for the man's sake.
I Co ACV 11:9  For also man was not created for the woman, but woman for the man.
I Co VulgSist 11:9  Etenim non est creatus vir propter mulierem, sed mulier propter virum.
I Co VulgCont 11:9  Etenim non est creatus vir propter mulierem, sed mulier propter virum.
I Co Vulgate 11:9  etenim non est creatus vir propter mulierem sed mulier propter virum
I Co VulgHetz 11:9  Etenim non est creatus vir propter mulierem, sed mulier propter virum.
I Co VulgClem 11:9  Etenim non est creatus vir propter mulierem, sed mulier propter virum.
I Co CzeBKR 11:9  Není zajisté muž stvořen pro ženu, ale žena pro muže.
I Co CzeB21 11:9  Muž také nebyl stvořen kvůli ženě, ale žena kvůli muži.
I Co CzeCEP 11:9  Muž přece nebyl stvořen pro ženu, ale žena pro muže.
I Co CzeCSP 11:9  Vždyť nebyl stvořen muž kvůli ženě, ale žena kvůli muži.
I Co PorBLivr 11:9  Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher foi criada por causa do homem.
I Co Mg1865 11:9  Fa tsy ny lehilahy no natao ho an’ ny vehivavy, fa ny vehivavy no ho an’ ny lehilahy.
I Co CopNT 11:9  ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁⲩⲥⲉⲛⲧ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⲉⲑⲃⲉ ϯ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϯ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ..
I Co FinPR 11:9  eikä miestä luotu vaimoa varten, vaan vaimo miestä varten.
I Co NorBroed 11:9  for, også, en mann skaptes ikke på grunn av kvinnen, men en kvinne på grunn av mannen;
I Co FinRK 11:9  eikä miestä luotu naista varten vaan nainen miestä varten.
I Co ChiSB 11:9  而且男人不是為女人造的,女人乃是為男人造的。
I Co CopSahBi 11:9  ⲕⲁⲓⲅⲁⲣ ⲛⲧⲁⲩⲥⲛⲧ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ
I Co ChiUns 11:9  并且男人不是为女人造的,女人乃是为男人造的。
I Co BulVeren 11:9  Защото не мъжът беше създаден за жената, а жената – за мъжа.
I Co AraSVD 11:9  وَلِأَنَّ ٱلرَّجُلَ لَمْ يُخْلَقْ مِنْ أَجْلِ ٱلْمَرْأَةِ، بَلِ ٱلْمَرْأَةُ مِنْ أَجْلِ ٱلرَّجُلِ.
I Co Shona 11:9  nokuti nemurume haana kusikirwa mukadzi, asi mukadzi wakasikirwa murume;
I Co Esperant 11:9  ĉar ankaŭ viro ne estas kreita por virino, sed virino por viro;
I Co ThaiKJV 11:9  และไม่ได้ทรงสร้างผู้ชายไว้สำหรับผู้หญิง แต่ทรงสร้างผู้หญิงไว้สำหรับผู้ชาย
I Co BurJudso 11:9  ယောက်ျားကို မိန်းမတို့ဖန်ဆင်းသည်မဟုတ်။ မိန်းမကို ယောက်ျားဘို့ ဖန်ဆင်း၏။
I Co SBLGNT 11:9  καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα.
I Co FarTPV 11:9  و مرد نیز به‌خاطر زن آفریده نشد، بلكه زن برای مرد خلق شد.
I Co UrduGeoR 11:9  Mard ko aurat ke lie ḳhalaq nahīṅ kiyā gayā balki aurat ko mard ke lie.
I Co SweFolk 11:9  Och mannen skapades inte för kvinnan, utan kvinnan för mannen.
I Co TNT 11:9  καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα·
I Co GerSch 11:9  auch wurde der Mann nicht um des Weibes willen erschaffen, sondern das Weib um des Mannes willen.
I Co TagAngBi 11:9  Sapagka't hindi nilalang ang lalake dahil sa babae; kundi ang babae dahil sa lalake;
I Co FinSTLK2 11:9  eikä miestä luotu vaimoa varten, vaan vaimo miestä varten.
I Co Dari 11:9  و مرد نیز بخاطر زن آفریده نشد، بلکه زن برای مرد خلق شد.
I Co SomKQA 11:9  Maxaa yeelay, ninka looma abuurin naagta aawadeed, laakiin naagtase ninka aawadiis ayaa loo abuuray.
I Co NorSMB 11:9  For mannen vart ikkje heller skapt for kvinna skuld, men kvinna for mannen skuld.
I Co Alb 11:9  edhe sepse burri nuk u krijua për gruan, por gruaja për burrin.
I Co GerLeoRP 11:9  Der Mann wurde nämlich auch nicht um der Frau willen geschaffen, sondern die Frau um des Mannes willen.
I Co UyCyr 11:9  Шундақла әр аял үчүн әмәс, аял әр үчүн яритилған.
I Co KorHKJV 11:9  남자가 여자를 위하여 창조되지 아니하고 여자가 남자를 위하여 창조되었나니
I Co MorphGNT 11:9  καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα.
I Co SrKDIjek 11:9  Јер муж није саздан жене ради него жена мужа ради.
I Co Wycliffe 11:9  And the man is not maad for the womman, but the womman for the man.
I Co Mal1910 11:9  പുരുഷൻ സ്ത്രീക്കായിട്ടല്ല സ്ത്രീ പുരുഷന്നായിട്ടല്ലോ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടതു.
I Co KorRV 11:9  또 남자가 여자를 위하여 지음을 받지 아니하고 여자가 남자를 위하여 지음을 받은 것이니
I Co Azeri 11:9  دوغرودان دا کئشي آرواد اوچون يوخ، آرواد کئشي اوچون ياراندي.
I Co SweKarlX 11:9  Och mannen är icke skapad för qvinnones skull; utan qvinnan för mansens skull.
I Co KLV 11:9  vaD ghobe' ghaHta' loD created vaD the be', 'ach be' vaD the loD.
I Co ItaDio 11:9  Imperocchè ancora l’uomo non fu creato per la donna, ma la donna per l’uomo.
I Co RusSynod 11:9  и не муж создан для жены, но жена для мужа.
I Co CSlEliza 11:9  ибо не создан бысть муж жены ради, но жена мужа ради.
I Co ABPGRK 11:9  και γαρ ουκ εκτίσθη ανήρ διά την γυναίκα αλλά γυνή διά τον άνδρα
I Co FreBBB 11:9  Car l'homme n'a pas été créé à cause de la femme, mais la femme à cause de l'homme.
I Co LinVB 11:9  mobáli akelámí mpô ya mwásí té, kasi mwásí akelámí mpô ya mobáli.
I Co BurCBCM 11:9  ထို့အတူ ယောက်ျားသည် မိန်းမအတွက် ဖန်ဆင်းခံရသည်မဟုတ်။ မိန်းမသည်သာလျှင် ယောက်ျားအတွက် ဖန်ဆင်းခြင်းခံ ရ၏။-
I Co Che1860 11:9  ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏍᎦᏯ ᎥᏝ ᎠᎨᏴ ᏯᎪᏢᎾᏁᎴᎢ, ᎠᎨᏴᏍᎩᏂ ᎠᏍᎦᏯ ᎠᎪᏢᎾᏁᎴᎢ.
I Co ChiUnL 11:9  男非爲女而造、女乃爲男而造、
I Co VietNVB 11:9  Và đàn ông không phải được tạo dựng cho đàn bà nhưng đàn bà cho đàn ông.
I Co CebPinad 11:9  Ug ang lalaki wala usab buhata alang sa babaye, kondili ang babaye hinoon alang sa lalaki.)
I Co RomCor 11:9  şi nu bărbatul a fost făcut pentru femeie, ci femeia pentru bărbat.
I Co Pohnpeia 11:9  Oh ohl sohte wiawidahng lih, pwe lih me wiawidahng ohl.
I Co HunUj 11:9  Mert nem is a férfi teremtetett az asszonyért, hanem az asszony a férfiért.
I Co GerZurch 11:9  Denn der Mann wurde (auch) nicht um der Frau willen erschaffen, sondern die Frau um des Mannes willen. (a) 1Mo 2:18
I Co GerTafel 11:9  Denn der Mann ist nicht um des Weibes willen, sondern das Weib um des Mannes willen geschaffen.
I Co PorAR 11:9  nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
I Co DutSVVA 11:9  Want ook is de man niet geschapen om de vrouw, maar de vrouw om den man.
I Co Byz 11:9  και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα
I Co FarOPV 11:9  و نیزمرد بجهت زن آفریده نشد، بلکه زن برای مرد.
I Co Ndebele 11:9  ngoba futhi indoda kayidalelwanga owesifazana, kodwa owesifazana indoda;
I Co PorBLivr 11:9  Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher foi criada por causa do homem.
I Co StatResG 11:9  Καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα.
I Co SloStrit 11:9  Kajti ni ustvarjen mož za voljo žene, nego žena za voljo moža.
I Co Norsk 11:9  mannen blev jo heller ikke skapt for kvinnens skyld, men kvinnen for mannens skyld.
I Co SloChras 11:9  saj tudi ni ustvarjen mož za voljo žene, temuč žena za voljo moža.
I Co Northern 11:9  Kişi qadın üçün yox, qadın kişi üçün yaradıldı.
I Co GerElb19 11:9  denn der Mann wurde auch nicht um des Weibes willen geschaffen, sondern das Weib um des Mannes willen.
I Co PohnOld 11:9  Pwe ol sota wiaui ong li, a li wiaui ong ol o.
I Co LvGluck8 11:9  Un vīrs arī nav radīts sievas dēļ, bet sieva vīra dēļ.
I Co PorAlmei 11:9  Porque tambem o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do varão.
I Co ChiUn 11:9  並且男人不是為女人造的,女人乃是為男人造的。
I Co SweKarlX 11:9  Och mannen är icke skapad för qvinnones skull; utan qvinnan för mansens skull.
I Co Antoniad 11:9  και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα
I Co CopSahid 11:9  ⲕⲁⲓⲅⲁⲣ ⲛⲧⲁⲩⲥⲛⲧⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁⲛ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲧⲃⲉⲡⲣⲱⲙⲉ
I Co GerAlbre 11:9  Auch ist nicht der Mann der Frau wegen, sondern umgekehrt die Frau des Mannes wegen erschaffen worden.
I Co BulCarig 11:9  понеже не бе създаден мъжът за жената, но жената за мъжа.
I Co FrePGR 11:9  car l'homme n'a pas été créé à cause de la femme, mais la femme à cause de l'homme ; —
I Co PorCap 11:9  E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher para o homem.
I Co JapKougo 11:9  また、男は女のために造られたのではなく、女が男のために造られたのである。
I Co Tausug 11:9  Iban bukun piyapanjari sin Tuhan in usug ha supaya awn limbang sin babai, sagawa in babai piyapanjari sin Tuhan ha supaya awn limbang sin usug.
I Co GerTextb 11:9  ist doch auch der Mann nicht der Frau wegen geschaffen, sondern die Frau des Mannes wegen.
I Co Kapingam 11:9  Gei taane la-hagalee ne-hai ang-gi di ahina, di ahina ne-hai ang-gi taane.
I Co SpaPlate 11:9  como tampoco fue creado el varón por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
I Co RusVZh 11:9  и не муж создан для жены, но жена для мужа.
I Co CopSahid 11:9  ⲕⲁⲓⲅⲁⲣ ⲛⲧⲁⲩⲥⲛⲧ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ.
I Co LtKBB 11:9  taip pat ne vyras buvo sukurtas moteriai, o moteris vyrui.
I Co Bela 11:9  і ня мужчына створаны жанчыне, а жанчына мужчыне.
I Co CopSahHo 11:9  ⲕⲁⲓⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲥⲛ̅ⲧⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁⲛ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲧⲃⲉⲡⲣⲱⲙⲉ.
I Co BretonNT 11:9  hag an den n'eo ket bet krouet evit ar wreg, met ar wreg a zo bet krouet evit an den.
I Co GerBoLut 11:9  Und der Mann ist nicht geschaffen urn des Weibes willen; sondern das Weib urn des Mannes willen.
I Co FinPR92 11:9  eikä miestä luotu naisen takia vaan nainen miehen takia.
I Co DaNT1819 11:9  ei heller er Manden skabt for Kvindens Skyld, men Kvinden for Mandens Skyld.
I Co Uma 11:9  Pai' wo'o, bela tomane to rapajadi' bona mpotulungi tobine, tobine rapajadi' bona mpotulungi tomane.
I Co GerLeoNA 11:9  Der Mann wurde nämlich auch nicht um der Frau willen geschaffen, sondern die Frau um des Mannes willen.
I Co SpaVNT 11:9  Porque tampoco el varon fué criado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varon.
I Co Latvian 11:9  Arī vīrietis nav radīts sievietes dēļ, bet sieviete - vīrieša dēļ.
I Co SpaRV186 11:9  Porque tampoco el varón era criado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
I Co FreStapf 11:9  et l'homme n'a pas été créé à cause de la femme, mais la femme à cause de l'homme.
I Co NlCanisi 11:9  en de man is niet geschapen om de vrouw, maar de vrouw om den man.
I Co GerNeUe 11:9  denn der Mann wurde ja nicht für die Frau geschaffen, sondern die Frau für den Mann.
I Co Est 11:9  Meest ei loodud ka mitte naise pärast, vaid naine loodi mehe pärast.
I Co UrduGeo 11:9  مرد کو عورت کے لئے خلق نہیں کیا گیا بلکہ عورت کو مرد کے لئے۔
I Co AraNAV 11:9  وَالرَّجُلُ لَمْ يُوجَدْ لأَجْلِ الْمَرْأَةِ، بَلِ الْمَرْأَةُ وُجِدَتْ لأَجْلِ الرَّجُلِ.
I Co ChiNCVs 11:9  并且男人不是为了女人而造的,女人却是为了男人而造的。
I Co f35 11:9  και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα
I Co vlsJoNT 11:9  Want ook de man is niet geschapen om de vrouw, maar de vrouw om den man.
I Co ItaRive 11:9  e l’uomo non fu creato a motivo della donna, ma la donna a motivo dell’uomo.
I Co Afr1953 11:9  Want die man is ook nie ter wille van die vrou geskape nie, maar die vrou ter wille van die man.
I Co RusSynod 11:9  и не муж создан для жены, но жена для мужа.
I Co FreOltra 11:9  et l'homme n'a pas été créé pour la femme; c'est la femme qui a été créée pour l'homme:
I Co UrduGeoD 11:9  मर्द को औरत के लिए ख़लक़ नहीं किया गया बल्कि औरत को मर्द के लिए।
I Co TurNTB 11:9  Erkek kadın için değil, kadın erkek için yaratıldı.
I Co DutSVV 11:9  Want ook is de man niet geschapen om de vrouw, maar de vrouw om den man.
I Co HunKNB 11:9  és nem a férfit teremtették az asszonyért, hanem az asszonyt a férfiért.
I Co Maori 11:9  Kihai ano te tane i hanga ma te wahine, engari ko te wahine ma te tane.
I Co sml_BL_2 11:9  Maka ngga'i ka l'lla ya pinapanjari pamalimbang ma d'nda, sagō' d'nda ya pinapanjari pamalimbang l'lla.
I Co HunKar 11:9  Mert nem is a férfiú teremtetett az asszonyért, hanem az asszony a férfiúért.
I Co Viet 11:9  không phải đờn ông vì cớ đờn bà mà được dựng nên, bèn là đờn bà vì cớ đờn ông vậy.
I Co Kekchi 11:9  Ut li cui̱nk incˈaˈ quiyoˈobtesi̱c saˈ xcˈabaˈ li ixk. Li ixk ban quiyoˈobtesi̱c saˈ xcˈabaˈ li cui̱nk.
I Co Swe1917 11:9  Icke heller skapades mannen för kvinnans skull, utan kvinnan för mannens skull.
I Co KhmerNT 11:9  ហើយ​ព្រះជាម្ចាស់​ក៏​មិន​បាន​បង្កើត​បុរស​សម្រាប់​ស្ត្រី​ដែរ​ គឺ​ស្ត្រី​សម្រាប់​បុរស​វិញ​
I Co CroSaric 11:9  I nije stvoren muž radi žene, nego žena radi muža.
I Co BasHauti 11:9  Ecen are ezta guiçona creatu içan emazteagatic, baina emaztea guiçonagatic.
I Co WHNU 11:9  και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα
I Co VieLCCMN 11:9  Cũng chẳng phải người nam được dựng nên vì người nữ, nhưng người nữ vì người nam.
I Co FreBDM17 11:9  Et aussi l’homme n’a pas été créé pour la femme, mais la femme pour l’homme.
I Co TR 11:9  και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα
I Co HebModer 11:9  גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש׃
I Co Kaz 11:9  Сондай-ақ еркек әйелге бола емес, әйел еркекке бола жаратылды.
I Co UkrKulis 11:9  І не сотворено чоловіка ради жінки, а жінку ради чоловіка.
I Co FreJND 11:9  car aussi l’homme n’a pas été créé à cause de la femme, mais la femme à cause de l’homme.
I Co TurHADI 11:9  Ayrıca erkek kadın için değil, kadın erkek için yaratıldı.
I Co GerGruen 11:9  Auch wurde nicht der Mann dem Weibe zulieb geschaffen, sondern das Weib dem Manne zulieb.
I Co SloKJV 11:9  Niti ni bil moški ustvarjen zaradi ženske, temveč ženska zaradi moškega.
I Co Haitian 11:9  Se pa pou fanm lan Bondye te kreye gason an, men se pou gason an Bondye te kreye fanm lan.
I Co FinBibli 11:9  Ja ei mies ole luotu vaimon tähden, mutta vaimo on luotu miehen tähden.
I Co SpaRV 11:9  Porque tampoco el varón fué criado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
I Co HebDelit 11:9  גַּם לֹא־נִבְרָא הָאִישׁ בַּעֲבוּר הָאִשָּׁה כִּי אִם־הָאִשָּׁה בַּעֲבוּר הָאִישׁ׃
I Co WelBeibl 11:9  A chafodd dyn ddim ei greu o achos y wraig, ond y wraig o achos y dyn.
I Co GerMenge 11:9  auch ist der Mann ja nicht um der Frau willen geschaffen, sondern die Frau um des Mannes willen.
I Co GreVamva 11:9  επειδή δεν εκτίσθη ο ανήρ διά την γυναίκα, αλλ' η γυνή διά τον άνδρα.
I Co Tisch 11:9  καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα.
I Co UkrOgien 11:9  не ство́рений бо чоловік ради жінки, але жінка ради чоловіка.
I Co MonKJV 11:9  Яагаад гэвэл бас эр хүн эмэгтэй хүнээс болоод биш, харин эмэгтэй хүн эр хүнээс болоод бүтээгдсэн.
I Co FreCramp 11:9  et l'homme n'a pas été créé pour la femme, mais la femme pour l'homme.
I Co SrKDEkav 11:9  Јер муж није саздан жене ради него жена мужа ради.
I Co PolUGdan 11:9  Mężczyzna bowiem nie został stworzony dla kobiety, ale kobieta dla mężczyzny.
I Co FreGenev 11:9  Car auffi l'homme n'a pas efté creé pour la femme, mais la femme pour l'homme.
I Co FreSegon 11:9  et l'homme n'a pas été créé à cause de la femme, mais la femme a été créée à cause de l'homme.
I Co Swahili 11:9  Mwanamume hakuumbwa kwa ajili ya mwanamke, ila mwanamke aliumbwa kwa ajili ya mwanamume.
I Co SpaRV190 11:9  Porque tampoco el varón fué criado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
I Co HunRUF 11:9  Mert nem is a férfi teremtetett az asszonyért, hanem az asszony a férfiért.
I Co FreSynod 11:9  et l'homme n'a pas été créé à cause de la femme, mais la femme à cause de l'homme.
I Co DaOT1931 11:9  Ej heller er jo Mand skabt for Kvindens Skyld, men Kvinde for Mandens Skyld.
I Co FarHezar 11:9  و مرد برای زن آفریده نشده، بلکه زن برای مرد آفریده شده است.
I Co TpiKJPB 11:9  Na tu God i no kamapim man long nating bilong helpim meri, tasol em i kamapim meri bilong helpim man.
I Co ArmWeste 11:9  ո՛չ ալ այր մարդը ստեղծուեցաւ կնոջ համար, հապա՝ կինը մարդուն համար:
I Co DaOT1871 11:9  Ej heller er jo Mand skabt for Kvindens Skyld, men Kvinde for Mandens Skyld.
I Co JapRague 11:9  男は女の為に造られずして、女は男の為に造られたればなり。
I Co Peshitta 11:9  ܘܐܦܠܐ ܓܝܪ ܓܒܪܐ ܐܬܒܪܝ ܡܛܠ ܐܢܬܬܐ ܐܠܐ ܐܢܬܬܐ ܡܛܠ ܓܒܪܐ ܀
I Co FreVulgG 11:9  et l’homme n’a pas été créé pour la femme, mais la femme pour l’homme.
I Co PolGdans 11:9  Albowiem mąż nie jest stworzony dla niewiasty, ale niewiasta dla męża.
I Co JapBungo 11:9  男は女のために造られずして、女は男のために造られたればなり。
I Co Elzevir 11:9  και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα
I Co GerElb18 11:9  denn der Mann wurde auch nicht um des Weibes willen geschaffen, sondern das Weib um des Mannes willen.