|
I Co
|
ABP
|
15:14 |
And if Christ has not been raised, [3is empty 1then 2our proclamation], and empty also is the belief of yours.
|
|
I Co
|
ACV
|
15:14 |
And if Christ has not risen, then our preaching is empty, and your faith is also empty.
|
|
I Co
|
AFV2020
|
15:14 |
And if Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith is also in vain.
|
|
I Co
|
AKJV
|
15:14 |
And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
|
|
I Co
|
ASV
|
15:14 |
and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.
|
|
I Co
|
Anderson
|
15:14 |
And if Christ has not been raised, then vain is our preaching, and vain also your faith.
|
|
I Co
|
BBE
|
15:14 |
And if Christ did not come again from the dead, then our good news and your faith in it are of no effect.
|
|
I Co
|
BWE
|
15:14 |
And if Christ did not rise, then what we told you was not true, and what you believe is not true.
|
|
I Co
|
CPDV
|
15:14 |
And if Christ has not risen, then our preaching is useless, and your faith is also useless.
|
|
I Co
|
Common
|
15:14 |
if Christ has not been raised, then our preaching is in vain and so is your faith.
|
|
I Co
|
DRC
|
15:14 |
And if Christ be not risen again, then is our preaching vain: and your faith is also vain.
|
|
I Co
|
Darby
|
15:14 |
but if Christ is not raised, then, indeed, vain also [is] our preaching, and vain also your faith.
|
|
I Co
|
EMTV
|
15:14 |
And if Christ has not been raised, then our preaching is vain and your faith also is vain!
|
|
I Co
|
Etheridg
|
15:14 |
And if the Meshiha hath not risen, vain is our proclamation, and vain also your faith.
|
|
I Co
|
Geneva15
|
15:14 |
And if Christ be not risen, then is our preaching vaine, and your faith is also vaine.
|
|
I Co
|
Godbey
|
15:14 |
but if Christ is not risen, then indeed is our preaching vain, and your faith is vain.
|
|
I Co
|
GodsWord
|
15:14 |
If Christ hasn't come back to life, our message has no meaning and your faith also has no meaning.
|
|
I Co
|
Haweis
|
15:14 |
and if Christ be not risen, vain indeed is our preaching, and vain also your faith.
|
|
I Co
|
ISV
|
15:14 |
and if Christ has not been raised, then our message means nothing and yourOther mss. read our faith means nothing.
|
|
I Co
|
Jubilee2
|
15:14 |
and if Christ is not risen, then our preaching [is] vain, and your faith [is] also vain.
|
|
I Co
|
KJV
|
15:14 |
And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
|
|
I Co
|
KJVA
|
15:14 |
And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
|
|
I Co
|
KJVPCE
|
15:14 |
And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
|
|
I Co
|
LEB
|
15:14 |
But if Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith is in vain.
|
|
I Co
|
LITV
|
15:14 |
But if Christ has not been raised, then our proclamation is worthless, and your faith is also worthless.
|
|
I Co
|
LO
|
15:14 |
And if Christ has not been raised, vain, certainly, is our proclamation, and vain, also, is your faith.
|
|
I Co
|
MKJV
|
15:14 |
And if Christ has not been raised, then our proclamation is worthless, and your faith is also worthless.
|
|
I Co
|
Montgome
|
15:14 |
and if Christ has not been raised, then our preaching is vain, and vain also is your faith.
|
|
I Co
|
Murdock
|
15:14 |
And if the Messiah hath not risen, our preaching is vain, and your faith also vain.
|
|
I Co
|
NETfree
|
15:14 |
And if Christ has not been raised, then our preaching is futile and your faith is empty.
|
|
I Co
|
NETtext
|
15:14 |
And if Christ has not been raised, then our preaching is futile and your faith is empty.
|
|
I Co
|
NHEB
|
15:14 |
If Christ has not been raised, then our proclaiming is in vain, and your faith also is in vain.
|
|
I Co
|
NHEBJE
|
15:14 |
If Christ has not been raised, then our proclaiming is in vain, and your faith also is in vain.
|
|
I Co
|
NHEBME
|
15:14 |
If Messiah has not been raised, then our proclaiming is in vain, and your faith also is in vain.
|
|
I Co
|
Noyes
|
15:14 |
and if Christ hath not risen, then is our preaching vain, and vain also is your faith.
|
|
I Co
|
OEB
|
15:14 |
and, if Christ has not been raised, then our proclamation is without meaning, and our faith without meaning also!
|
|
I Co
|
OEBcth
|
15:14 |
and, if Christ has not been raised, then our proclamation is without meaning, and our faith without meaning also!
|
|
I Co
|
OrthJBC
|
15:14 |
And if Rebbe, Melech HaMoshiach has not been raised, then our preaching to you was in vain and also in vain is your emunah (faith).
|
|
I Co
|
RKJNT
|
15:14 |
And if Christ has not risen, then our preaching is in vain, and your faith is also in vain.
|
|
I Co
|
RLT
|
15:14 |
And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
|
|
I Co
|
RNKJV
|
15:14 |
And if the Messiah be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
|
|
I Co
|
RWebster
|
15:14 |
And if Christ is not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
|
|
I Co
|
Rotherha
|
15:14 |
And, if Christ, hath not been raised, void, after all, is our proclamation, void also, our faith,—
|
|
I Co
|
Twenty
|
15:14 |
And, if Christ has not been raised, then our proclamation is without meaning, and our faith without meaning also!
|
|
I Co
|
Tyndale
|
15:14 |
If Christ be not rysen then is oure preachinge vayne and youre faith is also in vayne.
|
|
I Co
|
UKJV
|
15:14 |
And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
|
|
I Co
|
Webster
|
15:14 |
And if Christ is not raised, then [is] our preaching vain, and your faith [is] also vain.
|
|
I Co
|
Weymouth
|
15:14 |
And if Christ has not risen, it follows that what we preach is a delusion, and that your faith also is a delusion.
|
|
I Co
|
Worsley
|
15:14 |
And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
|
|
I Co
|
YLT
|
15:14 |
and if Christ hath not risen, then void is our preaching, and void also your faith,
|
|
I Co
|
ABPGRK
|
15:14 |
ει δε χριστός ουκ εγήγερται κενόν άρα το κήρυγμα ημών κενή δε και η πίστις υμών
|
|
I Co
|
Afr1953
|
15:14 |
En as Christus nie opgewek is nie, dan is ons prediking vergeefs en vergeefs ook julle geloof;
|
|
I Co
|
Alb
|
15:14 |
Por në qoftë se Krishti nuk është ringjallur, predikimi ynë është i kotë dhe i kotë është edhe besimi juaj.
|
|
I Co
|
Antoniad
|
15:14 |
ει δε χριστος ουκ εγηγερται κενον αρα το κηρυγμα ημων κενη δε και η πιστις υμων
|
|
I Co
|
AraNAV
|
15:14 |
وَلَوْ لَمْ يَكُنِ الْمَسِيحُ قَدْ قَامَ، لَكَانَ تَبْشِيرُنَا عَبَثاً وَإِيمَانُكُمْ عَبَثاً،
|
|
I Co
|
AraSVD
|
15:14 |
وَإِنْ لَمْ يَكُنِ ٱلْمَسِيحُ قَدْ قَامَ، فَبَاطِلَةٌ كِرَازَتُنَا وَبَاطِلٌ أَيْضًا إِيمَانُكُمْ،
|
|
I Co
|
ArmWeste
|
15:14 |
Ու եթէ Քրիստոս յարութիւն առած չէ, ուրեմն մեր քարոզութիւնը ունայն է, ու ձեր հաւատքն ալ ունայն է:
|
|
I Co
|
Azeri
|
15:14 |
و اگر مسئح دئرئلمهيئب، اوندا بئزئم وعظئمئز بوشدور، سئزئن ائمانينيز دا بوشدور.
|
|
I Co
|
BasHauti
|
15:14 |
Eta baldin Christ resuscitatu içan ezpada, beraz vano da gure predicationea, eta çuen fedea-ere vano da.
|
|
I Co
|
Bela
|
15:14 |
а калі Хрыстос не ўваскрэс, дык і пропаведзь нашая марная, марная і вера ваша.
|
|
I Co
|
BretonNT
|
15:14 |
Ma n'eo ket Krist adsavet a varv, hor prezegerezh a zo eta aner hag ho feiz a zo aner ivez.
|
|
I Co
|
BulCarig
|
15:14 |
и ако Христос не е възкръснал, то праздна е нашата проповед, праздна и вашата вера.
|
|
I Co
|
BulVeren
|
15:14 |
А ако Христос не е бил възкресен, тогава нашата проповед е празна и вашата вяра също е празна.
|
|
I Co
|
BurCBCM
|
15:14 |
ခရစ်တော်သည် သေခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက် ခဲ့ခြင်းမရှိလျှင် ငါတို့၏ဟောပြောခြင်းသည် အချည်းနှီးဖြစ်၍ သင်တို့၏ ယုံကြည်ခြင်းသည်လည်း အချည်းနှီးပင်ဖြစ်လေ၏။-
|
|
I Co
|
BurJudso
|
15:14 |
ခရစ်တော်သည် ထမြောက်တော်မမူလျှင်၊ ငါတို့ ဟောပြောခြင်း၌ အကျိုးမရှိ သင်တို့ယုံကြည်ခြင်း၌လည်း အကျိုးမရှိ။
|
|
I Co
|
Byz
|
15:14 |
ει δε χριστος ουκ εγηγερται κενον αρα το κηρυγμα ημων κενη δε και η πιστις υμων
|
|
I Co
|
CSlEliza
|
15:14 |
аще же Христос не воста, тще убо проповедание наше, тща же и вера ваша.
|
|
I Co
|
CebPinad
|
15:14 |
ug kon si Cristo wala banhawa, nan, kawang lamang ang among pagwali ug kawang lamang usab diay ang inyong pagtoo.
|
|
I Co
|
Che1860
|
15:14 |
ᎢᏳ ᎠᎴ ᎦᎶᏁᏛ ᏧᎴᎯᏌᏅᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎩ, ᎿᎭᏉ ᎣᏣᎵᏥᏙᎲᏍᎬ ᎠᏎᏉᏉ ᏂᎦᎵᏍᏗᎭ, ᎠᎴ ᎢᏦᎯᏳᏒ ᎾᏍᏉ ᎠᏎᏉᏉ ᏂᎦᎵᏍᏗᎭ.
|
|
I Co
|
ChiNCVs
|
15:14 |
如果基督没有复活,我们所传的就是枉然,你们的信也是枉然,
|
|
I Co
|
ChiSB
|
15:14 |
假如基督沒有復活,那麼我們的宣講便是空的,你們的信仰也是空的。
|
|
I Co
|
ChiUn
|
15:14 |
若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然;
|
|
I Co
|
ChiUnL
|
15:14 |
基督未起、則我之所宣乃虛、爾之信亦虛、
|
|
I Co
|
ChiUns
|
15:14 |
若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然;
|
|
I Co
|
CopNT
|
15:14 |
ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲧⲱⲛϥ ϩⲁⲣⲁ ⳿ϥϣⲟⲩⲓⲧ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲉⲛϩⲓⲱⲓϣ ⳿ϥϣⲟⲩⲓⲧ ⲟⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲉⲛⲁϩϯ..
|
|
I Co
|
CopSahBi
|
15:14 |
ⲉϣϫⲉ ⲙⲡⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲓⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲥϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲛⲡⲓⲥⲧⲓⲥ
|
|
I Co
|
CopSahHo
|
15:14 |
ⲉϣϫⲉⲙ̅ⲡⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲓ̈ⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ϣⲟⲩⲉⲓⲧ. ⲁⲩⲱ ⲥϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲛ̅ϭⲓⲧⲉⲛⲡⲓⲥⲧⲓⲥ.
|
|
I Co
|
CopSahid
|
15:14 |
ⲉϣϫⲉⲙⲡⲉⲡⲉⲭⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲓⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲥϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲛϭⲓⲧⲉⲛⲡⲓⲥⲧⲓⲥ
|
|
I Co
|
CopSahid
|
15:14 |
ⲉϣϫⲉ ⲙⲡⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲓⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ϣⲟⲩⲉⲓⲧ. ⲁⲩⲱ ⲥϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲛⲡⲓⲥⲧⲓⲥ.
|
|
I Co
|
CroSaric
|
15:14 |
Ako pak Krist nije uskrsnuo, uzalud je doista propovijedanje naše, uzalud i vjera vaša.
|
|
I Co
|
DaNT1819
|
15:14 |
Men er Christus ikke opstanden, da er vor Prædiken jo forgjeves, og saa er og Eders Tro forgjeves.
|
|
I Co
|
DaOT1871
|
15:14 |
Men er Kristus ikke oprejst, da er vor Prædiken jo tom, og eders Tro ogsaa tom.
|
|
I Co
|
DaOT1931
|
15:14 |
Men er Kristus ikke oprejst, da er vor Prædiken jo tom, og eders Tro ogsaa tom.
|
|
I Co
|
Dari
|
15:14 |
و اگر مسیح زنده نشده باشد، هم بشارت ما بی فایده است و هم ایمان شما!
|
|
I Co
|
DutSVV
|
15:14 |
En indien Christus niet opgewekt is, zo is dan onze prediking ijdel, en ijdel is ook uw geloof.
|
|
I Co
|
DutSVVA
|
15:14 |
En indien Christus niet opgewekt is, zo is dan onze prediking ijdel, en ijdel is ook uw geloof.
|
|
I Co
|
Elzevir
|
15:14 |
ει δε χριστος ουκ εγηγερται κενον αρα το κηρυγμα ημων κενη δε και η πιστις υμων
|
|
I Co
|
Esperant
|
15:14 |
kaj se Kristo ne releviĝis, vana ja estas nia predikado, vana ankaŭ estas via fido.
|
|
I Co
|
Est
|
15:14 |
Ent kui Kristus mitte ei ole üles äratatud, siis on meie jutlus tühine ja tühine on ka teie usk;
|
|
I Co
|
FarHezar
|
15:14 |
و اگر مسیح برنخاسته، هم وعظ ما باطل است، هم ایمان شما.
|
|
I Co
|
FarOPV
|
15:14 |
و اگر مسیح برنخاست، باطل است وعظما و باطل است نیز ایمان شما.
|
|
I Co
|
FarTPV
|
15:14 |
و اگر مسیح زنده نشده باشد، هم بشارت ما پوچ است و هم ایمان شما!
|
|
I Co
|
FinBibli
|
15:14 |
Mutta jollei Kristus noussut ylös, niin on meidän saarnamme turha ja teidän uskonne on myös turha,
|
|
I Co
|
FinPR
|
15:14 |
Mutta jos Kristus ei ole noussut kuolleista, turha on silloin meidän saarnamme, turha myös teidän uskonne;
|
|
I Co
|
FinPR92
|
15:14 |
Mutta ellei Kristusta ole herätetty, silloin meidän julistuksemme on turhaa puhetta, turhaa myös teidän uskonne.
|
|
I Co
|
FinRK
|
15:14 |
Mutta jos Kristusta ei ole herätetty, silloin meidän julistuksemme on turhaa, turhaa myös teidän uskonne.
|
|
I Co
|
FinSTLK2
|
15:14 |
Mutta jos Kristus ei ole noussut ylös, turha on silloin meidän saarnamme, turha myös teidän uskonne.
|
|
I Co
|
FreBBB
|
15:14 |
Et si Christ n'est point ressuscité, notre prédication est donc vaine, vaine aussi est votre foi.
|
|
I Co
|
FreBDM17
|
15:14 |
Et si Christ n’est point ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine.
|
|
I Co
|
FreCramp
|
15:14 |
Et si le Christ n'est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, vaine aussi est votre foi.
|
|
I Co
|
FreGenev
|
15:14 |
Et fi Chrift n'eft point reffufcité, noftre predication donc eft vaine, & voftre foi auffi eft vaine.
|
|
I Co
|
FreJND
|
15:14 |
et si Christ n’a pas été ressuscité, notre prédication donc est vaine aussi, et votre foi aussi est vaine ;
|
|
I Co
|
FreOltra
|
15:14 |
et si Christ n'est pas ressuscité, notre prédication est vaine; votre foi aussi est vaine.
|
|
I Co
|
FrePGR
|
15:14 |
or, si Christ n'est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, vaine aussi est votre foi,
|
|
I Co
|
FreSegon
|
15:14 |
Et si Christ n'est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine.
|
|
I Co
|
FreStapf
|
15:14 |
et si Christ n'est pas ressuscité, vaine est notre prédication, vaine votre foi.
|
|
I Co
|
FreSynod
|
15:14 |
Et si Christ n'est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine.
|
|
I Co
|
FreVulgG
|
15:14 |
Et si le Christ n’est point ressuscité, notre prédication est donc vaine, et vaine aussi est votre foi.
|
|
I Co
|
GerAlbre
|
15:14 |
Und ist Christus nicht auferstanden, so ist unsere Botschaft nur ein leerer Wahn, und leerer Wahn ist dann auch euer Glaube.
|
|
I Co
|
GerBoLut
|
15:14 |
Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist unsere Predigt vergeblich, so ist auch euer Glaube vergeblich.
|
|
I Co
|
GerElb18
|
15:14 |
wenn aber Christus nicht auferweckt ist, so ist also auch unsere Predigt vergeblich, aber auch euer Glaube vergeblich.
|
|
I Co
|
GerElb19
|
15:14 |
wenn aber Christus nicht auferweckt ist, so ist also auch unsere Predigt vergeblich, aber auch euer Glaube vergeblich.
|
|
I Co
|
GerGruen
|
15:14 |
Ward aber Christus nicht erweckt, dann ist unsere Predigt ohne Inhalt, ohne Inhalt ist dann auch euer Glaube.
|
|
I Co
|
GerLeoNA
|
15:14 |
und wenn Christus nicht auferweckt ist, dann [ist] doch auch unsere Predigt vergeblich, vergeblich auch euer Glaube;
|
|
I Co
|
GerLeoRP
|
15:14 |
und wenn Christus nicht auferweckt ist, dann [ist] doch unsere Predigt vergeblich, und vergeblich auch euer Glaube;
|
|
I Co
|
GerMenge
|
15:14 |
ist aber Christus nicht auferweckt worden, so ist unsere Predigt leer und leer auch euer Glaube.
|
|
I Co
|
GerNeUe
|
15:14 |
Ist aber Christus nicht auferweckt worden, dann ist auch unsere Predigt sinnlos und euer Glaube ohne Inhalt.
|
|
I Co
|
GerOffBi
|
15:14 |
Wenn aber Christus nicht auferstanden (auferweckt) ist, ist folglich auch unsere Verkündigung (leer =) inhaltsleer (hohl), leer auch euer Glaube.
|
|
I Co
|
GerSch
|
15:14 |
Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist also unsre Predigt vergeblich, vergeblich auch euer Glaube!
|
|
I Co
|
GerTafel
|
15:14 |
Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist unsere Predigt eitel und auch euer Glaube eitel.
|
|
I Co
|
GerTextb
|
15:14 |
Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist es nichts mit unserer Predigt, nichts auch mit eurem Glauben.
|
|
I Co
|
GerZurch
|
15:14 |
ist aber Christus nicht auferweckt worden, so ist ja unsre Predigt leer, leer auch euer Glaube;
|
|
I Co
|
GreVamva
|
15:14 |
και αν ο Χριστός δεν ανέστη, μάταιον άρα είναι το κήρυγμα ημών, ματαία δε και η πίστις σας.
|
|
I Co
|
Haitian
|
15:14 |
Si Kris la pa te leve soti vivan nan lanmò, mwen menm mwen pa ta gen anyen pou m' anonse nou, epi nou menm, nou pa ta gen anyen pou nou kwè.
|
|
I Co
|
HebDelit
|
15:14 |
וְאִם־הַמָּשִׁיחַ לֹא הוּקָם כִּי עַתָּה רִיק שְׁמוּעָתֵנוּ וְגַם־רִיק אֱמוּנַתְכֶם׃
|
|
I Co
|
HebModer
|
15:14 |
ואם המשיח לא הוקם כי עתה ריק שמועתנו וגם ריק אמונתכם׃
|
|
I Co
|
HunKNB
|
15:14 |
Ha pedig Krisztus nem támadt fel, akkor hiábavaló a mi igehirdetésünk, és hiábavaló a ti hitetek is.
|
|
I Co
|
HunKar
|
15:14 |
Ha pedig Krisztus fel nem támadott, akkor hiábavaló a mi prédikálásunk, de hiábavaló a ti hitetek is.
|
|
I Co
|
HunRUF
|
15:14 |
Ha pedig Krisztus nem támadt fel, akkor hiábavaló a mi igehirdetésünk, de hiábavaló a ti hitetek is.
|
|
I Co
|
HunUj
|
15:14 |
Ha pedig Krisztus nem támadt fel, akkor hiábavaló a mi igehirdetésünk, de hiábavaló a ti hitetek is.
|
|
I Co
|
ItaDio
|
15:14 |
E se Cristo non è risuscitato, vana è adunque la nostra predicazione, vana è ancora la vostra fede.
|
|
I Co
|
ItaRive
|
15:14 |
e se Cristo non è risuscitato, vana dunque è la nostra predicazione, e vana pure è la vostra fede.
|
|
I Co
|
JapBungo
|
15:14 |
もしキリスト甦へり給はざりしならば、我らの宣教も空しく、汝らの信仰もまた空しからん、
|
|
I Co
|
JapKougo
|
15:14 |
もしキリストがよみがえらなかったとしたら、わたしたちの宣教はむなしく、あなたがたの信仰もまたむなしい。
|
|
I Co
|
JapRague
|
15:14 |
若キリスト復活し給はざりしならば、我等の宣教は空しく、汝等の信仰も亦空しく、
|
|
I Co
|
KLV
|
15:14 |
chugh Christ ghajtaH ghobe' taH raised, vaj maj preaching ghaH Daq lI'be', je lIj HartaHghach je ghaH Daq lI'be'.
|
|
I Co
|
Kapingam
|
15:14 |
Maa nei bolo Christ la-digi mouli-aga, gei madau agoago le e-balumee-hua, gei godou hagadonu la nia hagadonu hua balumee.
|
|
I Co
|
Kaz
|
15:14 |
Ал егер Мәсіх қайта тірілмеген болса, онда біздің жариялауымыз да, сендердің сенімдерің де бекер болғаны.
|
|
I Co
|
Kekchi
|
15:14 |
Cui ta incˈaˈ quicuacli cuiˈchic chi yoˈyo li Jesucristo, ma̱cˈaˈ raj xya̱lal li nakajultica resil, ut ma̱cˈaˈ raj rajbal li xepa̱b.
|
|
I Co
|
KhmerNT
|
15:14 |
ហើយបើព្រះគ្រិស្ដមិនបានរស់ឡើងវិញទេ នោះការប្រកាសដំណឹងល្អរបស់យើងឥតប្រយោជន៍សោះ ហើយជំនឿរបស់អ្នករាល់គ្នាក៏ឥតប្រយោជន៍ដែរ
|
|
I Co
|
KorHKJV
|
15:14 |
또 그리스도께서 일어나지 아니하셨으면 우리의 선포하는 것이 헛것이요, 너희의 믿음도 헛것이며
|
|
I Co
|
KorRV
|
15:14 |
그리스도께서 만일 다시 살지 못하셨으면 우리의 전파하는 것도 헛것이요 또 너희 믿음도 헛것이며
|
|
I Co
|
Latvian
|
15:14 |
Un ja Kristus nav augšāmcēlies, tad veltīga ir mūsu sludināšana, veltīga ir arī jūsu ticība.
|
|
I Co
|
LinVB
|
15:14 |
Kasi sókó Krístu asékwí té, matéya ma bísó mazángí ntína, mpé boyambi bwa bínó bozángí ntína.
|
|
I Co
|
LtKBB
|
15:14 |
O jei Kristus nebuvo prikeltas, tai tuščias mūsų skelbimas ir tuščias jūsų tikėjimas.
|
|
I Co
|
LvGluck8
|
15:14 |
Un ja Kristus nav augšāmcēlies, tad mūsu sludināšana ir veltīga, un jūsu ticība arīdzan veltīga;
|
|
I Co
|
Mal1910
|
15:14 |
ക്രിസ്തു ഉയിൎത്തെഴുന്നേറ്റിട്ടില്ലെങ്കിൽ ഞങ്ങളുടെ പ്രസംഗം വ്യൎത്ഥം, നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസവും വ്യൎത്ഥം.
|
|
I Co
|
Maori
|
15:14 |
Mehemea hoki kahore a te Karaiti i ara, maumau noa ta matou kauwhau, maumau noa to koutou whakapono.
|
|
I Co
|
Mg1865
|
15:14 |
ary raha tsy natsangana Kristy, dia foana ny toriteninay, ary foana koa ny finoanareo.
|
|
I Co
|
MonKJV
|
15:14 |
Тэгээд хэрэв Христ босгогдоогүй юм бол тийнхүү бидний номлол дэмий хоосон мөн та нарын итгэл ч бас дэмий хоосон болно.
|
|
I Co
|
MorphGNT
|
15:14 |
εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ⸀ἄρα τὸ κήρυγμα ἡμῶν, ⸀κενὴ καὶ ἡ πίστις ⸀ὑμῶν,
|
|
I Co
|
Ndebele
|
15:14 |
uba-ke uKristu engavuswanga, ngakho ukutshumayela kwethu kuyize, lokholo lwenu lalo luyize.
|
|
I Co
|
NlCanisi
|
15:14 |
Maar zo Christus niet is verrezen, dan is onze prediking ijdel, ijdel ook uw geloof.
|
|
I Co
|
NorBroed
|
15:14 |
og hvis Salvede ikke er vekt opp, da er proklamasjonen vår tom, og troen deres er også tom.
|
|
I Co
|
NorSMB
|
15:14 |
Men er ikkje Kristus uppstaden, so er vår forkynning fåfengd, so er og dykkar tru fåfengd.
|
|
I Co
|
Norsk
|
15:14 |
men er Kristus ikke opstanden, da er vår forkynnelse intet, da er også eders tro intet;
|
|
I Co
|
Northern
|
15:14 |
Əgər Məsih dirilməyibsə, onda həm bizim vəzimiz puç, həm də sizin imanınız puçdur.
|
|
I Co
|
Peshitta
|
15:14 |
ܘܐܢ ܡܫܝܚܐ ܠܐ ܩܡ ܤܪܝܩܐ ܗܝ ܟܪܘܙܘܬܢ ܤܪܝܩܐ ܐܦ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܀
|
|
I Co
|
PohnOld
|
15:14 |
O ma Kristus sota iasadar, at padak me mal, o omail poson pil me mal.
|
|
I Co
|
Pohnpeia
|
15:14 |
A ma Krais sohte ketin iasada sang mehla, eri, at padahk, padahk mwahl ehu, oh amwail pwoson, pwoson mwahl ehu.
|
|
I Co
|
PolGdans
|
15:14 |
A jeźlić Chrystus nie jest wzbudzony, tedyć daremne kazanie nasze, daremna też wiara wasza.
|
|
I Co
|
PolUGdan
|
15:14 |
A jeśli Chrystus nie został wskrzeszony, to daremne jest nasze głoszenie, daremna też wasza wiara.
|
|
I Co
|
PorAR
|
15:14 |
E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
|
|
I Co
|
PorAlmei
|
15:14 |
E, se Christo não resuscitou, logo é vã a nossa prégação, e tambem é vã a vossa fé.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
15:14 |
E se Cristo não ressuscitou, então é vã nossa pregação, e vã também é vossa fé.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
15:14 |
E se Cristo não ressuscitou, então é vã nossa pregação, e vã também é vossa fé.
|
|
I Co
|
PorCap
|
15:14 |
Mas se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã é também a vossa fé.
|
|
I Co
|
RomCor
|
15:14 |
Şi dacă n-a înviat Hristos, atunci propovăduirea noastră este zadarnică şi zadarnică este şi credinţa voastră.
|
|
I Co
|
RusSynod
|
15:14 |
а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша.
|
|
I Co
|
RusSynod
|
15:14 |
а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша.
|
|
I Co
|
RusVZh
|
15:14 |
а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша.
|
|
I Co
|
SBLGNT
|
15:14 |
εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ⸀ἄρα τὸ κήρυγμα ἡμῶν, ⸀κενὴ καὶ ἡ πίστις ⸀ὑμῶν,
|
|
I Co
|
Shona
|
15:14 |
uye kana Kristu asina kumutswa, naizvozvo kuparidza kwedu hakuna maturo, nerutendo rwenyuwo harwuna maturo.
|
|
I Co
|
SloChras
|
15:14 |
A če Kristus ni vstal, prazno je potem naše oznanjevanje, prazna pa tudi vera vaša.
|
|
I Co
|
SloKJV
|
15:14 |
če pa Kristus ni bil obujen, potem je naše oznanjevanje prazno in je tudi vaša vera prazna.
|
|
I Co
|
SloStrit
|
15:14 |
A če Kristus ni vstal, prazno je po tem naše oznanjevanje, prazna pa tudi vera vaša.
|
|
I Co
|
SomKQA
|
15:14 |
Oo haddaan Masiixa la sara kicin, markaas wacdigayagu waa khasaare, rumaysadkiinnuna waa khasaare.
|
|
I Co
|
SpaPlate
|
15:14 |
Y si Cristo no ha resucitado, vana es nuestra predicación, vana también vuestra fe.
|
|
I Co
|
SpaRV
|
15:14 |
Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.
|
|
I Co
|
SpaRV186
|
15:14 |
Y si Cristo no resucitó, luego vana es nuestra predicación, y vana es también vuestra fe.
|
|
I Co
|
SpaRV190
|
15:14 |
Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.
|
|
I Co
|
SpaVNT
|
15:14 |
Y si Cristo no resucitó, vana [es] entónces nuestra predicacion, vana [es] tambien vuestra fé.
|
|
I Co
|
SrKDEkav
|
15:14 |
А ако Христос не уста, узалуд дакле проповедање наше, а узалуд и вера ваша.
|
|
I Co
|
SrKDIjek
|
15:14 |
А ако Христос не уста, узалуд дакле проповиједање наше, а узалуд и вјера ваша.
|
|
I Co
|
StatResG
|
15:14 |
εἰ δὲ ˚Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ἄρα τὸ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ καὶ ἡ πίστις ὑμῶν.
|
|
I Co
|
Swahili
|
15:14 |
na kama Kristo hakufufuka, basi mahubiri yetu hayana maana na imani yenu haina maana.
|
|
I Co
|
Swe1917
|
15:14 |
Men om Kristus icke har uppstått, då är ju vår predikan fåfäng, då är ock eder tro fåfäng;
|
|
I Co
|
SweFolk
|
15:14 |
Men om Kristus inte har uppstått, då är vår predikan meningslös och även er tro meningslös.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
15:14 |
Är Christus icke uppstånden, så är vår predikan fåfäng; så är ock edor tro fåfäng.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
15:14 |
Är Christus icke uppstånden, så är vår predikan fåfäng; så är ock edor tro fåfäng.
|
|
I Co
|
TNT
|
15:14 |
εἰ δὲ χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ἄρα τὸ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ καὶ ἡ πίστις ὑμῶν.
|
|
I Co
|
TR
|
15:14 |
ει δε χριστος ουκ εγηγερται κενον αρα το κηρυγμα ημων κενη δε και η πιστις υμων
|
|
I Co
|
TagAngBi
|
15:14 |
At kung si Cristo'y hindi muling binuhay, ay walang kabuluhan nga ang aming pangangaral, wala rin namang kabuluhan ang inyong pananampalataya.
|
|
I Co
|
Tausug
|
15:14 |
Iban bang sawpama in Almasi wala nabuhi nagbalik dayn ha kamatay, in hāti niya, wayruun da kapūsan sin pagnasīhat namu, iban wayruun tagaran tungbas sin īman niyu.
|
|
I Co
|
ThaiKJV
|
15:14 |
ถ้าพระคริสต์มิได้ทรงเป็นขึ้นมา การเทศนาของเรานั้นก็เปล่าประโยชน์ ทั้งความเชื่อของท่านทั้งหลายก็เปล่าประโยชน์ด้วย
|
|
I Co
|
Tisch
|
15:14 |
εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ἄρα καὶ τὸ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ καὶ ἡ πίστις ὑμῶν·
|
|
I Co
|
TpiKJPB
|
15:14 |
Na sapos Kraist i no kirap bek, orait autim tok bilong yumi em i samting nating, na bilip tru bilong yupela tu em i samting nating.
|
|
I Co
|
TurHADI
|
15:14 |
Mesih dirilmemişse vaazımız boş demektir. İmanınız da boş.
|
|
I Co
|
TurNTB
|
15:14 |
Mesih dirilmemişse, bildirimiz de imanınız da boştur.
|
|
I Co
|
UkrKulis
|
15:14 |
коли ж Христос не воскрес, то марна проповідь наша, марна ж і віра ваша.
|
|
I Co
|
UkrOgien
|
15:14 |
Коли ж бо Христос не воскрес, то проповідь наша даремна, даремна також віра ваша!
|
|
I Co
|
Uma
|
15:14 |
Pai' ane uma-i makono Kristus tuwu' nculii', uma ria kalaua-nakai mpopalele Kareba Lompe', uma wo'o ria tuju-na pepangala' -ni, apa' mepangala' -koi hi kareba to uma makono.
|
|
I Co
|
UrduGeo
|
15:14 |
اور اگر مسیح جی نہیں اُٹھا تو پھر ہماری منادی عبث ہوتی اور آپ کا ایمان لانا بھی بےفائدہ ہوتا۔
|
|
I Co
|
UrduGeoD
|
15:14 |
और अगर मसीह जी नहीं उठा तो फिर हमारी मुनादी अबस होती और आपका ईमान लाना भी बेफ़ायदा होता।
|
|
I Co
|
UrduGeoR
|
15:14 |
Aur agar Masīh jī nahīṅ uṭhā to phir hamārī munādī abas hotī aur āp kā īmān lānā bhī befāydā hotā.
|
|
I Co
|
UyCyr
|
15:14 |
Әйса Мәсиһ тирилмигән болса, бизниң йәткүзгән тәлимлиримиз вә силәрниң ишәнчиңлар бекар болуп кетәтти.
|
|
I Co
|
VieLCCMN
|
15:14 |
Mà nếu Đức Ki-tô đã không trỗi dậy, thì lời rao giảng của chúng tôi trống rỗng, và cả đức tin của anh em cũng trống rỗng.
|
|
I Co
|
Viet
|
15:14 |
Lại nếu Ðấng Christ đã chẳng sống lại, thì sự giảng dạy của chúng tôi ra luống công, và đức tin anh em cũng vô ích.
|
|
I Co
|
VietNVB
|
15:14 |
Nếu Chúa Cứu Thế đã không sống lại, thì sứ điệp Phúc Âm mà chúng tôi truyền giảng thành vô ích và đức tin anh chị em cũng vô ích.
|
|
I Co
|
WHNU
|
15:14 |
ει δε χριστος ουκ εγηγερται κενον αρα [και] το κηρυγμα ημων κενη και η πιστις ημων υμων
|
|
I Co
|
WelBeibl
|
15:14 |
Ac os wnaeth y Meseia ddim codi, dydy'r newyddion da sy'n cael ei gyhoeddi yn ddim byd ond geiriau gwag – mae beth dych chi'n ei gredu yn gwbl ddiystyr!
|
|
I Co
|
Wulfila
|
15:14 |
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃 𐌽𐌹 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌹𐍃, 𐍃𐍅𐌰𐍂𐌴 𐌸𐌰𐌿 𐌾𐌰𐍃~𐍃𐍉 𐌼𐌴𐍂𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍉 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰 𐌻𐌰𐌿𐍃𐌰.
|
|
I Co
|
Wycliffe
|
15:14 |
And if Crist roos not, oure preching is veyn, oure feith is veyn.
|
|
I Co
|
f35
|
15:14 |
ει δε χριστος ουκ εγηγερται κενον αρα το κηρυγμα ημων κενη δε και η πιστις υμων
|
|
I Co
|
sml_BL_2
|
15:14 |
Maka bang b'nnal ya yukbi in Al-Masi halam bay pinakallum pabīng, halam aniya' kapūsan bay pagnasihat kami ma ka'am, maka pagkahagadbi halam aniya' kagunahanna.
|
|
I Co
|
vlsJoNT
|
15:14 |
En als Christus niet opgewekt is, dan is ook onze prediking tevergeefs, en ook uw geloof is dan tevergeefs;
|