I Co
|
PorBLivr
|
15:14 |
E se Cristo não ressuscitou, então é vã nossa pregação, e vã também é vossa fé.
|
I Co
|
Mg1865
|
15:14 |
ary raha tsy natsangana Kristy, dia foana ny toriteninay, ary foana koa ny finoanareo.
|
I Co
|
CopNT
|
15:14 |
ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲧⲱⲛϥ ϩⲁⲣⲁ ⳿ϥϣⲟⲩⲓⲧ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲉⲛϩⲓⲱⲓϣ ⳿ϥϣⲟⲩⲓⲧ ⲟⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲉⲛⲁϩϯ..
|
I Co
|
FinPR
|
15:14 |
Mutta jos Kristus ei ole noussut kuolleista, turha on silloin meidän saarnamme, turha myös teidän uskonne;
|
I Co
|
NorBroed
|
15:14 |
og hvis Salvede ikke er vekt opp, da er proklamasjonen vår tom, og troen deres er også tom.
|
I Co
|
FinRK
|
15:14 |
Mutta jos Kristusta ei ole herätetty, silloin meidän julistuksemme on turhaa, turhaa myös teidän uskonne.
|
I Co
|
ChiSB
|
15:14 |
假如基督沒有復活,那麼我們的宣講便是空的,你們的信仰也是空的。
|
I Co
|
CopSahBi
|
15:14 |
ⲉϣϫⲉ ⲙⲡⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲓⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲥϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲛⲡⲓⲥⲧⲓⲥ
|
I Co
|
ChiUns
|
15:14 |
若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然;
|
I Co
|
BulVeren
|
15:14 |
А ако Христос не е бил възкресен, тогава нашата проповед е празна и вашата вяра също е празна.
|
I Co
|
AraSVD
|
15:14 |
وَإِنْ لَمْ يَكُنِ ٱلْمَسِيحُ قَدْ قَامَ، فَبَاطِلَةٌ كِرَازَتُنَا وَبَاطِلٌ أَيْضًا إِيمَانُكُمْ،
|
I Co
|
Shona
|
15:14 |
uye kana Kristu asina kumutswa, naizvozvo kuparidza kwedu hakuna maturo, nerutendo rwenyuwo harwuna maturo.
|
I Co
|
Esperant
|
15:14 |
kaj se Kristo ne releviĝis, vana ja estas nia predikado, vana ankaŭ estas via fido.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
15:14 |
ถ้าพระคริสต์มิได้ทรงเป็นขึ้นมา การเทศนาของเรานั้นก็เปล่าประโยชน์ ทั้งความเชื่อของท่านทั้งหลายก็เปล่าประโยชน์ด้วย
|
I Co
|
BurJudso
|
15:14 |
ခရစ်တော်သည် ထမြောက်တော်မမူလျှင်၊ ငါတို့ ဟောပြောခြင်း၌ အကျိုးမရှိ သင်တို့ယုံကြည်ခြင်း၌လည်း အကျိုးမရှိ။
|
I Co
|
SBLGNT
|
15:14 |
εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ⸀ἄρα τὸ κήρυγμα ἡμῶν, ⸀κενὴ καὶ ἡ πίστις ⸀ὑμῶν,
|
I Co
|
FarTPV
|
15:14 |
و اگر مسیح زنده نشده باشد، هم بشارت ما پوچ است و هم ایمان شما!
|
I Co
|
UrduGeoR
|
15:14 |
Aur agar Masīh jī nahīṅ uṭhā to phir hamārī munādī abas hotī aur āp kā īmān lānā bhī befāydā hotā.
|
I Co
|
SweFolk
|
15:14 |
Men om Kristus inte har uppstått, då är vår predikan meningslös och även er tro meningslös.
|
I Co
|
TNT
|
15:14 |
εἰ δὲ χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ἄρα τὸ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ καὶ ἡ πίστις ὑμῶν.
|
I Co
|
GerSch
|
15:14 |
Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist also unsre Predigt vergeblich, vergeblich auch euer Glaube!
|
I Co
|
TagAngBi
|
15:14 |
At kung si Cristo'y hindi muling binuhay, ay walang kabuluhan nga ang aming pangangaral, wala rin namang kabuluhan ang inyong pananampalataya.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
15:14 |
Mutta jos Kristus ei ole noussut ylös, turha on silloin meidän saarnamme, turha myös teidän uskonne.
|
I Co
|
Dari
|
15:14 |
و اگر مسیح زنده نشده باشد، هم بشارت ما بی فایده است و هم ایمان شما!
|
I Co
|
SomKQA
|
15:14 |
Oo haddaan Masiixa la sara kicin, markaas wacdigayagu waa khasaare, rumaysadkiinnuna waa khasaare.
|
I Co
|
NorSMB
|
15:14 |
Men er ikkje Kristus uppstaden, so er vår forkynning fåfengd, so er og dykkar tru fåfengd.
|
I Co
|
Alb
|
15:14 |
Por në qoftë se Krishti nuk është ringjallur, predikimi ynë është i kotë dhe i kotë është edhe besimi juaj.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
15:14 |
und wenn Christus nicht auferweckt ist, dann [ist] doch unsere Predigt vergeblich, und vergeblich auch euer Glaube;
|
I Co
|
UyCyr
|
15:14 |
Әйса Мәсиһ тирилмигән болса, бизниң йәткүзгән тәлимлиримиз вә силәрниң ишәнчиңлар бекар болуп кетәтти.
|
I Co
|
KorHKJV
|
15:14 |
또 그리스도께서 일어나지 아니하셨으면 우리의 선포하는 것이 헛것이요, 너희의 믿음도 헛것이며
|
I Co
|
MorphGNT
|
15:14 |
εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ⸀ἄρα τὸ κήρυγμα ἡμῶν, ⸀κενὴ καὶ ἡ πίστις ⸀ὑμῶν,
|
I Co
|
SrKDIjek
|
15:14 |
А ако Христос не уста, узалуд дакле проповиједање наше, а узалуд и вјера ваша.
|
I Co
|
Wycliffe
|
15:14 |
And if Crist roos not, oure preching is veyn, oure feith is veyn.
|
I Co
|
Mal1910
|
15:14 |
ക്രിസ്തു ഉയിൎത്തെഴുന്നേറ്റിട്ടില്ലെങ്കിൽ ഞങ്ങളുടെ പ്രസംഗം വ്യൎത്ഥം, നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസവും വ്യൎത്ഥം.
|
I Co
|
KorRV
|
15:14 |
그리스도께서 만일 다시 살지 못하셨으면 우리의 전파하는 것도 헛것이요 또 너희 믿음도 헛것이며
|
I Co
|
Azeri
|
15:14 |
و اگر مسئح دئرئلمهيئب، اوندا بئزئم وعظئمئز بوشدور، سئزئن ائمانينيز دا بوشدور.
|
I Co
|
SweKarlX
|
15:14 |
Är Christus icke uppstånden, så är vår predikan fåfäng; så är ock edor tro fåfäng.
|
I Co
|
KLV
|
15:14 |
chugh Christ ghajtaH ghobe' taH raised, vaj maj preaching ghaH Daq lI'be', je lIj HartaHghach je ghaH Daq lI'be'.
|
I Co
|
ItaDio
|
15:14 |
E se Cristo non è risuscitato, vana è adunque la nostra predicazione, vana è ancora la vostra fede.
|
I Co
|
RusSynod
|
15:14 |
а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша.
|
I Co
|
CSlEliza
|
15:14 |
аще же Христос не воста, тще убо проповедание наше, тща же и вера ваша.
|
I Co
|
ABPGRK
|
15:14 |
ει δε χριστός ουκ εγήγερται κενόν άρα το κήρυγμα ημών κενή δε και η πίστις υμών
|
I Co
|
FreBBB
|
15:14 |
Et si Christ n'est point ressuscité, notre prédication est donc vaine, vaine aussi est votre foi.
|
I Co
|
LinVB
|
15:14 |
Kasi sókó Krístu asékwí té, matéya ma bísó mazángí ntína, mpé boyambi bwa bínó bozángí ntína.
|
I Co
|
BurCBCM
|
15:14 |
ခရစ်တော်သည် သေခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက် ခဲ့ခြင်းမရှိလျှင် ငါတို့၏ဟောပြောခြင်းသည် အချည်းနှီးဖြစ်၍ သင်တို့၏ ယုံကြည်ခြင်းသည်လည်း အချည်းနှီးပင်ဖြစ်လေ၏။-
|
I Co
|
Che1860
|
15:14 |
ᎢᏳ ᎠᎴ ᎦᎶᏁᏛ ᏧᎴᎯᏌᏅᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎩ, ᎿᎭᏉ ᎣᏣᎵᏥᏙᎲᏍᎬ ᎠᏎᏉᏉ ᏂᎦᎵᏍᏗᎭ, ᎠᎴ ᎢᏦᎯᏳᏒ ᎾᏍᏉ ᎠᏎᏉᏉ ᏂᎦᎵᏍᏗᎭ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
15:14 |
基督未起、則我之所宣乃虛、爾之信亦虛、
|
I Co
|
VietNVB
|
15:14 |
Nếu Chúa Cứu Thế đã không sống lại, thì sứ điệp Phúc Âm mà chúng tôi truyền giảng thành vô ích và đức tin anh chị em cũng vô ích.
|
I Co
|
CebPinad
|
15:14 |
ug kon si Cristo wala banhawa, nan, kawang lamang ang among pagwali ug kawang lamang usab diay ang inyong pagtoo.
|
I Co
|
RomCor
|
15:14 |
Şi dacă n-a înviat Hristos, atunci propovăduirea noastră este zadarnică şi zadarnică este şi credinţa voastră.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
15:14 |
A ma Krais sohte ketin iasada sang mehla, eri, at padahk, padahk mwahl ehu, oh amwail pwoson, pwoson mwahl ehu.
|
I Co
|
HunUj
|
15:14 |
Ha pedig Krisztus nem támadt fel, akkor hiábavaló a mi igehirdetésünk, de hiábavaló a ti hitetek is.
|
I Co
|
GerZurch
|
15:14 |
ist aber Christus nicht auferweckt worden, so ist ja unsre Predigt leer, leer auch euer Glaube;
|
I Co
|
GerTafel
|
15:14 |
Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist unsere Predigt eitel und auch euer Glaube eitel.
|
I Co
|
PorAR
|
15:14 |
E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
|
I Co
|
DutSVVA
|
15:14 |
En indien Christus niet opgewekt is, zo is dan onze prediking ijdel, en ijdel is ook uw geloof.
|
I Co
|
Byz
|
15:14 |
ει δε χριστος ουκ εγηγερται κενον αρα το κηρυγμα ημων κενη δε και η πιστις υμων
|
I Co
|
FarOPV
|
15:14 |
و اگر مسیح برنخاست، باطل است وعظما و باطل است نیز ایمان شما.
|
I Co
|
Ndebele
|
15:14 |
uba-ke uKristu engavuswanga, ngakho ukutshumayela kwethu kuyize, lokholo lwenu lalo luyize.
|
I Co
|
PorBLivr
|
15:14 |
E se Cristo não ressuscitou, então é vã nossa pregação, e vã também é vossa fé.
|
I Co
|
StatResG
|
15:14 |
εἰ δὲ ˚Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ἄρα τὸ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ καὶ ἡ πίστις ὑμῶν.
|
I Co
|
SloStrit
|
15:14 |
A če Kristus ni vstal, prazno je po tem naše oznanjevanje, prazna pa tudi vera vaša.
|
I Co
|
Norsk
|
15:14 |
men er Kristus ikke opstanden, da er vår forkynnelse intet, da er også eders tro intet;
|
I Co
|
SloChras
|
15:14 |
A če Kristus ni vstal, prazno je potem naše oznanjevanje, prazna pa tudi vera vaša.
|
I Co
|
Northern
|
15:14 |
Əgər Məsih dirilməyibsə, onda həm bizim vəzimiz puç, həm də sizin imanınız puçdur.
|
I Co
|
GerElb19
|
15:14 |
wenn aber Christus nicht auferweckt ist, so ist also auch unsere Predigt vergeblich, aber auch euer Glaube vergeblich.
|
I Co
|
PohnOld
|
15:14 |
O ma Kristus sota iasadar, at padak me mal, o omail poson pil me mal.
|
I Co
|
LvGluck8
|
15:14 |
Un ja Kristus nav augšāmcēlies, tad mūsu sludināšana ir veltīga, un jūsu ticība arīdzan veltīga;
|
I Co
|
PorAlmei
|
15:14 |
E, se Christo não resuscitou, logo é vã a nossa prégação, e tambem é vã a vossa fé.
|
I Co
|
ChiUn
|
15:14 |
若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然;
|
I Co
|
SweKarlX
|
15:14 |
Är Christus icke uppstånden, så är vår predikan fåfäng; så är ock edor tro fåfäng.
|
I Co
|
Antoniad
|
15:14 |
ει δε χριστος ουκ εγηγερται κενον αρα το κηρυγμα ημων κενη δε και η πιστις υμων
|
I Co
|
CopSahid
|
15:14 |
ⲉϣϫⲉⲙⲡⲉⲡⲉⲭⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲓⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲥϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲛϭⲓⲧⲉⲛⲡⲓⲥⲧⲓⲥ
|
I Co
|
GerAlbre
|
15:14 |
Und ist Christus nicht auferstanden, so ist unsere Botschaft nur ein leerer Wahn, und leerer Wahn ist dann auch euer Glaube.
|
I Co
|
BulCarig
|
15:14 |
и ако Христос не е възкръснал, то праздна е нашата проповед, праздна и вашата вера.
|
I Co
|
FrePGR
|
15:14 |
or, si Christ n'est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, vaine aussi est votre foi,
|
I Co
|
PorCap
|
15:14 |
Mas se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã é também a vossa fé.
|
I Co
|
JapKougo
|
15:14 |
もしキリストがよみがえらなかったとしたら、わたしたちの宣教はむなしく、あなたがたの信仰もまたむなしい。
|
I Co
|
Tausug
|
15:14 |
Iban bang sawpama in Almasi wala nabuhi nagbalik dayn ha kamatay, in hāti niya, wayruun da kapūsan sin pagnasīhat namu, iban wayruun tagaran tungbas sin īman niyu.
|
I Co
|
GerTextb
|
15:14 |
Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist es nichts mit unserer Predigt, nichts auch mit eurem Glauben.
|
I Co
|
SpaPlate
|
15:14 |
Y si Cristo no ha resucitado, vana es nuestra predicación, vana también vuestra fe.
|
I Co
|
Kapingam
|
15:14 |
Maa nei bolo Christ la-digi mouli-aga, gei madau agoago le e-balumee-hua, gei godou hagadonu la nia hagadonu hua balumee.
|
I Co
|
RusVZh
|
15:14 |
а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша.
|
I Co
|
GerOffBi
|
15:14 |
Wenn aber Christus nicht auferstanden (auferweckt) ist, ist folglich auch unsere Verkündigung (leer =) inhaltsleer (hohl), leer auch euer Glaube.
|
I Co
|
CopSahid
|
15:14 |
ⲉϣϫⲉ ⲙⲡⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲓⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ϣⲟⲩⲉⲓⲧ. ⲁⲩⲱ ⲥϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲛⲡⲓⲥⲧⲓⲥ.
|
I Co
|
LtKBB
|
15:14 |
O jei Kristus nebuvo prikeltas, tai tuščias mūsų skelbimas ir tuščias jūsų tikėjimas.
|
I Co
|
Bela
|
15:14 |
а калі Хрыстос не ўваскрэс, дык і пропаведзь нашая марная, марная і вера ваша.
|
I Co
|
CopSahHo
|
15:14 |
ⲉϣϫⲉⲙ̅ⲡⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲓ̈ⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ϣⲟⲩⲉⲓⲧ. ⲁⲩⲱ ⲥϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲛ̅ϭⲓⲧⲉⲛⲡⲓⲥⲧⲓⲥ.
|
I Co
|
BretonNT
|
15:14 |
Ma n'eo ket Krist adsavet a varv, hor prezegerezh a zo eta aner hag ho feiz a zo aner ivez.
|
I Co
|
GerBoLut
|
15:14 |
Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist unsere Predigt vergeblich, so ist auch euer Glaube vergeblich.
|
I Co
|
FinPR92
|
15:14 |
Mutta ellei Kristusta ole herätetty, silloin meidän julistuksemme on turhaa puhetta, turhaa myös teidän uskonne.
|
I Co
|
DaNT1819
|
15:14 |
Men er Christus ikke opstanden, da er vor Prædiken jo forgjeves, og saa er og Eders Tro forgjeves.
|
I Co
|
Uma
|
15:14 |
Pai' ane uma-i makono Kristus tuwu' nculii', uma ria kalaua-nakai mpopalele Kareba Lompe', uma wo'o ria tuju-na pepangala' -ni, apa' mepangala' -koi hi kareba to uma makono.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
15:14 |
und wenn Christus nicht auferweckt ist, dann [ist] doch auch unsere Predigt vergeblich, vergeblich auch euer Glaube;
|
I Co
|
SpaVNT
|
15:14 |
Y si Cristo no resucitó, vana [es] entónces nuestra predicacion, vana [es] tambien vuestra fé.
|
I Co
|
Latvian
|
15:14 |
Un ja Kristus nav augšāmcēlies, tad veltīga ir mūsu sludināšana, veltīga ir arī jūsu ticība.
|
I Co
|
SpaRV186
|
15:14 |
Y si Cristo no resucitó, luego vana es nuestra predicación, y vana es también vuestra fe.
|
I Co
|
FreStapf
|
15:14 |
et si Christ n'est pas ressuscité, vaine est notre prédication, vaine votre foi.
|
I Co
|
NlCanisi
|
15:14 |
Maar zo Christus niet is verrezen, dan is onze prediking ijdel, ijdel ook uw geloof.
|
I Co
|
GerNeUe
|
15:14 |
Ist aber Christus nicht auferweckt worden, dann ist auch unsere Predigt sinnlos und euer Glaube ohne Inhalt.
|
I Co
|
Est
|
15:14 |
Ent kui Kristus mitte ei ole üles äratatud, siis on meie jutlus tühine ja tühine on ka teie usk;
|
I Co
|
UrduGeo
|
15:14 |
اور اگر مسیح جی نہیں اُٹھا تو پھر ہماری منادی عبث ہوتی اور آپ کا ایمان لانا بھی بےفائدہ ہوتا۔
|
I Co
|
AraNAV
|
15:14 |
وَلَوْ لَمْ يَكُنِ الْمَسِيحُ قَدْ قَامَ، لَكَانَ تَبْشِيرُنَا عَبَثاً وَإِيمَانُكُمْ عَبَثاً،
|
I Co
|
ChiNCVs
|
15:14 |
如果基督没有复活,我们所传的就是枉然,你们的信也是枉然,
|
I Co
|
f35
|
15:14 |
ει δε χριστος ουκ εγηγερται κενον αρα το κηρυγμα ημων κενη δε και η πιστις υμων
|
I Co
|
vlsJoNT
|
15:14 |
En als Christus niet opgewekt is, dan is ook onze prediking tevergeefs, en ook uw geloof is dan tevergeefs;
|
I Co
|
ItaRive
|
15:14 |
e se Cristo non è risuscitato, vana dunque è la nostra predicazione, e vana pure è la vostra fede.
|
I Co
|
Afr1953
|
15:14 |
En as Christus nie opgewek is nie, dan is ons prediking vergeefs en vergeefs ook julle geloof;
|
I Co
|
RusSynod
|
15:14 |
а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша.
|
I Co
|
FreOltra
|
15:14 |
et si Christ n'est pas ressuscité, notre prédication est vaine; votre foi aussi est vaine.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
15:14 |
और अगर मसीह जी नहीं उठा तो फिर हमारी मुनादी अबस होती और आपका ईमान लाना भी बेफ़ायदा होता।
|
I Co
|
TurNTB
|
15:14 |
Mesih dirilmemişse, bildirimiz de imanınız da boştur.
|
I Co
|
DutSVV
|
15:14 |
En indien Christus niet opgewekt is, zo is dan onze prediking ijdel, en ijdel is ook uw geloof.
|
I Co
|
HunKNB
|
15:14 |
Ha pedig Krisztus nem támadt fel, akkor hiábavaló a mi igehirdetésünk, és hiábavaló a ti hitetek is.
|
I Co
|
Maori
|
15:14 |
Mehemea hoki kahore a te Karaiti i ara, maumau noa ta matou kauwhau, maumau noa to koutou whakapono.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
15:14 |
Maka bang b'nnal ya yukbi in Al-Masi halam bay pinakallum pabīng, halam aniya' kapūsan bay pagnasihat kami ma ka'am, maka pagkahagadbi halam aniya' kagunahanna.
|
I Co
|
HunKar
|
15:14 |
Ha pedig Krisztus fel nem támadott, akkor hiábavaló a mi prédikálásunk, de hiábavaló a ti hitetek is.
|
I Co
|
Viet
|
15:14 |
Lại nếu Ðấng Christ đã chẳng sống lại, thì sự giảng dạy của chúng tôi ra luống công, và đức tin anh em cũng vô ích.
|
I Co
|
Kekchi
|
15:14 |
Cui ta incˈaˈ quicuacli cuiˈchic chi yoˈyo li Jesucristo, ma̱cˈaˈ raj xya̱lal li nakajultica resil, ut ma̱cˈaˈ raj rajbal li xepa̱b.
|
I Co
|
Swe1917
|
15:14 |
Men om Kristus icke har uppstått, då är ju vår predikan fåfäng, då är ock eder tro fåfäng;
|
I Co
|
KhmerNT
|
15:14 |
ហើយបើព្រះគ្រិស្ដមិនបានរស់ឡើងវិញទេ នោះការប្រកាសដំណឹងល្អរបស់យើងឥតប្រយោជន៍សោះ ហើយជំនឿរបស់អ្នករាល់គ្នាក៏ឥតប្រយោជន៍ដែរ
|
I Co
|
CroSaric
|
15:14 |
Ako pak Krist nije uskrsnuo, uzalud je doista propovijedanje naše, uzalud i vjera vaša.
|
I Co
|
BasHauti
|
15:14 |
Eta baldin Christ resuscitatu içan ezpada, beraz vano da gure predicationea, eta çuen fedea-ere vano da.
|
I Co
|
WHNU
|
15:14 |
ει δε χριστος ουκ εγηγερται κενον αρα [και] το κηρυγμα ημων κενη και η πιστις ημων υμων
|
I Co
|
VieLCCMN
|
15:14 |
Mà nếu Đức Ki-tô đã không trỗi dậy, thì lời rao giảng của chúng tôi trống rỗng, và cả đức tin của anh em cũng trống rỗng.
|
I Co
|
FreBDM17
|
15:14 |
Et si Christ n’est point ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine.
|
I Co
|
TR
|
15:14 |
ει δε χριστος ουκ εγηγερται κενον αρα το κηρυγμα ημων κενη δε και η πιστις υμων
|
I Co
|
HebModer
|
15:14 |
ואם המשיח לא הוקם כי עתה ריק שמועתנו וגם ריק אמונתכם׃
|
I Co
|
Kaz
|
15:14 |
Ал егер Мәсіх қайта тірілмеген болса, онда біздің жариялауымыз да, сендердің сенімдерің де бекер болғаны.
|
I Co
|
UkrKulis
|
15:14 |
коли ж Христос не воскрес, то марна проповідь наша, марна ж і віра ваша.
|
I Co
|
FreJND
|
15:14 |
et si Christ n’a pas été ressuscité, notre prédication donc est vaine aussi, et votre foi aussi est vaine ;
|
I Co
|
TurHADI
|
15:14 |
Mesih dirilmemişse vaazımız boş demektir. İmanınız da boş.
|
I Co
|
Wulfila
|
15:14 |
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃 𐌽𐌹 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌹𐍃, 𐍃𐍅𐌰𐍂𐌴 𐌸𐌰𐌿 𐌾𐌰𐍃~𐍃𐍉 𐌼𐌴𐍂𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍉 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰 𐌻𐌰𐌿𐍃𐌰.
|
I Co
|
GerGruen
|
15:14 |
Ward aber Christus nicht erweckt, dann ist unsere Predigt ohne Inhalt, ohne Inhalt ist dann auch euer Glaube.
|
I Co
|
SloKJV
|
15:14 |
če pa Kristus ni bil obujen, potem je naše oznanjevanje prazno in je tudi vaša vera prazna.
|
I Co
|
Haitian
|
15:14 |
Si Kris la pa te leve soti vivan nan lanmò, mwen menm mwen pa ta gen anyen pou m' anonse nou, epi nou menm, nou pa ta gen anyen pou nou kwè.
|
I Co
|
FinBibli
|
15:14 |
Mutta jollei Kristus noussut ylös, niin on meidän saarnamme turha ja teidän uskonne on myös turha,
|
I Co
|
SpaRV
|
15:14 |
Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.
|
I Co
|
HebDelit
|
15:14 |
וְאִם־הַמָּשִׁיחַ לֹא הוּקָם כִּי עַתָּה רִיק שְׁמוּעָתֵנוּ וְגַם־רִיק אֱמוּנַתְכֶם׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
15:14 |
Ac os wnaeth y Meseia ddim codi, dydy'r newyddion da sy'n cael ei gyhoeddi yn ddim byd ond geiriau gwag – mae beth dych chi'n ei gredu yn gwbl ddiystyr!
|
I Co
|
GerMenge
|
15:14 |
ist aber Christus nicht auferweckt worden, so ist unsere Predigt leer und leer auch euer Glaube.
|
I Co
|
GreVamva
|
15:14 |
και αν ο Χριστός δεν ανέστη, μάταιον άρα είναι το κήρυγμα ημών, ματαία δε και η πίστις σας.
|
I Co
|
Tisch
|
15:14 |
εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ἄρα καὶ τὸ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ καὶ ἡ πίστις ὑμῶν·
|
I Co
|
UkrOgien
|
15:14 |
Коли ж бо Христос не воскрес, то проповідь наша даремна, даремна також віра ваша!
|
I Co
|
MonKJV
|
15:14 |
Тэгээд хэрэв Христ босгогдоогүй юм бол тийнхүү бидний номлол дэмий хоосон мөн та нарын итгэл ч бас дэмий хоосон болно.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
15:14 |
А ако Христос не уста, узалуд дакле проповедање наше, а узалуд и вера ваша.
|
I Co
|
FreCramp
|
15:14 |
Et si le Christ n'est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, vaine aussi est votre foi.
|
I Co
|
PolUGdan
|
15:14 |
A jeśli Chrystus nie został wskrzeszony, to daremne jest nasze głoszenie, daremna też wasza wiara.
|
I Co
|
FreGenev
|
15:14 |
Et fi Chrift n'eft point reffufcité, noftre predication donc eft vaine, & voftre foi auffi eft vaine.
|
I Co
|
FreSegon
|
15:14 |
Et si Christ n'est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine.
|
I Co
|
SpaRV190
|
15:14 |
Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.
|
I Co
|
Swahili
|
15:14 |
na kama Kristo hakufufuka, basi mahubiri yetu hayana maana na imani yenu haina maana.
|
I Co
|
HunRUF
|
15:14 |
Ha pedig Krisztus nem támadt fel, akkor hiábavaló a mi igehirdetésünk, de hiábavaló a ti hitetek is.
|
I Co
|
FreSynod
|
15:14 |
Et si Christ n'est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine.
|
I Co
|
DaOT1931
|
15:14 |
Men er Kristus ikke oprejst, da er vor Prædiken jo tom, og eders Tro ogsaa tom.
|
I Co
|
FarHezar
|
15:14 |
و اگر مسیح برنخاسته، هم وعظ ما باطل است، هم ایمان شما.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
15:14 |
Na sapos Kraist i no kirap bek, orait autim tok bilong yumi em i samting nating, na bilip tru bilong yupela tu em i samting nating.
|
I Co
|
ArmWeste
|
15:14 |
Ու եթէ Քրիստոս յարութիւն առած չէ, ուրեմն մեր քարոզութիւնը ունայն է, ու ձեր հաւատքն ալ ունայն է:
|
I Co
|
DaOT1871
|
15:14 |
Men er Kristus ikke oprejst, da er vor Prædiken jo tom, og eders Tro ogsaa tom.
|
I Co
|
JapRague
|
15:14 |
若キリスト復活し給はざりしならば、我等の宣教は空しく、汝等の信仰も亦空しく、
|
I Co
|
Peshitta
|
15:14 |
ܘܐܢ ܡܫܝܚܐ ܠܐ ܩܡ ܤܪܝܩܐ ܗܝ ܟܪܘܙܘܬܢ ܤܪܝܩܐ ܐܦ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
15:14 |
Et si le Christ n’est point ressuscité, notre prédication est donc vaine, et vaine aussi est votre foi.
|
I Co
|
PolGdans
|
15:14 |
A jeźlić Chrystus nie jest wzbudzony, tedyć daremne kazanie nasze, daremna też wiara wasza.
|
I Co
|
JapBungo
|
15:14 |
もしキリスト甦へり給はざりしならば、我らの宣教も空しく、汝らの信仰もまた空しからん、
|
I Co
|
Elzevir
|
15:14 |
ει δε χριστος ουκ εγηγερται κενον αρα το κηρυγμα ημων κενη δε και η πιστις υμων
|
I Co
|
GerElb18
|
15:14 |
wenn aber Christus nicht auferweckt ist, so ist also auch unsere Predigt vergeblich, aber auch euer Glaube vergeblich.
|