Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 15:14  And if Christ is not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
I Co EMTV 15:14  And if Christ has not been raised, then our preaching is vain and your faith also is vain!
I Co NHEBJE 15:14  If Christ has not been raised, then our proclaiming is in vain, and your faith also is in vain.
I Co Etheridg 15:14  And if the Meshiha hath not risen, vain is our proclamation, and vain also your faith.
I Co ABP 15:14  And if Christ has not been raised, [3is empty 1then 2our proclamation], and empty also is the belief of yours.
I Co NHEBME 15:14  If Messiah has not been raised, then our proclaiming is in vain, and your faith also is in vain.
I Co Rotherha 15:14  And, if Christ, hath not been raised, void, after all, is our proclamation, void also, our faith,—
I Co LEB 15:14  But if Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith is in vain.
I Co BWE 15:14  And if Christ did not rise, then what we told you was not true, and what you believe is not true.
I Co Twenty 15:14  And, if Christ has not been raised, then our proclamation is without meaning, and our faith without meaning also!
I Co ISV 15:14  and if Christ has not been raised, then our message means nothing and yourOther mss. read our faith means nothing.
I Co RNKJV 15:14  And if the Messiah be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
I Co Jubilee2 15:14  and if Christ is not risen, then our preaching [is] vain, and your faith [is] also vain.
I Co Webster 15:14  And if Christ is not raised, then [is] our preaching vain, and your faith [is] also vain.
I Co Darby 15:14  but if Christ is not raised, then, indeed, vain also [is] our preaching, and vain also your faith.
I Co OEB 15:14  and, if Christ has not been raised, then our proclamation is without meaning, and our faith without meaning also!
I Co ASV 15:14  and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.
I Co Anderson 15:14  And if Christ has not been raised, then vain is our preaching, and vain also your faith.
I Co Godbey 15:14  but if Christ is not risen, then indeed is our preaching vain, and your faith is vain.
I Co LITV 15:14  But if Christ has not been raised, then our proclamation is worthless, and your faith is also worthless.
I Co Geneva15 15:14  And if Christ be not risen, then is our preaching vaine, and your faith is also vaine.
I Co Montgome 15:14  and if Christ has not been raised, then our preaching is vain, and vain also is your faith.
I Co CPDV 15:14  And if Christ has not risen, then our preaching is useless, and your faith is also useless.
I Co Weymouth 15:14  And if Christ has not risen, it follows that what we preach is a delusion, and that your faith also is a delusion.
I Co LO 15:14  And if Christ has not been raised, vain, certainly, is our proclamation, and vain, also, is your faith.
I Co Common 15:14  if Christ has not been raised, then our preaching is in vain and so is your faith.
I Co BBE 15:14  And if Christ did not come again from the dead, then our good news and your faith in it are of no effect.
I Co Worsley 15:14  And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
I Co DRC 15:14  And if Christ be not risen again, then is our preaching vain: and your faith is also vain.
I Co Haweis 15:14  and if Christ be not risen, vain indeed is our preaching, and vain also your faith.
I Co GodsWord 15:14  If Christ hasn't come back to life, our message has no meaning and your faith also has no meaning.
I Co Tyndale 15:14  If Christ be not rysen then is oure preachinge vayne and youre faith is also in vayne.
I Co KJVPCE 15:14  And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
I Co NETfree 15:14  And if Christ has not been raised, then our preaching is futile and your faith is empty.
I Co RKJNT 15:14  And if Christ has not risen, then our preaching is in vain, and your faith is also in vain.
I Co AFV2020 15:14  And if Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith is also in vain.
I Co NHEB 15:14  If Christ has not been raised, then our proclaiming is in vain, and your faith also is in vain.
I Co OEBcth 15:14  and, if Christ has not been raised, then our proclamation is without meaning, and our faith without meaning also!
I Co NETtext 15:14  And if Christ has not been raised, then our preaching is futile and your faith is empty.
I Co UKJV 15:14  And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
I Co Noyes 15:14  and if Christ hath not risen, then is our preaching vain, and vain also is your faith.
I Co KJV 15:14  And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
I Co KJVA 15:14  And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
I Co AKJV 15:14  And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
I Co RLT 15:14  And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
I Co OrthJBC 15:14  And if Rebbe, Melech HaMoshiach has not been raised, then our preaching to you was in vain and also in vain is your emunah (faith).
I Co MKJV 15:14  And if Christ has not been raised, then our proclamation is worthless, and your faith is also worthless.
I Co YLT 15:14  and if Christ hath not risen, then void is our preaching, and void also your faith,
I Co Murdock 15:14  And if the Messiah hath not risen, our preaching is vain, and your faith also vain.
I Co ACV 15:14  And if Christ has not risen, then our preaching is empty, and your faith is also empty.
I Co VulgSist 15:14  Si autem Christus non resurrexit, inanis est praedicatio nostra, inanis est et fides vestra:
I Co VulgCont 15:14  Si autem Christus non resurrexit, inanis est ergo prædicatio nostra, inanis est et fides vestra:
I Co Vulgate 15:14  si autem Christus non resurrexit inanis est ergo praedicatio nostra inanis est et fides vestra
I Co VulgHetz 15:14  Si autem Christus non resurrexit, inanis est ergo prædicatio nostra, inanis est et fides vestra:
I Co VulgClem 15:14  Si autem Christus non resurrexit, inanis est ergo prædicatio nostra, inanis est et fides vestra :
I Co CzeBKR 15:14  A nevstal-liť z mrtvých Kristus, tedyť jest daremné kázaní naše, a daremnáť jest i víra vaše.
I Co CzeB21 15:14  A jestliže nebyl vzkříšen Kristus, pak je naše kázání k ničemu; celá vaše víra je k ničemu!
I Co CzeCEP 15:14  A jestliže Kristus nebyl vzkříšen, pak je naše zvěst klamná, a klamná je i vaše víra,
I Co CzeCSP 15:14  Jestliže však Kristus nevstal z mrtvých, pak je naše zvěstování prázdné, prázdná je i vaše víra
I Co PorBLivr 15:14  E se Cristo não ressuscitou, então é vã nossa pregação, e vã também é vossa fé.
I Co Mg1865 15:14  ary raha tsy natsangana Kristy, dia foana ny toriteninay, ary foana koa ny finoanareo.
I Co CopNT 15:14  ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲧⲱⲛϥ ϩⲁⲣⲁ ⳿ϥϣⲟⲩⲓⲧ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲉⲛϩⲓⲱⲓϣ ⳿ϥϣⲟⲩⲓⲧ ⲟⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲉⲛⲁϩϯ..
I Co FinPR 15:14  Mutta jos Kristus ei ole noussut kuolleista, turha on silloin meidän saarnamme, turha myös teidän uskonne;
I Co NorBroed 15:14  og hvis Salvede ikke er vekt opp, da er proklamasjonen vår tom, og troen deres er også tom.
I Co FinRK 15:14  Mutta jos Kristusta ei ole herätetty, silloin meidän julistuksemme on turhaa, turhaa myös teidän uskonne.
I Co ChiSB 15:14  假如基督沒有復活,那麼我們的宣講便是空的,你們的信仰也是空的。
I Co CopSahBi 15:14  ⲉϣϫⲉ ⲙⲡⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲓⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲥϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲛⲡⲓⲥⲧⲓⲥ
I Co ChiUns 15:14  若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然;
I Co BulVeren 15:14  А ако Христос не е бил възкресен, тогава нашата проповед е празна и вашата вяра също е празна.
I Co AraSVD 15:14  وَإِنْ لَمْ يَكُنِ ٱلْمَسِيحُ قَدْ قَامَ، فَبَاطِلَةٌ كِرَازَتُنَا وَبَاطِلٌ أَيْضًا إِيمَانُكُمْ،
I Co Shona 15:14  uye kana Kristu asina kumutswa, naizvozvo kuparidza kwedu hakuna maturo, nerutendo rwenyuwo harwuna maturo.
I Co Esperant 15:14  kaj se Kristo ne releviĝis, vana ja estas nia predikado, vana ankaŭ estas via fido.
I Co ThaiKJV 15:14  ถ้าพระคริสต์มิได้ทรงเป็นขึ้นมา การเทศนาของเรานั้นก็เปล่าประโยชน์ ทั้งความเชื่อของท่านทั้งหลายก็เปล่าประโยชน์ด้วย
I Co BurJudso 15:14  ခရစ်တော်သည် ထမြောက်တော်မမူလျှင်၊ ငါတို့ ဟောပြောခြင်း၌ အကျိုးမရှိ သင်တို့ယုံကြည်ခြင်း၌လည်း အကျိုးမရှိ။
I Co SBLGNT 15:14  εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ⸀ἄρα τὸ κήρυγμα ἡμῶν, ⸀κενὴ καὶ ἡ πίστις ⸀ὑμῶν,
I Co FarTPV 15:14  و اگر مسیح زنده نشده باشد، هم بشارت ما پوچ است و هم ایمان شما!
I Co UrduGeoR 15:14  Aur agar Masīh jī nahīṅ uṭhā to phir hamārī munādī abas hotī aur āp kā īmān lānā bhī befāydā hotā.
I Co SweFolk 15:14  Men om Kristus inte har uppstått, då är vår predikan meningslös och även er tro meningslös.
I Co TNT 15:14  εἰ δὲ χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ἄρα τὸ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ καὶ ἡ πίστις ὑμῶν.
I Co GerSch 15:14  Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist also unsre Predigt vergeblich, vergeblich auch euer Glaube!
I Co TagAngBi 15:14  At kung si Cristo'y hindi muling binuhay, ay walang kabuluhan nga ang aming pangangaral, wala rin namang kabuluhan ang inyong pananampalataya.
I Co FinSTLK2 15:14  Mutta jos Kristus ei ole noussut ylös, turha on silloin meidän saarnamme, turha myös teidän uskonne.
I Co Dari 15:14  و اگر مسیح زنده نشده باشد، هم بشارت ما بی فایده است و هم ایمان شما!
I Co SomKQA 15:14  Oo haddaan Masiixa la sara kicin, markaas wacdigayagu waa khasaare, rumaysadkiinnuna waa khasaare.
I Co NorSMB 15:14  Men er ikkje Kristus uppstaden, so er vår forkynning fåfengd, so er og dykkar tru fåfengd.
I Co Alb 15:14  Por në qoftë se Krishti nuk është ringjallur, predikimi ynë është i kotë dhe i kotë është edhe besimi juaj.
I Co GerLeoRP 15:14  und wenn Christus nicht auferweckt ist, dann [ist] doch unsere Predigt vergeblich, und vergeblich auch euer Glaube;
I Co UyCyr 15:14  Әйса Мәсиһ тирилмигән болса, бизниң йәткүзгән тәлимлиримиз вә силәрниң ишәнчиңлар бекар болуп кетәтти.
I Co KorHKJV 15:14  또 그리스도께서 일어나지 아니하셨으면 우리의 선포하는 것이 헛것이요, 너희의 믿음도 헛것이며
I Co MorphGNT 15:14  εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ⸀ἄρα τὸ κήρυγμα ἡμῶν, ⸀κενὴ καὶ ἡ πίστις ⸀ὑμῶν,
I Co SrKDIjek 15:14  А ако Христос не уста, узалуд дакле проповиједање наше, а узалуд и вјера ваша.
I Co Wycliffe 15:14  And if Crist roos not, oure preching is veyn, oure feith is veyn.
I Co Mal1910 15:14  ക്രിസ്തു ഉയിൎത്തെഴുന്നേറ്റിട്ടില്ലെങ്കിൽ ഞങ്ങളുടെ പ്രസംഗം വ്യൎത്ഥം, നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസവും വ്യൎത്ഥം.
I Co KorRV 15:14  그리스도께서 만일 다시 살지 못하셨으면 우리의 전파하는 것도 헛것이요 또 너희 믿음도 헛것이며
I Co Azeri 15:14  و اگر مسئح دئرئلمه‌يئب، اوندا بئزئم وعظئمئز بوشدور، سئزئن ائمانينيز دا بوشدور.
I Co SweKarlX 15:14  Är Christus icke uppstånden, så är vår predikan fåfäng; så är ock edor tro fåfäng.
I Co KLV 15:14  chugh Christ ghajtaH ghobe' taH raised, vaj maj preaching ghaH Daq lI'be', je lIj HartaHghach je ghaH Daq lI'be'.
I Co ItaDio 15:14  E se Cristo non è risuscitato, vana è adunque la nostra predicazione, vana è ancora la vostra fede.
I Co RusSynod 15:14  а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша.
I Co CSlEliza 15:14  аще же Христос не воста, тще убо проповедание наше, тща же и вера ваша.
I Co ABPGRK 15:14  ει δε χριστός ουκ εγήγερται κενόν άρα το κήρυγμα ημών κενή δε και η πίστις υμών
I Co FreBBB 15:14  Et si Christ n'est point ressuscité, notre prédication est donc vaine, vaine aussi est votre foi.
I Co LinVB 15:14  Kasi sókó Krístu asékwí té, matéya ma bísó mazángí ntína, mpé boyambi bwa bínó bozángí ntína.
I Co BurCBCM 15:14  ခရစ်တော်သည် သေခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက် ခဲ့ခြင်းမရှိလျှင် ငါတို့၏ဟောပြောခြင်းသည် အချည်းနှီးဖြစ်၍ သင်တို့၏ ယုံကြည်ခြင်းသည်လည်း အချည်းနှီးပင်ဖြစ်လေ၏။-
I Co Che1860 15:14  ᎢᏳ ᎠᎴ ᎦᎶᏁᏛ ᏧᎴᎯᏌᏅᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎩ, ᎿᎭᏉ ᎣᏣᎵᏥᏙᎲᏍᎬ ᎠᏎᏉᏉ ᏂᎦᎵᏍᏗᎭ, ᎠᎴ ᎢᏦᎯᏳᏒ ᎾᏍᏉ ᎠᏎᏉᏉ ᏂᎦᎵᏍᏗᎭ.
I Co ChiUnL 15:14  基督未起、則我之所宣乃虛、爾之信亦虛、
I Co VietNVB 15:14  Nếu Chúa Cứu Thế đã không sống lại, thì sứ điệp Phúc Âm mà chúng tôi truyền giảng thành vô ích và đức tin anh chị em cũng vô ích.
I Co CebPinad 15:14  ug kon si Cristo wala banhawa, nan, kawang lamang ang among pagwali ug kawang lamang usab diay ang inyong pagtoo.
I Co RomCor 15:14  Şi dacă n-a înviat Hristos, atunci propovăduirea noastră este zadarnică şi zadarnică este şi credinţa voastră.
I Co Pohnpeia 15:14  A ma Krais sohte ketin iasada sang mehla, eri, at padahk, padahk mwahl ehu, oh amwail pwoson, pwoson mwahl ehu.
I Co HunUj 15:14  Ha pedig Krisztus nem támadt fel, akkor hiábavaló a mi igehirdetésünk, de hiábavaló a ti hitetek is.
I Co GerZurch 15:14  ist aber Christus nicht auferweckt worden, so ist ja unsre Predigt leer, leer auch euer Glaube;
I Co GerTafel 15:14  Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist unsere Predigt eitel und auch euer Glaube eitel.
I Co PorAR 15:14  E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
I Co DutSVVA 15:14  En indien Christus niet opgewekt is, zo is dan onze prediking ijdel, en ijdel is ook uw geloof.
I Co Byz 15:14  ει δε χριστος ουκ εγηγερται κενον αρα το κηρυγμα ημων κενη δε και η πιστις υμων
I Co FarOPV 15:14  و اگر مسیح برنخاست، باطل است وعظما و باطل است نیز ایمان شما.
I Co Ndebele 15:14  uba-ke uKristu engavuswanga, ngakho ukutshumayela kwethu kuyize, lokholo lwenu lalo luyize.
I Co PorBLivr 15:14  E se Cristo não ressuscitou, então é vã nossa pregação, e vã também é vossa fé.
I Co StatResG 15:14  εἰ δὲ ˚Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ἄρα τὸ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ καὶ ἡ πίστις ὑμῶν.
I Co SloStrit 15:14  A če Kristus ni vstal, prazno je po tem naše oznanjevanje, prazna pa tudi vera vaša.
I Co Norsk 15:14  men er Kristus ikke opstanden, da er vår forkynnelse intet, da er også eders tro intet;
I Co SloChras 15:14  A če Kristus ni vstal, prazno je potem naše oznanjevanje, prazna pa tudi vera vaša.
I Co Northern 15:14  Əgər Məsih dirilməyibsə, onda həm bizim vəzimiz puç, həm də sizin imanınız puçdur.
I Co GerElb19 15:14  wenn aber Christus nicht auferweckt ist, so ist also auch unsere Predigt vergeblich, aber auch euer Glaube vergeblich.
I Co PohnOld 15:14  O ma Kristus sota iasadar, at padak me mal, o omail poson pil me mal.
I Co LvGluck8 15:14  Un ja Kristus nav augšāmcēlies, tad mūsu sludināšana ir veltīga, un jūsu ticība arīdzan veltīga;
I Co PorAlmei 15:14  E, se Christo não resuscitou, logo é vã a nossa prégação, e tambem é vã a vossa fé.
I Co ChiUn 15:14  若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然;
I Co SweKarlX 15:14  Är Christus icke uppstånden, så är vår predikan fåfäng; så är ock edor tro fåfäng.
I Co Antoniad 15:14  ει δε χριστος ουκ εγηγερται κενον αρα το κηρυγμα ημων κενη δε και η πιστις υμων
I Co CopSahid 15:14  ⲉϣϫⲉⲙⲡⲉⲡⲉⲭⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲓⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲥϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲛϭⲓⲧⲉⲛⲡⲓⲥⲧⲓⲥ
I Co GerAlbre 15:14  Und ist Christus nicht auferstanden, so ist unsere Botschaft nur ein leerer Wahn, und leerer Wahn ist dann auch euer Glaube.
I Co BulCarig 15:14  и ако Христос не е възкръснал, то праздна е нашата проповед, праздна и вашата вера.
I Co FrePGR 15:14  or, si Christ n'est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, vaine aussi est votre foi,
I Co PorCap 15:14  Mas se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã é também a vossa fé.
I Co JapKougo 15:14  もしキリストがよみがえらなかったとしたら、わたしたちの宣教はむなしく、あなたがたの信仰もまたむなしい。
I Co Tausug 15:14  Iban bang sawpama in Almasi wala nabuhi nagbalik dayn ha kamatay, in hāti niya, wayruun da kapūsan sin pagnasīhat namu, iban wayruun tagaran tungbas sin īman niyu.
I Co GerTextb 15:14  Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist es nichts mit unserer Predigt, nichts auch mit eurem Glauben.
I Co SpaPlate 15:14  Y si Cristo no ha resucitado, vana es nuestra predicación, vana también vuestra fe.
I Co Kapingam 15:14  Maa nei bolo Christ la-digi mouli-aga, gei madau agoago le e-balumee-hua, gei godou hagadonu la nia hagadonu hua balumee.
I Co RusVZh 15:14  а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша.
I Co GerOffBi 15:14  Wenn aber Christus nicht auferstanden (auferweckt) ist, ist folglich auch unsere Verkündigung (leer =) inhaltsleer (hohl), leer auch euer Glaube.
I Co CopSahid 15:14  ⲉϣϫⲉ ⲙⲡⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲓⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ϣⲟⲩⲉⲓⲧ. ⲁⲩⲱ ⲥϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲛⲡⲓⲥⲧⲓⲥ.
I Co LtKBB 15:14  O jei Kristus nebuvo prikeltas, tai tuščias mūsų skelbimas ir tuščias jūsų tikėjimas.
I Co Bela 15:14  а калі Хрыстос не ўваскрэс, дык і пропаведзь нашая марная, марная і вера ваша.
I Co CopSahHo 15:14  ⲉϣϫⲉⲙ̅ⲡⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲓ̈ⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ϣⲟⲩⲉⲓⲧ. ⲁⲩⲱ ⲥϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲛ̅ϭⲓⲧⲉⲛⲡⲓⲥⲧⲓⲥ.
I Co BretonNT 15:14  Ma n'eo ket Krist adsavet a varv, hor prezegerezh a zo eta aner hag ho feiz a zo aner ivez.
I Co GerBoLut 15:14  Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist unsere Predigt vergeblich, so ist auch euer Glaube vergeblich.
I Co FinPR92 15:14  Mutta ellei Kristusta ole herätetty, silloin meidän julistuksemme on turhaa puhetta, turhaa myös teidän uskonne.
I Co DaNT1819 15:14  Men er Christus ikke opstanden, da er vor Prædiken jo forgjeves, og saa er og Eders Tro forgjeves.
I Co Uma 15:14  Pai' ane uma-i makono Kristus tuwu' nculii', uma ria kalaua-nakai mpopalele Kareba Lompe', uma wo'o ria tuju-na pepangala' -ni, apa' mepangala' -koi hi kareba to uma makono.
I Co GerLeoNA 15:14  und wenn Christus nicht auferweckt ist, dann [ist] doch auch unsere Predigt vergeblich, vergeblich auch euer Glaube;
I Co SpaVNT 15:14  Y si Cristo no resucitó, vana [es] entónces nuestra predicacion, vana [es] tambien vuestra fé.
I Co Latvian 15:14  Un ja Kristus nav augšāmcēlies, tad veltīga ir mūsu sludināšana, veltīga ir arī jūsu ticība.
I Co SpaRV186 15:14  Y si Cristo no resucitó, luego vana es nuestra predicación, y vana es también vuestra fe.
I Co FreStapf 15:14  et si Christ n'est pas ressuscité, vaine est notre prédication, vaine votre foi.
I Co NlCanisi 15:14  Maar zo Christus niet is verrezen, dan is onze prediking ijdel, ijdel ook uw geloof.
I Co GerNeUe 15:14  Ist aber Christus nicht auferweckt worden, dann ist auch unsere Predigt sinnlos und euer Glaube ohne Inhalt.
I Co Est 15:14  Ent kui Kristus mitte ei ole üles äratatud, siis on meie jutlus tühine ja tühine on ka teie usk;
I Co UrduGeo 15:14  اور اگر مسیح جی نہیں اُٹھا تو پھر ہماری منادی عبث ہوتی اور آپ کا ایمان لانا بھی بےفائدہ ہوتا۔
I Co AraNAV 15:14  وَلَوْ لَمْ يَكُنِ الْمَسِيحُ قَدْ قَامَ، لَكَانَ تَبْشِيرُنَا عَبَثاً وَإِيمَانُكُمْ عَبَثاً،
I Co ChiNCVs 15:14  如果基督没有复活,我们所传的就是枉然,你们的信也是枉然,
I Co f35 15:14  ει δε χριστος ουκ εγηγερται κενον αρα το κηρυγμα ημων κενη δε και η πιστις υμων
I Co vlsJoNT 15:14  En als Christus niet opgewekt is, dan is ook onze prediking tevergeefs, en ook uw geloof is dan tevergeefs;
I Co ItaRive 15:14  e se Cristo non è risuscitato, vana dunque è la nostra predicazione, e vana pure è la vostra fede.
I Co Afr1953 15:14  En as Christus nie opgewek is nie, dan is ons prediking vergeefs en vergeefs ook julle geloof;
I Co RusSynod 15:14  а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша.
I Co FreOltra 15:14  et si Christ n'est pas ressuscité, notre prédication est vaine; votre foi aussi est vaine.
I Co UrduGeoD 15:14  और अगर मसीह जी नहीं उठा तो फिर हमारी मुनादी अबस होती और आपका ईमान लाना भी बेफ़ायदा होता।
I Co TurNTB 15:14  Mesih dirilmemişse, bildirimiz de imanınız da boştur.
I Co DutSVV 15:14  En indien Christus niet opgewekt is, zo is dan onze prediking ijdel, en ijdel is ook uw geloof.
I Co HunKNB 15:14  Ha pedig Krisztus nem támadt fel, akkor hiábavaló a mi igehirdetésünk, és hiábavaló a ti hitetek is.
I Co Maori 15:14  Mehemea hoki kahore a te Karaiti i ara, maumau noa ta matou kauwhau, maumau noa to koutou whakapono.
I Co sml_BL_2 15:14  Maka bang b'nnal ya yukbi in Al-Masi halam bay pinakallum pabīng, halam aniya' kapūsan bay pagnasihat kami ma ka'am, maka pagkahagadbi halam aniya' kagunahanna.
I Co HunKar 15:14  Ha pedig Krisztus fel nem támadott, akkor hiábavaló a mi prédikálásunk, de hiábavaló a ti hitetek is.
I Co Viet 15:14  Lại nếu Ðấng Christ đã chẳng sống lại, thì sự giảng dạy của chúng tôi ra luống công, và đức tin anh em cũng vô ích.
I Co Kekchi 15:14  Cui ta incˈaˈ quicuacli cuiˈchic chi yoˈyo li Jesucristo, ma̱cˈaˈ raj xya̱lal li nakajultica resil, ut ma̱cˈaˈ raj rajbal li xepa̱b.
I Co Swe1917 15:14  Men om Kristus icke har uppstått, då är ju vår predikan fåfäng, då är ock eder tro fåfäng;
I Co KhmerNT 15:14  ហើយ​បើ​ព្រះគ្រិស្ដ​មិន​បាន​រស់​ឡើង​វិញ​ទេ​ នោះ​ការ​ប្រកាស​ដំណឹង​ល្អ​របស់​យើង​ឥត​ប្រយោជន៍​សោះ​ ហើយ​ជំនឿ​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​ក៏​ឥត​ប្រយោជន៍​ដែរ​
I Co CroSaric 15:14  Ako pak Krist nije uskrsnuo, uzalud je doista propovijedanje naše, uzalud i vjera vaša.
I Co BasHauti 15:14  Eta baldin Christ resuscitatu içan ezpada, beraz vano da gure predicationea, eta çuen fedea-ere vano da.
I Co WHNU 15:14  ει δε χριστος ουκ εγηγερται κενον αρα [και] το κηρυγμα ημων κενη και η πιστις ημων υμων
I Co VieLCCMN 15:14  Mà nếu Đức Ki-tô đã không trỗi dậy, thì lời rao giảng của chúng tôi trống rỗng, và cả đức tin của anh em cũng trống rỗng.
I Co FreBDM17 15:14  Et si Christ n’est point ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine.
I Co TR 15:14  ει δε χριστος ουκ εγηγερται κενον αρα το κηρυγμα ημων κενη δε και η πιστις υμων
I Co HebModer 15:14  ואם המשיח לא הוקם כי עתה ריק שמועתנו וגם ריק אמונתכם׃
I Co Kaz 15:14  Ал егер Мәсіх қайта тірілмеген болса, онда біздің жариялауымыз да, сендердің сенімдерің де бекер болғаны.
I Co UkrKulis 15:14  коли ж Христос не воскрес, то марна проповідь наша, марна ж і віра ваша.
I Co FreJND 15:14  et si Christ n’a pas été ressuscité, notre prédication donc est vaine aussi, et votre foi aussi est vaine ;
I Co TurHADI 15:14  Mesih dirilmemişse vaazımız boş demektir. İmanınız da boş.
I Co Wulfila 15:14  𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃 𐌽𐌹 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌹𐍃, 𐍃𐍅𐌰𐍂𐌴 𐌸𐌰𐌿 𐌾𐌰𐍃~𐍃𐍉 𐌼𐌴𐍂𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍉 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰 𐌻𐌰𐌿𐍃𐌰.
I Co GerGruen 15:14  Ward aber Christus nicht erweckt, dann ist unsere Predigt ohne Inhalt, ohne Inhalt ist dann auch euer Glaube.
I Co SloKJV 15:14  če pa Kristus ni bil obujen, potem je naše oznanjevanje prazno in je tudi vaša vera prazna.
I Co Haitian 15:14  Si Kris la pa te leve soti vivan nan lanmò, mwen menm mwen pa ta gen anyen pou m' anonse nou, epi nou menm, nou pa ta gen anyen pou nou kwè.
I Co FinBibli 15:14  Mutta jollei Kristus noussut ylös, niin on meidän saarnamme turha ja teidän uskonne on myös turha,
I Co SpaRV 15:14  Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.
I Co HebDelit 15:14  וְאִם־הַמָּשִׁיחַ לֹא הוּקָם כִּי עַתָּה רִיק שְׁמוּעָתֵנוּ וְגַם־רִיק אֱמוּנַתְכֶם׃
I Co WelBeibl 15:14  Ac os wnaeth y Meseia ddim codi, dydy'r newyddion da sy'n cael ei gyhoeddi yn ddim byd ond geiriau gwag – mae beth dych chi'n ei gredu yn gwbl ddiystyr!
I Co GerMenge 15:14  ist aber Christus nicht auferweckt worden, so ist unsere Predigt leer und leer auch euer Glaube.
I Co GreVamva 15:14  και αν ο Χριστός δεν ανέστη, μάταιον άρα είναι το κήρυγμα ημών, ματαία δε και η πίστις σας.
I Co Tisch 15:14  εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ἄρα καὶ τὸ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ καὶ ἡ πίστις ὑμῶν·
I Co UkrOgien 15:14  Коли ж бо Христос не воскрес, то проповідь наша даремна, даремна також віра ваша!
I Co MonKJV 15:14  Тэгээд хэрэв Христ босгогдоогүй юм бол тийнхүү бидний номлол дэмий хоосон мөн та нарын итгэл ч бас дэмий хоосон болно.
I Co SrKDEkav 15:14  А ако Христос не уста, узалуд дакле проповедање наше, а узалуд и вера ваша.
I Co FreCramp 15:14  Et si le Christ n'est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, vaine aussi est votre foi.
I Co PolUGdan 15:14  A jeśli Chrystus nie został wskrzeszony, to daremne jest nasze głoszenie, daremna też wasza wiara.
I Co FreGenev 15:14  Et fi Chrift n'eft point reffufcité, noftre predication donc eft vaine, & voftre foi auffi eft vaine.
I Co FreSegon 15:14  Et si Christ n'est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine.
I Co SpaRV190 15:14  Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.
I Co Swahili 15:14  na kama Kristo hakufufuka, basi mahubiri yetu hayana maana na imani yenu haina maana.
I Co HunRUF 15:14  Ha pedig Krisztus nem támadt fel, akkor hiábavaló a mi igehirdetésünk, de hiábavaló a ti hitetek is.
I Co FreSynod 15:14  Et si Christ n'est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine.
I Co DaOT1931 15:14  Men er Kristus ikke oprejst, da er vor Prædiken jo tom, og eders Tro ogsaa tom.
I Co FarHezar 15:14  و اگر مسیح برنخاسته، هم وعظ ما باطل است، هم ایمان شما.
I Co TpiKJPB 15:14  Na sapos Kraist i no kirap bek, orait autim tok bilong yumi em i samting nating, na bilip tru bilong yupela tu em i samting nating.
I Co ArmWeste 15:14  Ու եթէ Քրիստոս յարութիւն առած չէ, ուրեմն մեր քարոզութիւնը ունայն է, ու ձեր հաւատքն ալ ունայն է:
I Co DaOT1871 15:14  Men er Kristus ikke oprejst, da er vor Prædiken jo tom, og eders Tro ogsaa tom.
I Co JapRague 15:14  若キリスト復活し給はざりしならば、我等の宣教は空しく、汝等の信仰も亦空しく、
I Co Peshitta 15:14  ܘܐܢ ܡܫܝܚܐ ܠܐ ܩܡ ܤܪܝܩܐ ܗܝ ܟܪܘܙܘܬܢ ܤܪܝܩܐ ܐܦ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܀
I Co FreVulgG 15:14  Et si le Christ n’est point ressuscité, notre prédication est donc vaine, et vaine aussi est votre foi.
I Co PolGdans 15:14  A jeźlić Chrystus nie jest wzbudzony, tedyć daremne kazanie nasze, daremna też wiara wasza.
I Co JapBungo 15:14  もしキリスト甦へり給はざりしならば、我らの宣教も空しく、汝らの信仰もまた空しからん、
I Co Elzevir 15:14  ει δε χριστος ουκ εγηγερται κενον αρα το κηρυγμα ημων κενη δε και η πιστις υμων
I Co GerElb18 15:14  wenn aber Christus nicht auferweckt ist, so ist also auch unsere Predigt vergeblich, aber auch euer Glaube vergeblich.