Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 15:13  But if there is no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
I Co EMTV 15:13  But if there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised.
I Co NHEBJE 15:13  But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
I Co Etheridg 15:13  And if there be no life for the dead, (then) neither hath the Meshiha risen.
I Co ABP 15:13  And if [2a resurrection 3of the dead 1there is not], not even Christ has been raised.
I Co NHEBME 15:13  But if there is no resurrection of the dead, neither has Messiah been raised.
I Co Rotherha 15:13  But, if, resurrection of the dead, there is none, not even Christ, hath been raised;
I Co LEB 15:13  But if there is no resurrection of the dead, Christ has not been raised either.
I Co BWE 15:13  If dead people do not rise, Christ did not rise.
I Co Twenty 15:13  But, if there is no such thing as a resurrection of the dead, then even Christ has not been raised;
I Co ISV 15:13  If there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised,
I Co RNKJV 15:13  But if there be no resurrection of the dead, then is the Messiah not risen:
I Co Jubilee2 15:13  But if there is no resurrection of the dead, then neither is Christ risen;
I Co Webster 15:13  But if there is no resurrection of the dead, then is Christ not raised.
I Co Darby 15:13  But if there is not a resurrection of [those that are] dead, neither is Christ raised:
I Co OEB 15:13  But, if there is no such thing as a resurrection of the dead, then even Christ has not been raised;
I Co ASV 15:13  But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:
I Co Anderson 15:13  But if a resurrection of the dead is impossible, Christ has not been raised.
I Co Godbey 15:13  but if there is no resurrection of the dead, Christ is not risen:
I Co LITV 15:13  But if there is not a resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
I Co Geneva15 15:13  For if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
I Co Montgome 15:13  But if there is no resurrection from the dead, then not even Christ has been raised;
I Co CPDV 15:13  For if there is no resurrection of the dead, then Christ has not risen.
I Co Weymouth 15:13  If there is no such thing as a resurrection of the dead, then Christ Himself has not risen to life.
I Co LO 15:13  For if there be no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
I Co Common 15:13  But if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised;
I Co BBE 15:13  But if there is no coming back from the dead, then Christ has not come back from the dead:
I Co Worsley 15:13  for if there be no resurrection of the dead, then Christ is not risen.
I Co DRC 15:13  But if there be no resurrection of the dead, then Christ is not risen again.
I Co Haweis 15:13  But if there is no resurrection of the dead, neither is Christ risen:
I Co GodsWord 15:13  If the dead can't be brought back to life, then Christ hasn't come back to life.
I Co Tyndale 15:13  If ther be no rysynge agayne from deeth: then is Christ not rysen.
I Co KJVPCE 15:13  But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
I Co NETfree 15:13  But if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
I Co RKJNT 15:13  But if there is no resurrection of the dead, then Christ has not risen:
I Co AFV2020 15:13  For if there is no resurrection from the dead, neither has Christ been raised.
I Co NHEB 15:13  But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
I Co OEBcth 15:13  But, if there is no such thing as a resurrection of the dead, then even Christ has not been raised;
I Co NETtext 15:13  But if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
I Co UKJV 15:13  But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
I Co Noyes 15:13  But if there be no resurrection of the dead, then Christ hath not risen;
I Co KJV 15:13  But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
I Co KJVA 15:13  But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
I Co AKJV 15:13  But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
I Co RLT 15:13  But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
I Co OrthJBC 15:13  And if there is no Techiyas haMesim, neither then has Rebbe, Melech HaMoshiach be raised.
I Co MKJV 15:13  But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
I Co YLT 15:13  and if there be no rising again of dead persons, neither hath Christ risen;
I Co Murdock 15:13  And if there is no reviviscence of the dead, the Messiah also hath not risen.
I Co ACV 15:13  But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ risen.
I Co VulgSist 15:13  Si autem resurrectio mortuorum non est: neque Christus resurrexit.
I Co VulgCont 15:13  Si autem resurrectio mortuorum non est: neque Christus resurrexit.
I Co Vulgate 15:13  si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit
I Co VulgHetz 15:13  Si autem resurrectio mortuorum non est: neque Christus resurrexit.
I Co VulgClem 15:13  Si autem resurrectio mortuorum non est : neque Christus resurrexit.
I Co CzeBKR 15:13  Nebo není-liť z mrtvých vstání, anižť Kristus z mrtvých vstal.
I Co CzeB21 15:13  Jestliže není zmrtvýchvstání, pak nebyl vzkříšen ani Kristus!
I Co CzeCEP 15:13  Není-li zmrtvýchvstání, pak nebyl vzkříšen ani Kristus.
I Co CzeCSP 15:13  Není–li vzkříšení mrtvých, pak nevstal ani Kristus.
I Co PorBLivr 15:13  E se não há ressurreição dos mortos, então Cristo não ressuscitou.
I Co Mg1865 15:13  Fa raha tsy misy fitsanganan’ ny maty, na dia Kristy aza dia tsy natsangana;
I Co CopNT 15:13  ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲓⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲧⲱⲛϥ..
I Co FinPR 15:13  Vaan jos ei ole kuolleitten ylösnousemusta, ei Kristuskaan ole noussut.
I Co NorBroed 15:13  Og hvis det er ingen dødes oppstandelse, er heller ikke Salvede vekt opp;
I Co FinRK 15:13  Jos ei ole kuolleiden ylösnousemusta, ei Kristustakaan ole herätetty kuolleista.
I Co ChiSB 15:13  假如死人復活是沒有的事,基督也就沒有復活,
I Co CopSahBi 15:13  ⲉϣϫⲉ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲉⲓⲉ ⲙⲡⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ
I Co ChiUns 15:13  若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
I Co BulVeren 15:13  Ако няма възкресение на мъртвите, тогава и Христос не е бил възкресен.
I Co AraSVD 15:13  فَإِنْ لَمْ تَكُنْ قِيَامَةُ أَمْوَاتٍ فَلَا يَكُونُ ٱلْمَسِيحُ قَدْ قَامَ!
I Co Shona 15:13  Asi dai pasina kumuka kwevakafa, naKristu haana kumutswa;
I Co Esperant 15:13  Sed se ne ekzistas releviĝo de mortintoj, ankaŭ Kristo ne releviĝis;
I Co ThaiKJV 15:13  แต่ถ้าการฟื้นขึ้นมาจากตายไม่มี พระคริสต์ก็หาได้ทรงเป็นขึ้นมาไม่
I Co BurJudso 15:13  သေသောသူတို့သည် ထမြောက်ခြင်းမရှိလျှင်၊ ခရစ်တော်သည် ထမြောက်တော်မမူ။
I Co SBLGNT 15:13  εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
I Co FarTPV 15:13  اگر قیامت مردگان وجود نداشته باشد، پس مسیح هم زنده نشده است!
I Co UrduGeoR 15:13  Agar murde jī nahīṅ uṭhte to matlab yih huā ki Masīh bhī nahīṅ jī uṭhā.
I Co SweFolk 15:13  Om det inte finns någon uppståndelse från de döda, har inte heller Kristus uppstått.
I Co TNT 15:13  εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ χριστὸς ἐγήγερται·
I Co GerSch 15:13  Gibt es wirklich keine Auferstehung der Toten, so ist auch Christus nicht auferstanden!
I Co TagAngBi 15:13  Datapuwa't kung walang pagkabuhay na maguli ng mga patay, ay hindi rin nga muling binuhay si Cristo:
I Co FinSTLK2 15:13  Mutta jos ei ole kuolleiden ylösnousemusta, Kristuskaan ei ole noussut ylös.
I Co Dari 15:13  اگر قیامت مردگان وجود نداشته باشد، پس مسیح هم زنده نشده است!
I Co SomKQA 15:13  Haddaanay jirin sarakicidda kuwii dhintay, Masiixana lama sara kicin.
I Co NorSMB 15:13  Men er det ingi uppstode av daude, so er ikkje Kristus heller uppstaden.
I Co Alb 15:13  Në qoftë se nuk ka ringjallje të të vdekurve, as Krishti nuk u ringjall.
I Co GerLeoRP 15:13  Wenn es nun keine Auferstehung der Toten gibt, dann ist auch Christus nicht auferweckt;
I Co UyCyr 15:13  Әгәр өлгәнләр қайта тирилидиған иш болмиса, Әйса Мәсиһниң тирилишиму мүмкин болмиған болатти.
I Co KorHKJV 15:13  만일 죽은 자들의 부활이 없으면 그리스도께서 일어나지 아니하셨느니라.
I Co MorphGNT 15:13  εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
I Co SrKDIjek 15:13  И ако нема васкрсенија мртвијех, то ни Христос не уста.
I Co Wycliffe 15:13  And if the ayenrisyng of deed men is not, nethir Crist roos ayen fro deeth.
I Co Mal1910 15:13  മരിച്ചവരുടെ പുനരുത്ഥാനം ഇല്ല എങ്കിൽ ക്രിസ്തുവും ഉയിൎത്തെഴുന്നേറ്റിട്ടില്ല.
I Co KorRV 15:13  만일 죽은 자의 부활이 없으면 그리스도도 다시 살지 못하셨으리라
I Co Azeri 15:13  آمّا اگر اؤلولردن دئرئلمه يوخدور، مسئح ده دئرئلمه‌يئب.
I Co SweKarlX 15:13  Är nu de dödas uppståndelse intet, så är ock Christus icke heller uppstånden.
I Co KLV 15:13  'ach chugh pa' ghaH ghobe' resurrection vo' the Heghpu', ghobe' ghajtaH Christ taH raised.
I Co ItaDio 15:13  Ora, se non vi è risurrezione de’ morti, Cristo ancora non è risuscitato.
I Co RusSynod 15:13  Если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес;
I Co CSlEliza 15:13  И аще воскресения мертвых несть, то ни Христос воста:
I Co ABPGRK 15:13  ει δε ανάστασις νεκρών ουκ έστιν ουδέ χριστός εγήγερται
I Co FreBBB 15:13  Mais, s'il n'y a point de résurrection des morts, Christ aussi n'est point ressuscité.
I Co LinVB 15:13  Sókó bato bawéí bakosékwa té, Krístu mpé asékwí té.
I Co BurCBCM 15:13  သေခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက် ခြင်းမရှိလျှင် ခရစ်တော်သည် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခဲ့လိမ့်မည်မဟုတ်။-
I Co Che1860 15:13  ᎢᏳᏃ ᏧᎾᎴᎯᏐᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎩ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ, ᎿᎭᏉ ᎦᎶᏁᏛ ᎥᏝ ᏧᎴᎯᏌᏅᎯ ᏱᎩ.
I Co ChiUnL 15:13  若無死者復起、則基督未起、
I Co VietNVB 15:13  Nếu những người chết không sống lại thì Chúa Cứu Thế cũng đã không sống lại được.
I Co CebPinad 15:13  Kon wala may pagkabanhaw ang mga nangamatay, nan, bisan si Cristo wala diay usab banhawa;
I Co RomCor 15:13  Dacă nu este o înviere a morţilor, nici Hristos n-a înviat.
I Co Pohnpeia 15:13  Pwe ma mehlel pwoat met, eri, Krais sohte pil iasada.
I Co HunUj 15:13  Hiszen ha nincs a halottak feltámadása, akkor Krisztus sem támadt fel.
I Co GerZurch 15:13  Gibt es aber keine Auferstehung der Toten, so ist auch Christus nicht auferweckt worden;
I Co GerTafel 15:13  Wenn die Auferstehung der Toten nichts ist, so ist auch Christus nicht auferstanden.
I Co PorAR 15:13  Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
I Co DutSVVA 15:13  En indien er geen opstanding der doden is, zo is Christus ook niet opgewekt.
I Co Byz 15:13  ει δε αναστασις νεκρων ουκ εστιν ουδε χριστος εγηγερται
I Co FarOPV 15:13  اما اگرمردگان را قیامت نیست، مسیح نیز برنخاسته است.
I Co Ndebele 15:13  Kodwa uba kungekho ukuvuka kwabafileyo, kavuswanga laye uKristu;
I Co PorBLivr 15:13  E se não há ressurreição dos mortos, então Cristo não ressuscitou.
I Co StatResG 15:13  Εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ ˚Χριστὸς ἐγήγερται·
I Co SloStrit 15:13  Če pa ni vstajanja mrtvih, tudi Kristus ni vstal.
I Co Norsk 15:13  Men er det ikke nogen opstandelse av døde, da er heller ikke Kristus opstanden;
I Co SloChras 15:13  Če pa ni vstajenja mrtvih, tudi Kristus ni vstal.
I Co Northern 15:13  Əgər ölülərin dirilməsi yoxdursa, Məsih də dirilməyib.
I Co GerElb19 15:13  Wenn es aber keine Auferstehung der Toten gibt, so ist auch Christus nicht auferweckt;
I Co PohnOld 15:13  A ma me melar akan sota pan maureda, nan Kristus pil sota iasadar.
I Co LvGluck8 15:13  Bet ja miroņu augšāmcelšanās nav, tad arī Kristus nav augšāmcēlies.
I Co PorAlmei 15:13  E, se não ha resurreição de mortos, tambem Christo não resuscitou.
I Co ChiUn 15:13  若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。
I Co SweKarlX 15:13  Är nu de dödas uppståndelse intet, så är ock Christus icke heller uppstånden.
I Co Antoniad 15:13  ει δε αναστασις νεκρων ουκ εστιν ουδε χριστος εγηγερται
I Co CopSahid 15:13  ⲉϣϫⲉⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲉⲓⲉ ⲙⲡⲉⲡⲉⲭⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ
I Co GerAlbre 15:13  Gibt's aber keine Auferstehung der Toten, so ist auch Christus nicht auferstanden.
I Co BulCarig 15:13  Ако нема възкресение на мъртвите, то нито Христос е възкръснал;
I Co FrePGR 15:13  Mais, s'il n'y a pas de résurrection des morts, Christ non plus n'est pas ressuscité ;
I Co PorCap 15:13  Se não há ressurreição dos mortos, também Cristo não ressuscitou.
I Co JapKougo 15:13  もし死人の復活がないならば、キリストもよみがえらなかったであろう。
I Co Tausug 15:13  Bang sawpama bunnal in bichara nila yan, in hāti niya, wala nabuhi nagbalik in Almasi, masi siya ha lawm kubul.
I Co GerTextb 15:13  Gibt es keine Auferstehung der Toten, dann ist auch Christus nicht auferstanden.
I Co Kapingam 15:13  Maa nei bolo di mouli-aga mai i-di made ai, malaa Christ la-digi haga-mouli-aga!
I Co SpaPlate 15:13  Si es así que no hay resurrección de muertos, tampoco ha resucitado Cristo.
I Co RusVZh 15:13  Если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес;
I Co GerOffBi 15:13  Wenn es aber keine Auferstehung der Toten (Totenauferweckung) gibt, ist auch Christus nicht auferstanden (auferweckt).
I Co CopSahid 15:13  ⲉϣϫⲉ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲉⲓⲉ ⲙⲡⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ.
I Co LtKBB 15:13  Jeigu nėra mirusiųjų prisikėlimo, tai Kristus nebuvo prikeltas.
I Co Bela 15:13  Калі няма ўваскрэсеньня зь мёртвых, дык і Хрыстос не ўваскрэс;
I Co CopSahHo 15:13  ⲉϣϫⲉⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲉⲓ̈ⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲧⲱⲟⲩⲛ.
I Co BretonNT 15:13  Ma n'eus ket a adsavidigezh a varv, Krist kennebeut n'eo ket adsavet a varv.
I Co GerBoLut 15:13  Ist aber die Auferstehung der Toten nichts, so ist auch Christus nicht auferstanden.
I Co FinPR92 15:13  Jos ei ole kuolleiden ylösnousemusta, ei Kristustakaan ole herätetty kuolleista.
I Co DaNT1819 15:13  Men dersom der ikke er Dødes Opstandelse, da er ikke heller Christus opstanden.
I Co Uma 15:13  Ane makono uma-rada tuwu' nculii' to mate-e, tantu wae wo'o-hawo Kristus uma-i rapotuwu' nculii'.
I Co GerLeoNA 15:13  Wenn es nun keine Auferstehung der Toten gibt, dann ist auch Christus nicht auferweckt;
I Co SpaVNT 15:13  Porque si no hay resurreccion de muertos, Cristo tampoco resucitó.
I Co Latvian 15:13  Bet ja augšāmcelšanās no miroņiem nav, tad arī Kristus nav augšāmcēlies.
I Co SpaRV186 15:13  Porque si no hay resurrección de los muertos, Cristo tampoco resucitó.
I Co FreStapf 15:13  S'il n'y a pas de résurrection des morts, Christ non plus n'est pas ressuscité,
I Co NlCanisi 15:13  Indien de opstanding der doden onmogelijk is, dan is ook Christus niet verrezen.
I Co GerNeUe 15:13  Wenn es nämlich keine Auferstehung der Toten gibt, dann ist auch Christus nicht auferweckt worden.
I Co Est 15:13  Aga kui ei ole surnute ülestõusmist, siis ei ole ka Kristus üles äratatud.
I Co UrduGeo 15:13  اگر مُردے جی نہیں اُٹھتے تو مطلب یہ ہوا کہ مسیح بھی نہیں جی اُٹھا۔
I Co AraNAV 15:13  فَإِنْ كَانَتْ قِيَامَةُ الأَمْوَاتِ غَيْرَ مَوْجُودَةٍ، فَمَعْنَى ذَلِكَ أَنَّ الْمَسِيحَ لَمْ يَقُمْ أَيْضاً!
I Co ChiNCVs 15:13  倘若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
I Co f35 15:13  ει δε αναστασις νεκρων ουκ εστιν ουδε χριστος εγηγερται
I Co vlsJoNT 15:13  Want als er geen verrijzenis van dooden is, dan is ook Christus niet opgewekt.
I Co ItaRive 15:13  Ma se non v’è risurrezione dei morti, neppur Cristo è risuscitato;
I Co Afr1953 15:13  As daar geen opstanding van die dode is nie, dan is Christus ook nie opgewek nie.
I Co RusSynod 15:13  Если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес;
I Co FreOltra 15:13  S'il n'y a point de résurrection des morts, Christ non plus n'est pas ressuscité;
I Co UrduGeoD 15:13  अगर मुरदे जी नहीं उठते तो मतलब यह हुआ कि मसीह भी नहीं जी उठा।
I Co TurNTB 15:13  Ölüler dirilmezse, Mesih de dirilmemiştir.
I Co DutSVV 15:13  En indien er geen opstanding der doden is, zo is Christus ook niet opgewekt.
I Co HunKNB 15:13  Mert ha nincs halottak feltámadása, akkor Krisztus sem támadt fel!
I Co Maori 15:13  Mehemea hoki kahore he aranga o te hunga mate, kihai ano a te Karaiti i ara.
I Co sml_BL_2 15:13  Bang b'nnal ya yukbi, hatina Al-Masi halam du bay pinakallum min kamatayna.
I Co HunKar 15:13  Mert ha nincsen halottak feltámadása, akkor Krisztus sem támadott fel.
I Co Viet 15:13  Nếu những kẻ không sống lại, thì Ðấng Christ cũng đã chẳng sống lại nữa.
I Co Kekchi 15:13  Cui incˈaˈ teˈcuacli̱k cuiˈchic chi yoˈyo eb li camenak, incˈaˈ raj ya̱l nak quicuacli cuiˈchic chi yoˈyo li Jesucristo sa xya̱nkeb li camenak.
I Co Swe1917 15:13  Om det åter icke finnes någon uppståndelse från de döda, då har icke heller Kristus uppstått.
I Co KhmerNT 15:13  បើ​គ្មាន​ការ​រស់​ឡើង​វិញ​សម្រាប់​មនុស្ស​ស្លាប់​ទេ​ នោះ​ព្រះគ្រិស្ដ​ក៏​មិន​បាន​រស់​ឡើង​វិញ​ដែរ​
I Co CroSaric 15:13  Ako nema uskrsnuća mrtvih, ni Krist nije uskrsnuo.
I Co BasHauti 15:13  Ecen baldin hilén resurrectioneric ezpada, Christ-ere ezta resuscitatu içan.
I Co WHNU 15:13  ει δε αναστασις νεκρων ουκ εστιν ουδε χριστος εγηγερται
I Co VieLCCMN 15:13  Nếu kẻ chết không sống lại, thì Đức Ki-tô đã không trỗi dậy.
I Co FreBDM17 15:13  Car s’il n’y a point de résurrection des morts, Christ aussi n’est point ressuscité.
I Co TR 15:13  ει δε αναστασις νεκρων ουκ εστιν ουδε χριστος εγηγερται
I Co HebModer 15:13  אם אין תחיה למתים גם המשיח לא הוקם׃
I Co Kaz 15:13  Егер өлгендердің қайта тірілуі жоқ болса, онда Мәсіх те қайта тіріле алмас еді.
I Co UkrKulis 15:13  Коли ж воскресення мертвих нема, то й Христос не воскрес;
I Co FreJND 15:13  Mais s’il n’y a pas de résurrection de morts, Christ n’a pas été ressuscité non plus ;
I Co TurHADI 15:13  Ölüler dirilmeyecekse Mesih de dirilmemiş demektir.
I Co Wulfila 15:13  𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌿𐍃𐍃𐍄𐌰𐍃𐍃 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌽𐌹𐍃𐍄, 𐌽𐌹𐌷 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌹𐍃.
I Co GerGruen 15:13  Gibt es keine Auferstehung der Toten, so ward auch Christus nicht erweckt.
I Co SloKJV 15:13  Toda če ni bilo vstajenja mrtvih, potem Kristus ni obujen;
I Co Haitian 15:13  Si moun mouri yo p'ap leve ankò, Kris la tou pa te leve soti vivan nan lanmò.
I Co FinBibli 15:13  Mutta ellei kuolleitten ylösnousemus ole, niin ei Kristuskaan noussut ylös.
I Co SpaRV 15:13  Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó:
I Co HebDelit 15:13  אִם־אֵין תְּחִיָּה לַמֵּתִים גַּם־הַמָּשִׁיחַ לֹא הוּקָם׃
I Co WelBeibl 15:13  Os ydyn nhw ddim yn mynd i ddod yn ôl yn fyw, dydy'r Meseia ddim wedi atgyfodi chwaith.
I Co GerMenge 15:13  Gibt es nämlich keine Auferstehung der Toten, so ist auch Christus nicht auferweckt worden;
I Co GreVamva 15:13  Και εάν ανάστασις νεκρών δεν ήναι, ουδ' ο Χριστός ανέστη·
I Co Tisch 15:13  εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
I Co UkrOgien 15:13  Як немає ж воскресіння мертвих, то й Христос не воскрес!
I Co MonKJV 15:13  Харин үхэгсдээс босгогдолт байдаггүй юм бол Христ босгогдоогүй болно.
I Co FreCramp 15:13  S'il n'y a point de résurrection des morts, le Christ non plus n'est pas ressuscité.
I Co SrKDEkav 15:13  И ако нема васкрсења мртвих, то ни Христос не уста.
I Co PolUGdan 15:13  Jeśli bowiem nie ma zmartwychwstania, to i Chrystus nie został wskrzeszony.
I Co FreGenev 15:13  Car s'il n'y a point de refurrection des morts, Chrift auffi n'eft point reffufcité.
I Co FreSegon 15:13  S'il n'y a point de résurrection des morts, Christ non plus n'est pas ressuscité.
I Co Swahili 15:13  Kama hakuna ufufuo wa wafu, basi, Kristo naye hakufufuka;
I Co SpaRV190 15:13  Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó:
I Co HunRUF 15:13  Hiszen ha nem támadnak fel a halottak, akkor Krisztus sem támadt fel.
I Co FreSynod 15:13  S'il n'y a point de résurrection des morts. Christ non plus n'est pas ressuscité.
I Co DaOT1931 15:13  Dersom der ikke er dødes Opstandelse, da er ikke heller Kristus oprejst.
I Co FarHezar 15:13  اگر مردگان را رستاخیزی نیست، پس مسیح نیز از مردگان برنخاسته است.
I Co TpiKJPB 15:13  Tasol sapos i no gat kirap bek long dai, orait Kraist i no kirap bek.
I Co ArmWeste 15:13  Բայց եթէ մեռելներու յարութիւն չկայ, ուրեմն Քրիստո՛ս ալ յարութիւն առած չէ:
I Co DaOT1871 15:13  Dersom der ikke er dødes Opstandelse, da er ikke heller Kristus oprejst.
I Co JapRague 15:13  死者の復活する事なくば、キリストも復活し給はざるべし。
I Co Peshitta 15:13  ܘܐܢ ܚܝܬ ܡܝܬܐ ܠܝܬ ܐܦܠܐ ܡܫܝܚܐ ܩܡ ܀
I Co FreVulgG 15:13  S’il n’y a pas de résurrection des morts, le Christ non plus n’est point ressuscité.
I Co PolGdans 15:13  Bo jeźlić zmartwychwstania nie masz, tedyć i Chrystus nie jest wzbudzony.
I Co JapBungo 15:13  もし死人の復活なくば、キリストもまた甦へり給はざりしならん。
I Co Elzevir 15:13  ει δε αναστασις νεκρων ουκ εστιν ουδε χριστος εγηγερται
I Co GerElb18 15:13  Wenn es aber keine Auferstehung der Toten gibt, so ist auch Christus nicht auferweckt;