I Co
|
RWebster
|
15:13 |
But if there is no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
|
I Co
|
EMTV
|
15:13 |
But if there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised.
|
I Co
|
NHEBJE
|
15:13 |
But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
|
I Co
|
Etheridg
|
15:13 |
And if there be no life for the dead, (then) neither hath the Meshiha risen.
|
I Co
|
ABP
|
15:13 |
And if [2a resurrection 3of the dead 1there is not], not even Christ has been raised.
|
I Co
|
NHEBME
|
15:13 |
But if there is no resurrection of the dead, neither has Messiah been raised.
|
I Co
|
Rotherha
|
15:13 |
But, if, resurrection of the dead, there is none, not even Christ, hath been raised;
|
I Co
|
LEB
|
15:13 |
But if there is no resurrection of the dead, Christ has not been raised either.
|
I Co
|
BWE
|
15:13 |
If dead people do not rise, Christ did not rise.
|
I Co
|
Twenty
|
15:13 |
But, if there is no such thing as a resurrection of the dead, then even Christ has not been raised;
|
I Co
|
ISV
|
15:13 |
If there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised,
|
I Co
|
RNKJV
|
15:13 |
But if there be no resurrection of the dead, then is the Messiah not risen:
|
I Co
|
Jubilee2
|
15:13 |
But if there is no resurrection of the dead, then neither is Christ risen;
|
I Co
|
Webster
|
15:13 |
But if there is no resurrection of the dead, then is Christ not raised.
|
I Co
|
Darby
|
15:13 |
But if there is not a resurrection of [those that are] dead, neither is Christ raised:
|
I Co
|
OEB
|
15:13 |
But, if there is no such thing as a resurrection of the dead, then even Christ has not been raised;
|
I Co
|
ASV
|
15:13 |
But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:
|
I Co
|
Anderson
|
15:13 |
But if a resurrection of the dead is impossible, Christ has not been raised.
|
I Co
|
Godbey
|
15:13 |
but if there is no resurrection of the dead, Christ is not risen:
|
I Co
|
LITV
|
15:13 |
But if there is not a resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
|
I Co
|
Geneva15
|
15:13 |
For if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
|
I Co
|
Montgome
|
15:13 |
But if there is no resurrection from the dead, then not even Christ has been raised;
|
I Co
|
CPDV
|
15:13 |
For if there is no resurrection of the dead, then Christ has not risen.
|
I Co
|
Weymouth
|
15:13 |
If there is no such thing as a resurrection of the dead, then Christ Himself has not risen to life.
|
I Co
|
LO
|
15:13 |
For if there be no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
|
I Co
|
Common
|
15:13 |
But if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised;
|
I Co
|
BBE
|
15:13 |
But if there is no coming back from the dead, then Christ has not come back from the dead:
|
I Co
|
Worsley
|
15:13 |
for if there be no resurrection of the dead, then Christ is not risen.
|
I Co
|
DRC
|
15:13 |
But if there be no resurrection of the dead, then Christ is not risen again.
|
I Co
|
Haweis
|
15:13 |
But if there is no resurrection of the dead, neither is Christ risen:
|
I Co
|
GodsWord
|
15:13 |
If the dead can't be brought back to life, then Christ hasn't come back to life.
|
I Co
|
Tyndale
|
15:13 |
If ther be no rysynge agayne from deeth: then is Christ not rysen.
|
I Co
|
KJVPCE
|
15:13 |
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
|
I Co
|
NETfree
|
15:13 |
But if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
|
I Co
|
RKJNT
|
15:13 |
But if there is no resurrection of the dead, then Christ has not risen:
|
I Co
|
AFV2020
|
15:13 |
For if there is no resurrection from the dead, neither has Christ been raised.
|
I Co
|
NHEB
|
15:13 |
But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
|
I Co
|
OEBcth
|
15:13 |
But, if there is no such thing as a resurrection of the dead, then even Christ has not been raised;
|
I Co
|
NETtext
|
15:13 |
But if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
|
I Co
|
UKJV
|
15:13 |
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
|
I Co
|
Noyes
|
15:13 |
But if there be no resurrection of the dead, then Christ hath not risen;
|
I Co
|
KJV
|
15:13 |
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
|
I Co
|
KJVA
|
15:13 |
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
|
I Co
|
AKJV
|
15:13 |
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
|
I Co
|
RLT
|
15:13 |
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
|
I Co
|
OrthJBC
|
15:13 |
And if there is no Techiyas haMesim, neither then has Rebbe, Melech HaMoshiach be raised.
|
I Co
|
MKJV
|
15:13 |
But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
|
I Co
|
YLT
|
15:13 |
and if there be no rising again of dead persons, neither hath Christ risen;
|
I Co
|
Murdock
|
15:13 |
And if there is no reviviscence of the dead, the Messiah also hath not risen.
|
I Co
|
ACV
|
15:13 |
But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ risen.
|
I Co
|
PorBLivr
|
15:13 |
E se não há ressurreição dos mortos, então Cristo não ressuscitou.
|
I Co
|
Mg1865
|
15:13 |
Fa raha tsy misy fitsanganan’ ny maty, na dia Kristy aza dia tsy natsangana;
|
I Co
|
CopNT
|
15:13 |
ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲓⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲧⲱⲛϥ..
|
I Co
|
FinPR
|
15:13 |
Vaan jos ei ole kuolleitten ylösnousemusta, ei Kristuskaan ole noussut.
|
I Co
|
NorBroed
|
15:13 |
Og hvis det er ingen dødes oppstandelse, er heller ikke Salvede vekt opp;
|
I Co
|
FinRK
|
15:13 |
Jos ei ole kuolleiden ylösnousemusta, ei Kristustakaan ole herätetty kuolleista.
|
I Co
|
ChiSB
|
15:13 |
假如死人復活是沒有的事,基督也就沒有復活,
|
I Co
|
CopSahBi
|
15:13 |
ⲉϣϫⲉ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲉⲓⲉ ⲙⲡⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ
|
I Co
|
ChiUns
|
15:13 |
若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
|
I Co
|
BulVeren
|
15:13 |
Ако няма възкресение на мъртвите, тогава и Христос не е бил възкресен.
|
I Co
|
AraSVD
|
15:13 |
فَإِنْ لَمْ تَكُنْ قِيَامَةُ أَمْوَاتٍ فَلَا يَكُونُ ٱلْمَسِيحُ قَدْ قَامَ!
|
I Co
|
Shona
|
15:13 |
Asi dai pasina kumuka kwevakafa, naKristu haana kumutswa;
|
I Co
|
Esperant
|
15:13 |
Sed se ne ekzistas releviĝo de mortintoj, ankaŭ Kristo ne releviĝis;
|
I Co
|
ThaiKJV
|
15:13 |
แต่ถ้าการฟื้นขึ้นมาจากตายไม่มี พระคริสต์ก็หาได้ทรงเป็นขึ้นมาไม่
|
I Co
|
BurJudso
|
15:13 |
သေသောသူတို့သည် ထမြောက်ခြင်းမရှိလျှင်၊ ခရစ်တော်သည် ထမြောက်တော်မမူ။
|
I Co
|
SBLGNT
|
15:13 |
εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
|
I Co
|
FarTPV
|
15:13 |
اگر قیامت مردگان وجود نداشته باشد، پس مسیح هم زنده نشده است!
|
I Co
|
UrduGeoR
|
15:13 |
Agar murde jī nahīṅ uṭhte to matlab yih huā ki Masīh bhī nahīṅ jī uṭhā.
|
I Co
|
SweFolk
|
15:13 |
Om det inte finns någon uppståndelse från de döda, har inte heller Kristus uppstått.
|
I Co
|
TNT
|
15:13 |
εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ χριστὸς ἐγήγερται·
|
I Co
|
GerSch
|
15:13 |
Gibt es wirklich keine Auferstehung der Toten, so ist auch Christus nicht auferstanden!
|
I Co
|
TagAngBi
|
15:13 |
Datapuwa't kung walang pagkabuhay na maguli ng mga patay, ay hindi rin nga muling binuhay si Cristo:
|
I Co
|
FinSTLK2
|
15:13 |
Mutta jos ei ole kuolleiden ylösnousemusta, Kristuskaan ei ole noussut ylös.
|
I Co
|
Dari
|
15:13 |
اگر قیامت مردگان وجود نداشته باشد، پس مسیح هم زنده نشده است!
|
I Co
|
SomKQA
|
15:13 |
Haddaanay jirin sarakicidda kuwii dhintay, Masiixana lama sara kicin.
|
I Co
|
NorSMB
|
15:13 |
Men er det ingi uppstode av daude, so er ikkje Kristus heller uppstaden.
|
I Co
|
Alb
|
15:13 |
Në qoftë se nuk ka ringjallje të të vdekurve, as Krishti nuk u ringjall.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
15:13 |
Wenn es nun keine Auferstehung der Toten gibt, dann ist auch Christus nicht auferweckt;
|
I Co
|
UyCyr
|
15:13 |
Әгәр өлгәнләр қайта тирилидиған иш болмиса, Әйса Мәсиһниң тирилишиму мүмкин болмиған болатти.
|
I Co
|
KorHKJV
|
15:13 |
만일 죽은 자들의 부활이 없으면 그리스도께서 일어나지 아니하셨느니라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
15:13 |
εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
|
I Co
|
SrKDIjek
|
15:13 |
И ако нема васкрсенија мртвијех, то ни Христос не уста.
|
I Co
|
Wycliffe
|
15:13 |
And if the ayenrisyng of deed men is not, nethir Crist roos ayen fro deeth.
|
I Co
|
Mal1910
|
15:13 |
മരിച്ചവരുടെ പുനരുത്ഥാനം ഇല്ല എങ്കിൽ ക്രിസ്തുവും ഉയിൎത്തെഴുന്നേറ്റിട്ടില്ല.
|
I Co
|
KorRV
|
15:13 |
만일 죽은 자의 부활이 없으면 그리스도도 다시 살지 못하셨으리라
|
I Co
|
Azeri
|
15:13 |
آمّا اگر اؤلولردن دئرئلمه يوخدور، مسئح ده دئرئلمهيئب.
|
I Co
|
SweKarlX
|
15:13 |
Är nu de dödas uppståndelse intet, så är ock Christus icke heller uppstånden.
|
I Co
|
KLV
|
15:13 |
'ach chugh pa' ghaH ghobe' resurrection vo' the Heghpu', ghobe' ghajtaH Christ taH raised.
|
I Co
|
ItaDio
|
15:13 |
Ora, se non vi è risurrezione de’ morti, Cristo ancora non è risuscitato.
|
I Co
|
RusSynod
|
15:13 |
Если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес;
|
I Co
|
CSlEliza
|
15:13 |
И аще воскресения мертвых несть, то ни Христос воста:
|
I Co
|
ABPGRK
|
15:13 |
ει δε ανάστασις νεκρών ουκ έστιν ουδέ χριστός εγήγερται
|
I Co
|
FreBBB
|
15:13 |
Mais, s'il n'y a point de résurrection des morts, Christ aussi n'est point ressuscité.
|
I Co
|
LinVB
|
15:13 |
Sókó bato bawéí bakosékwa té, Krístu mpé asékwí té.
|
I Co
|
BurCBCM
|
15:13 |
သေခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက် ခြင်းမရှိလျှင် ခရစ်တော်သည် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခဲ့လိမ့်မည်မဟုတ်။-
|
I Co
|
Che1860
|
15:13 |
ᎢᏳᏃ ᏧᎾᎴᎯᏐᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎩ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ, ᎿᎭᏉ ᎦᎶᏁᏛ ᎥᏝ ᏧᎴᎯᏌᏅᎯ ᏱᎩ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
15:13 |
若無死者復起、則基督未起、
|
I Co
|
VietNVB
|
15:13 |
Nếu những người chết không sống lại thì Chúa Cứu Thế cũng đã không sống lại được.
|
I Co
|
CebPinad
|
15:13 |
Kon wala may pagkabanhaw ang mga nangamatay, nan, bisan si Cristo wala diay usab banhawa;
|
I Co
|
RomCor
|
15:13 |
Dacă nu este o înviere a morţilor, nici Hristos n-a înviat.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
15:13 |
Pwe ma mehlel pwoat met, eri, Krais sohte pil iasada.
|
I Co
|
HunUj
|
15:13 |
Hiszen ha nincs a halottak feltámadása, akkor Krisztus sem támadt fel.
|
I Co
|
GerZurch
|
15:13 |
Gibt es aber keine Auferstehung der Toten, so ist auch Christus nicht auferweckt worden;
|
I Co
|
GerTafel
|
15:13 |
Wenn die Auferstehung der Toten nichts ist, so ist auch Christus nicht auferstanden.
|
I Co
|
PorAR
|
15:13 |
Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
|
I Co
|
DutSVVA
|
15:13 |
En indien er geen opstanding der doden is, zo is Christus ook niet opgewekt.
|
I Co
|
Byz
|
15:13 |
ει δε αναστασις νεκρων ουκ εστιν ουδε χριστος εγηγερται
|
I Co
|
FarOPV
|
15:13 |
اما اگرمردگان را قیامت نیست، مسیح نیز برنخاسته است.
|
I Co
|
Ndebele
|
15:13 |
Kodwa uba kungekho ukuvuka kwabafileyo, kavuswanga laye uKristu;
|
I Co
|
PorBLivr
|
15:13 |
E se não há ressurreição dos mortos, então Cristo não ressuscitou.
|
I Co
|
StatResG
|
15:13 |
Εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ ˚Χριστὸς ἐγήγερται·
|
I Co
|
SloStrit
|
15:13 |
Če pa ni vstajanja mrtvih, tudi Kristus ni vstal.
|
I Co
|
Norsk
|
15:13 |
Men er det ikke nogen opstandelse av døde, da er heller ikke Kristus opstanden;
|
I Co
|
SloChras
|
15:13 |
Če pa ni vstajenja mrtvih, tudi Kristus ni vstal.
|
I Co
|
Northern
|
15:13 |
Əgər ölülərin dirilməsi yoxdursa, Məsih də dirilməyib.
|
I Co
|
GerElb19
|
15:13 |
Wenn es aber keine Auferstehung der Toten gibt, so ist auch Christus nicht auferweckt;
|
I Co
|
PohnOld
|
15:13 |
A ma me melar akan sota pan maureda, nan Kristus pil sota iasadar.
|
I Co
|
LvGluck8
|
15:13 |
Bet ja miroņu augšāmcelšanās nav, tad arī Kristus nav augšāmcēlies.
|
I Co
|
PorAlmei
|
15:13 |
E, se não ha resurreição de mortos, tambem Christo não resuscitou.
|
I Co
|
ChiUn
|
15:13 |
若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。
|
I Co
|
SweKarlX
|
15:13 |
Är nu de dödas uppståndelse intet, så är ock Christus icke heller uppstånden.
|
I Co
|
Antoniad
|
15:13 |
ει δε αναστασις νεκρων ουκ εστιν ουδε χριστος εγηγερται
|
I Co
|
CopSahid
|
15:13 |
ⲉϣϫⲉⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲉⲓⲉ ⲙⲡⲉⲡⲉⲭⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ
|
I Co
|
GerAlbre
|
15:13 |
Gibt's aber keine Auferstehung der Toten, so ist auch Christus nicht auferstanden.
|
I Co
|
BulCarig
|
15:13 |
Ако нема възкресение на мъртвите, то нито Христос е възкръснал;
|
I Co
|
FrePGR
|
15:13 |
Mais, s'il n'y a pas de résurrection des morts, Christ non plus n'est pas ressuscité ;
|
I Co
|
PorCap
|
15:13 |
Se não há ressurreição dos mortos, também Cristo não ressuscitou.
|
I Co
|
JapKougo
|
15:13 |
もし死人の復活がないならば、キリストもよみがえらなかったであろう。
|
I Co
|
Tausug
|
15:13 |
Bang sawpama bunnal in bichara nila yan, in hāti niya, wala nabuhi nagbalik in Almasi, masi siya ha lawm kubul.
|
I Co
|
GerTextb
|
15:13 |
Gibt es keine Auferstehung der Toten, dann ist auch Christus nicht auferstanden.
|
I Co
|
Kapingam
|
15:13 |
Maa nei bolo di mouli-aga mai i-di made ai, malaa Christ la-digi haga-mouli-aga!
|
I Co
|
SpaPlate
|
15:13 |
Si es así que no hay resurrección de muertos, tampoco ha resucitado Cristo.
|
I Co
|
RusVZh
|
15:13 |
Если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес;
|
I Co
|
GerOffBi
|
15:13 |
Wenn es aber keine Auferstehung der Toten (Totenauferweckung) gibt, ist auch Christus nicht auferstanden (auferweckt).
|
I Co
|
CopSahid
|
15:13 |
ⲉϣϫⲉ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲉⲓⲉ ⲙⲡⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ.
|
I Co
|
LtKBB
|
15:13 |
Jeigu nėra mirusiųjų prisikėlimo, tai Kristus nebuvo prikeltas.
|
I Co
|
Bela
|
15:13 |
Калі няма ўваскрэсеньня зь мёртвых, дык і Хрыстос не ўваскрэс;
|
I Co
|
CopSahHo
|
15:13 |
ⲉϣϫⲉⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲉⲓ̈ⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲧⲱⲟⲩⲛ.
|
I Co
|
BretonNT
|
15:13 |
Ma n'eus ket a adsavidigezh a varv, Krist kennebeut n'eo ket adsavet a varv.
|
I Co
|
GerBoLut
|
15:13 |
Ist aber die Auferstehung der Toten nichts, so ist auch Christus nicht auferstanden.
|
I Co
|
FinPR92
|
15:13 |
Jos ei ole kuolleiden ylösnousemusta, ei Kristustakaan ole herätetty kuolleista.
|
I Co
|
DaNT1819
|
15:13 |
Men dersom der ikke er Dødes Opstandelse, da er ikke heller Christus opstanden.
|
I Co
|
Uma
|
15:13 |
Ane makono uma-rada tuwu' nculii' to mate-e, tantu wae wo'o-hawo Kristus uma-i rapotuwu' nculii'.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
15:13 |
Wenn es nun keine Auferstehung der Toten gibt, dann ist auch Christus nicht auferweckt;
|
I Co
|
SpaVNT
|
15:13 |
Porque si no hay resurreccion de muertos, Cristo tampoco resucitó.
|
I Co
|
Latvian
|
15:13 |
Bet ja augšāmcelšanās no miroņiem nav, tad arī Kristus nav augšāmcēlies.
|
I Co
|
SpaRV186
|
15:13 |
Porque si no hay resurrección de los muertos, Cristo tampoco resucitó.
|
I Co
|
FreStapf
|
15:13 |
S'il n'y a pas de résurrection des morts, Christ non plus n'est pas ressuscité,
|
I Co
|
NlCanisi
|
15:13 |
Indien de opstanding der doden onmogelijk is, dan is ook Christus niet verrezen.
|
I Co
|
GerNeUe
|
15:13 |
Wenn es nämlich keine Auferstehung der Toten gibt, dann ist auch Christus nicht auferweckt worden.
|
I Co
|
Est
|
15:13 |
Aga kui ei ole surnute ülestõusmist, siis ei ole ka Kristus üles äratatud.
|
I Co
|
UrduGeo
|
15:13 |
اگر مُردے جی نہیں اُٹھتے تو مطلب یہ ہوا کہ مسیح بھی نہیں جی اُٹھا۔
|
I Co
|
AraNAV
|
15:13 |
فَإِنْ كَانَتْ قِيَامَةُ الأَمْوَاتِ غَيْرَ مَوْجُودَةٍ، فَمَعْنَى ذَلِكَ أَنَّ الْمَسِيحَ لَمْ يَقُمْ أَيْضاً!
|
I Co
|
ChiNCVs
|
15:13 |
倘若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
|
I Co
|
f35
|
15:13 |
ει δε αναστασις νεκρων ουκ εστιν ουδε χριστος εγηγερται
|
I Co
|
vlsJoNT
|
15:13 |
Want als er geen verrijzenis van dooden is, dan is ook Christus niet opgewekt.
|
I Co
|
ItaRive
|
15:13 |
Ma se non v’è risurrezione dei morti, neppur Cristo è risuscitato;
|
I Co
|
Afr1953
|
15:13 |
As daar geen opstanding van die dode is nie, dan is Christus ook nie opgewek nie.
|
I Co
|
RusSynod
|
15:13 |
Если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес;
|
I Co
|
FreOltra
|
15:13 |
S'il n'y a point de résurrection des morts, Christ non plus n'est pas ressuscité;
|
I Co
|
UrduGeoD
|
15:13 |
अगर मुरदे जी नहीं उठते तो मतलब यह हुआ कि मसीह भी नहीं जी उठा।
|
I Co
|
TurNTB
|
15:13 |
Ölüler dirilmezse, Mesih de dirilmemiştir.
|
I Co
|
DutSVV
|
15:13 |
En indien er geen opstanding der doden is, zo is Christus ook niet opgewekt.
|
I Co
|
HunKNB
|
15:13 |
Mert ha nincs halottak feltámadása, akkor Krisztus sem támadt fel!
|
I Co
|
Maori
|
15:13 |
Mehemea hoki kahore he aranga o te hunga mate, kihai ano a te Karaiti i ara.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
15:13 |
Bang b'nnal ya yukbi, hatina Al-Masi halam du bay pinakallum min kamatayna.
|
I Co
|
HunKar
|
15:13 |
Mert ha nincsen halottak feltámadása, akkor Krisztus sem támadott fel.
|
I Co
|
Viet
|
15:13 |
Nếu những kẻ không sống lại, thì Ðấng Christ cũng đã chẳng sống lại nữa.
|
I Co
|
Kekchi
|
15:13 |
Cui incˈaˈ teˈcuacli̱k cuiˈchic chi yoˈyo eb li camenak, incˈaˈ raj ya̱l nak quicuacli cuiˈchic chi yoˈyo li Jesucristo sa xya̱nkeb li camenak.
|
I Co
|
Swe1917
|
15:13 |
Om det åter icke finnes någon uppståndelse från de döda, då har icke heller Kristus uppstått.
|
I Co
|
KhmerNT
|
15:13 |
បើគ្មានការរស់ឡើងវិញសម្រាប់មនុស្សស្លាប់ទេ នោះព្រះគ្រិស្ដក៏មិនបានរស់ឡើងវិញដែរ
|
I Co
|
CroSaric
|
15:13 |
Ako nema uskrsnuća mrtvih, ni Krist nije uskrsnuo.
|
I Co
|
BasHauti
|
15:13 |
Ecen baldin hilén resurrectioneric ezpada, Christ-ere ezta resuscitatu içan.
|
I Co
|
WHNU
|
15:13 |
ει δε αναστασις νεκρων ουκ εστιν ουδε χριστος εγηγερται
|
I Co
|
VieLCCMN
|
15:13 |
Nếu kẻ chết không sống lại, thì Đức Ki-tô đã không trỗi dậy.
|
I Co
|
FreBDM17
|
15:13 |
Car s’il n’y a point de résurrection des morts, Christ aussi n’est point ressuscité.
|
I Co
|
TR
|
15:13 |
ει δε αναστασις νεκρων ουκ εστιν ουδε χριστος εγηγερται
|
I Co
|
HebModer
|
15:13 |
אם אין תחיה למתים גם המשיח לא הוקם׃
|
I Co
|
Kaz
|
15:13 |
Егер өлгендердің қайта тірілуі жоқ болса, онда Мәсіх те қайта тіріле алмас еді.
|
I Co
|
UkrKulis
|
15:13 |
Коли ж воскресення мертвих нема, то й Христос не воскрес;
|
I Co
|
FreJND
|
15:13 |
Mais s’il n’y a pas de résurrection de morts, Christ n’a pas été ressuscité non plus ;
|
I Co
|
TurHADI
|
15:13 |
Ölüler dirilmeyecekse Mesih de dirilmemiş demektir.
|
I Co
|
Wulfila
|
15:13 |
𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌿𐍃𐍃𐍄𐌰𐍃𐍃 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌽𐌹𐍃𐍄, 𐌽𐌹𐌷 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌹𐍃.
|
I Co
|
GerGruen
|
15:13 |
Gibt es keine Auferstehung der Toten, so ward auch Christus nicht erweckt.
|
I Co
|
SloKJV
|
15:13 |
Toda če ni bilo vstajenja mrtvih, potem Kristus ni obujen;
|
I Co
|
Haitian
|
15:13 |
Si moun mouri yo p'ap leve ankò, Kris la tou pa te leve soti vivan nan lanmò.
|
I Co
|
FinBibli
|
15:13 |
Mutta ellei kuolleitten ylösnousemus ole, niin ei Kristuskaan noussut ylös.
|
I Co
|
SpaRV
|
15:13 |
Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó:
|
I Co
|
HebDelit
|
15:13 |
אִם־אֵין תְּחִיָּה לַמֵּתִים גַּם־הַמָּשִׁיחַ לֹא הוּקָם׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
15:13 |
Os ydyn nhw ddim yn mynd i ddod yn ôl yn fyw, dydy'r Meseia ddim wedi atgyfodi chwaith.
|
I Co
|
GerMenge
|
15:13 |
Gibt es nämlich keine Auferstehung der Toten, so ist auch Christus nicht auferweckt worden;
|
I Co
|
GreVamva
|
15:13 |
Και εάν ανάστασις νεκρών δεν ήναι, ουδ' ο Χριστός ανέστη·
|
I Co
|
Tisch
|
15:13 |
εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
|
I Co
|
UkrOgien
|
15:13 |
Як немає ж воскресіння мертвих, то й Христос не воскрес!
|
I Co
|
MonKJV
|
15:13 |
Харин үхэгсдээс босгогдолт байдаггүй юм бол Христ босгогдоогүй болно.
|
I Co
|
FreCramp
|
15:13 |
S'il n'y a point de résurrection des morts, le Christ non plus n'est pas ressuscité.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
15:13 |
И ако нема васкрсења мртвих, то ни Христос не уста.
|
I Co
|
PolUGdan
|
15:13 |
Jeśli bowiem nie ma zmartwychwstania, to i Chrystus nie został wskrzeszony.
|
I Co
|
FreGenev
|
15:13 |
Car s'il n'y a point de refurrection des morts, Chrift auffi n'eft point reffufcité.
|
I Co
|
FreSegon
|
15:13 |
S'il n'y a point de résurrection des morts, Christ non plus n'est pas ressuscité.
|
I Co
|
Swahili
|
15:13 |
Kama hakuna ufufuo wa wafu, basi, Kristo naye hakufufuka;
|
I Co
|
SpaRV190
|
15:13 |
Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó:
|
I Co
|
HunRUF
|
15:13 |
Hiszen ha nem támadnak fel a halottak, akkor Krisztus sem támadt fel.
|
I Co
|
FreSynod
|
15:13 |
S'il n'y a point de résurrection des morts. Christ non plus n'est pas ressuscité.
|
I Co
|
DaOT1931
|
15:13 |
Dersom der ikke er dødes Opstandelse, da er ikke heller Kristus oprejst.
|
I Co
|
FarHezar
|
15:13 |
اگر مردگان را رستاخیزی نیست، پس مسیح نیز از مردگان برنخاسته است.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
15:13 |
Tasol sapos i no gat kirap bek long dai, orait Kraist i no kirap bek.
|
I Co
|
ArmWeste
|
15:13 |
Բայց եթէ մեռելներու յարութիւն չկայ, ուրեմն Քրիստո՛ս ալ յարութիւն առած չէ:
|
I Co
|
DaOT1871
|
15:13 |
Dersom der ikke er dødes Opstandelse, da er ikke heller Kristus oprejst.
|
I Co
|
JapRague
|
15:13 |
死者の復活する事なくば、キリストも復活し給はざるべし。
|
I Co
|
Peshitta
|
15:13 |
ܘܐܢ ܚܝܬ ܡܝܬܐ ܠܝܬ ܐܦܠܐ ܡܫܝܚܐ ܩܡ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
15:13 |
S’il n’y a pas de résurrection des morts, le Christ non plus n’est point ressuscité.
|
I Co
|
PolGdans
|
15:13 |
Bo jeźlić zmartwychwstania nie masz, tedyć i Chrystus nie jest wzbudzony.
|
I Co
|
JapBungo
|
15:13 |
もし死人の復活なくば、キリストもまた甦へり給はざりしならん。
|
I Co
|
Elzevir
|
15:13 |
ει δε αναστασις νεκρων ουκ εστιν ουδε χριστος εγηγερται
|
I Co
|
GerElb18
|
15:13 |
Wenn es aber keine Auferstehung der Toten gibt, so ist auch Christus nicht auferweckt;
|