Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 15:16  For if the dead rise not, then is not Christ raised:
I Co EMTV 15:16  For if the dead are not raised, then neither has Christ been raised.
I Co NHEBJE 15:16  For if the dead are not raised, neither has Christ been raised.
I Co Etheridg 15:16  For if the dead rise not, Meshiha also hath not risen
I Co ABP 15:16  For if the dead are not raised, not even Christ has been raised.
I Co NHEBME 15:16  For if the dead are not raised, neither has Messiah been raised.
I Co Rotherha 15:16  For, if the dead are not raised, not even Christ, hath been raised;
I Co LEB 15:16  For if the dead are not raised, Christ has not been raised either.
I Co BWE 15:16  If dead people are not raised, then Christ was not raised either.
I Co Twenty 15:16  For, if the dead do not rise, then even Christ himself has not been raised,
I Co ISV 15:16  For if the dead are not raised, then Christ has not been raised,
I Co RNKJV 15:16  For if the dead rise not, then is not the Messiah raised:
I Co Jubilee2 15:16  For if the dead do not rise, then Christ is not raised either;
I Co Webster 15:16  For if the dead rise not, then is not Christ raised:
I Co Darby 15:16  For if [those that are] dead are not raised, neither is Christ raised;
I Co OEB 15:16  For, if the dead do not rise, then even Christ himself has not been raised,
I Co ASV 15:16  For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:
I Co Anderson 15:16  For if the dead are not raised, Christ has not been raised;
I Co Godbey 15:16  But if the dead rise not, neither is Christ risen.
I Co LITV 15:16  For if the dead are not raised, Christ has not been raised.
I Co Geneva15 15:16  For if the dead be not raised, then is Christ not raised.
I Co Montgome 15:16  For if the dead rise not, neither has Christ arisen;
I Co CPDV 15:16  For if the dead do not rise again, then neither has Christ risen again.
I Co Weymouth 15:16  For if none of the dead are raised to life, then Christ has not risen;
I Co LO 15:16  And if the dead are not raised, neither has Christ been raised,
I Co Common 15:16  For if the dead are not raised, then Christ has not been raised.
I Co BBE 15:16  For if it is not possible for the dead to come to life again, then Christ has not come to life again:
I Co Worsley 15:16  For if the dead rise not, then Christ is not raised:
I Co DRC 15:16  For if the dead rise not again, neither is Christ risen again.
I Co Haweis 15:16  For if the dead are not raised, neither is Christ risen:
I Co GodsWord 15:16  Certainly, if the dead don't come back to life, then Christ hasn't come back to life either.
I Co Tyndale 15:16  For yf the deed ryse not agayne then is Christ not rysen agayne.
I Co KJVPCE 15:16  For if the dead rise not, then is not Christ raised:
I Co NETfree 15:16  For if the dead are not raised, then not even Christ has been raised.
I Co RKJNT 15:16  For if the dead are not raised, then Christ has not been raised:
I Co AFV2020 15:16  For if the dead are not raised, neither has Christ been raised.
I Co NHEB 15:16  For if the dead are not raised, neither has Christ been raised.
I Co OEBcth 15:16  For, if the dead do not rise, then even Christ himself has not been raised,
I Co NETtext 15:16  For if the dead are not raised, then not even Christ has been raised.
I Co UKJV 15:16  For if the dead rise not, then is not Christ raised:
I Co Noyes 15:16  For if the dead rise not, then Christ hath not risen;
I Co KJV 15:16  For if the dead rise not, then is not Christ raised:
I Co KJVA 15:16  For if the dead rise not, then is not Christ raised:
I Co AKJV 15:16  For if the dead rise not, then is not Christ raised:
I Co RLT 15:16  For if the dead rise not, then is not Christ raised:
I Co OrthJBC 15:16  For if the Mesim (dead persons) have not Techiyah, neither has Rebbe, Melech HaMoshiach had a Techiyah;
I Co MKJV 15:16  For if the dead are not raised, then Christ is not raised.
I Co YLT 15:16  for if dead persons do not rise, neither hath Christ risen,
I Co Murdock 15:16  For, if the dead will not arise, the Messiah also hath not risen.
I Co ACV 15:16  For if the dead are not raised, neither has Christ been raised.
I Co VulgSist 15:16  Nam si mortui non resurgunt, neque Christus resurrexit.
I Co VulgCont 15:16  Nam si mortui non resurgunt, neque Christus resurrexit.
I Co Vulgate 15:16  nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit
I Co VulgHetz 15:16  Nam si mortui non resurgunt, neque Christus resurrexit.
I Co VulgClem 15:16  Nam si mortui non resurgunt, neque Christus resurrexit.
I Co CzeBKR 15:16  Nebo jestližeť mrtví z mrtvých nevstávají, anižť Kristus vstal.
I Co CzeB21 15:16  Jestliže mrtví nemohou být vzkříšeni, pak nebyl vzkříšen ani Kristus!
I Co CzeCEP 15:16  Neboť není-li vzkříšení z mrtvých, nebyl vzkříšen ani Kristus.
I Co CzeCSP 15:16  Neboť jestliže mrtví nevstávají, není vzkříšen ani Kristus.
I Co PorBLivr 15:16  Porque se os mortos não ressuscitam, então Cristo também não ressuscitou.
I Co Mg1865 15:16  Fa raha tsy hatsangana ny maty, na dia Kristy koa aza dia tsy natsangana;
I Co CopNT 15:16  ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁⲛ ⲓⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲧⲱⲛϥ..
I Co FinPR 15:16  Sillä jos kuolleita ei herätetä, ei Kristuskaan ole herätetty.
I Co NorBroed 15:16  for hvis døde ikke vekkes opp, er heller ikke Salvede vekt opp;
I Co FinRK 15:16  Jos kerran kuolleita ei herätetä, ei Kristustakaan ole herätetty.
I Co ChiSB 15:16  因為如果死人不復活,基督也就沒有復活;
I Co CopSahBi 15:16  ⲉϣϫⲉ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲉϣϫⲉ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲉⲓⲉ ⲙⲡⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ
I Co ChiUns 15:16  因为死人若不复活,基督也就没有复活了。
I Co BulVeren 15:16  Защото, ако мъртвите не се възкресяват, тогава и Христос не е бил възкресен;
I Co AraSVD 15:16  لِأَنَّهُ إِنْ كَانَ ٱلْمَوْتَى لَا يَقُومُونَ، فَلَا يَكُونُ ٱلْمَسِيحُ قَدْ قَامَ.
I Co Shona 15:16  Nokuti dai vakafa vasingamutswi, Kristu haanawo kumutswa;
I Co Esperant 15:16  Ĉar se la mortintoj ne releviĝas, ankaŭ Kristo ne releviĝis;
I Co ThaiKJV 15:16  เพราะว่าถ้าคนตายไม่เป็นขึ้นมา พระคริสต์ก็ไม่ได้ทรงเป็นขึ้นมา
I Co BurJudso 15:16  အကြောင်းမူကား၊ သေလွန်သောသူတို့သည် ထမြောက်ခြင်းမရှိလျှင်၊ ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်ကို ထမြောက်စေတော်မမူ၊ ယခုမှာ၊ ခရစ်တော်ကို ထမြောက် စေတော်မူပြီဟု ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏အကြောင်းကို သက်သေခံကြ၏။ သေလွန်သောသူတို့သည် ထမြောက် ခြင်းမရှိလျှင်၊ ခရစ်တော်သည် ထမြောက်တော်မမူ။
I Co SBLGNT 15:16  εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
I Co FarTPV 15:16  زیرا اگر مردگان زنده نمی‌شوند، مسیح هم مسلّماً زنده نشده است.
I Co UrduGeoR 15:16  Ġharz agar murde jī nahīṅ uṭhte to phir Masīh bhī nahīṅ jī uṭhā.
I Co SweFolk 15:16  För om döda inte uppstår, har inte heller Kristus uppstått.
I Co TNT 15:16  εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ χριστὸς ἐγήγερται·
I Co GerSch 15:16  Denn wenn Tote nicht auferstehen, so ist auch Christus nicht auferstanden.
I Co TagAngBi 15:16  Sapagka't kung hindi muling binubuhay ang mga patay, ay hindi rin nga muling binuhay si Cristo:
I Co FinSTLK2 15:16  Sillä jos kuolleita ei herätetä, ei Kristustakaan ole herätetty.
I Co Dari 15:16  زیرا اگر مردگان زنده نمی شوند، مسیح هم زنده نشده است
I Co SomKQA 15:16  Haddii aan kuwii dhintay la sara kicin, Masiixana lama sara kicin.
I Co NorSMB 15:16  For stend ikkje dei daude upp, so er ikkje Kristus heller uppstaden.
I Co Alb 15:16  Në qoftë se të vdekurit nuk ringjallen, as Krishti nuk është ringjallur;
I Co GerLeoRP 15:16  Denn wenn Tote nicht auferweckt werden, dann ist auch Christus nicht auferweckt;
I Co UyCyr 15:16  Әгәр өлгәнләр қайта тирилидиған иш болмиса, Әйса Мәсиһниңму тирилиши мүмкин әмәс еди.
I Co KorHKJV 15:16  만일 죽은 자들이 일어나지 아니하면 그리스도께서 일으켜지지 아니하셨느니라.
I Co MorphGNT 15:16  εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
I Co SrKDIjek 15:16  Јер ако мртви не устају, ни Христос не уста.
I Co Wycliffe 15:16  Forwhi if deed men risen not ayen, nether Crist roos ayen;
I Co Mal1910 15:16  മരിച്ചവർ ഉയിൎക്കുന്നില്ല എങ്കിൽ ക്രിസ്തുവും ഉയിൎത്തിട്ടില്ല.
I Co KorRV 15:16  만일 죽은 자가 다시 사는 것이 없으면 그리스도도 다시 사신 것이 없었을 터이요
I Co Azeri 15:16  چونکي اگر اؤلولر دئرئلمئرلر، مسئح ده دئرئلمه‌يئب.
I Co SweKarlX 15:16  Ty om de döde icke uppstå, så är icke heller Christus uppstånden.
I Co KLV 15:16  vaD chugh the Heghpu' aren't raised, ghobe' ghajtaH Christ taH raised.
I Co ItaDio 15:16  Perciocchè, se i morti non risuscitano, Cristo ancora non è risuscitato.
I Co RusSynod 15:16  ибо если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес.
I Co CSlEliza 15:16  аще бо мертвии не востают, то ни Христос воста:
I Co ABPGRK 15:16  ει γαρ νεκροί ουκ εγείρονται ουδέ χριστός εγήγερται
I Co FreBBB 15:16  Car si les morts ne ressuscitent point, Christ n'est point non plus ressuscité ;
I Co LinVB 15:16  Mpô sókó nsékwa ya bato ezalí té, Krístu mpé asékwí té.
I Co BurCBCM 15:16  အကြောင်းမူကား သေသူတို့၏ရှင်ပြန်ထ မြောက်ခြင်းမရှိလျှင် ခရစ်တော်သည်လည်း ရှင်ပြန်ထ မြောက်ခဲ့ခြင်းမရှိပေ။-
I Co Che1860 15:16  ᏧᏂᏲᎱᏒᎯᏰᏃ ᏧᎾᎴᎯᏐᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎩ, ᎿᎭᏉ ᎦᎶᏁᏛ ᎥᏝ ᏧᎴᎯᏌᏅᎯ ᏱᎩ.
I Co ChiUnL 15:16  死者不起、則基督未嘗見起、
I Co VietNVB 15:16  Vì nếu người chết không được sống lại thì Chúa Cứu Thế không sống lại được.
I Co CebPinad 15:16  Kay kon ang mga nangamatay dili man pagabanhawon, nan, si Cristo wala diay usab banhawa;
I Co RomCor 15:16  Căci, dacă nu învie morţii, nici Hristos n-a înviat.
I Co Pohnpeia 15:16  Pwe ma me melahr akan sohte pahn iasada, eri, Krais pil sohte ketin iasada.
I Co HunUj 15:16  Mert ha a halottak nem támadnak fel, Krisztus sem támadt fel.
I Co GerZurch 15:16  Denn wenn Tote nicht auferweckt werden, so ist auch Christus nicht auferweckt worden.
I Co GerTafel 15:16  Denn so die Toten nicht auferweckt werden, so ist auch Christus nicht auferweckt worden.
I Co PorAR 15:16  Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
I Co DutSVVA 15:16  Want indien de doden niet opgewekt worden, zo is ook Christus niet opgewekt.
I Co Byz 15:16  ει γαρ νεκροι ουκ εγειρονται ουδε χριστος εγηγερται
I Co FarOPV 15:16  زیرا هرگاه مردگان برنمی خیزند، مسیح نیزبرنخاسته است.
I Co Ndebele 15:16  Ngoba uba abafileyo bengavuswa, kavuswanga laye uKristu;
I Co PorBLivr 15:16  Porque se os mortos não ressuscitam, então Cristo também não ressuscitou.
I Co StatResG 15:16  Εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ ˚Χριστὸς ἐγήγερται·
I Co SloStrit 15:16  Kajti če mrtvi ne vstajajo, tudi Kristus ni vstal.
I Co Norsk 15:16  For dersom de døde ikke opstår, da er heller ikke Kristus opstanden;
I Co SloChras 15:16  Kajti če mrtvi ne vstajajo, tudi Kristus ni vstal.
I Co Northern 15:16  Çünki əgər ölülər dirilməzsə, Məsih də dirilməyib.
I Co GerElb19 15:16  Denn wenn Tote nicht auferweckt werden, so ist auch Christus nicht auferweckt.
I Co PohnOld 15:16  Pwe ma me melar akan sota pan kamaureda, nan Kristus pil so kaiasadar.
I Co LvGluck8 15:16  Jo ja miroņi netop uzmodināti, tad arī Kristus nav uzmodināts.
I Co PorAlmei 15:16  Porque, se os mortos não resuscitam, tambem Christo não resuscitou.
I Co ChiUn 15:16  因為死人若不復活,基督也就沒有復活了。
I Co SweKarlX 15:16  Ty om de döde icke uppstå, så är icke heller Christus uppstånden.
I Co Antoniad 15:16  ει γαρ νεκροι ουκ εγειρονται ουδε χριστος εγηγερται
I Co CopSahid 15:16  ⲉϣϫⲉⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲉϣϫⲉⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲉⲓⲉ ⲙⲡⲉⲡⲉⲭⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ
I Co GerAlbre 15:16  Denn stehen die Toten nicht auf, so ist auch Christus nicht auferstanden.
I Co BulCarig 15:16  Защото ако мъртвите не възкръсват, не е нито Христос възкръснал;
I Co FrePGR 15:16  car si les morts ne ressuscitent pas, Christ non plus n'est pas ressuscité ;
I Co PorCap 15:16  Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
I Co JapKougo 15:16  もし死人がよみがえらないなら、キリストもよみがえらなかったであろう。
I Co Tausug 15:16  Sabab bang sawpama di na mabuhi magbalik in manga patay, biya da kamu imiyan, in Almasi wala nabuhi nagbalik dayn ha kamatay.
I Co GerTextb 15:16  Denn werden keine Toten auferweckt, so ist auch Christus nicht auferweckt.
I Co SpaPlate 15:16  Porque si los muertos no resucitan, tampoco ha resucitado Cristo;
I Co Kapingam 15:16  Maa digau mmade le e-deemee di-haga-mouli-aga, malaa Christ la-digi haga-mouli-aga.
I Co RusVZh 15:16  ибо если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес.
I Co GerOffBi 15:16  Denn wenn die Toten nicht auferstehen (auferweckt werden), dann ist auch Christus nicht auferstanden (auferweckt worden).
I Co CopSahid 15:16  ⲉϣϫⲉ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ. ⲉϣϫⲉ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ. ⲉⲓⲉ ⲙⲡⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ.
I Co LtKBB 15:16  Nes jei mirusieji neprisikelia, tada ir Kristus nebuvo prikeltas.
I Co Bela 15:16  бо, калі мёртвыя не ўваскрасаюць, дык і Хрыстос не ўваскрэс;
I Co CopSahHo 15:16  ⲉϣϫⲉⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ. ⲉϣϫⲉⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ. ⲉⲓ̈ⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲧⲱⲟⲩⲛ.
I Co BretonNT 15:16  Rak ma ne advev ket ar re varv, Krist kennebeut n'eo ket adsavet a varv.
I Co GerBoLut 15:16  Denn so die Toten nicht auferstehen, so ist Christus auch nicht auferstanden.
I Co FinPR92 15:16  Ellei kuolleita herätetä, ei Kristustakaan ole herätetty.
I Co DaNT1819 15:16  Thi dersom de Døde ikke opstaae, da er Christus ikke heller opstanden.
I Co Uma 15:16  Apa' ane uma-ra-hawo rapotuwu' nculii' tauna to mate-e, tantu wae wo'o-wadi-hawo Kristus uma-i-hawo rapotuwu' nculii'.
I Co GerLeoNA 15:16  Denn wenn Tote nicht auferweckt werden, dann ist auch Christus nicht auferweckt;
I Co SpaVNT 15:16  Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
I Co Latvian 15:16  Jo ja mirušie augšām neceļas, tad arī Kristus nav augšāmcēlies.
I Co SpaRV186 15:16  Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
I Co FreStapf 15:16  Si les morts ne ressuscitent pas, Christ non plus n'est pas ressuscité.
I Co NlCanisi 15:16  Want zo er geen doden verrijzen, dan is ook Christus niet verrezen.
I Co GerNeUe 15:16  Denn wenn Tote nicht auferweckt werden, ist auch Christus nicht auferweckt worden.
I Co Est 15:16  Sest kui surnuid ei äratata, siis ei ole ka Kristust äratatud.
I Co UrduGeo 15:16  غرض اگر مُردے جی نہیں اُٹھتے تو پھر مسیح بھی نہیں جی اُٹھا۔
I Co AraNAV 15:16  إِذَنْ، لَوْ كَانَ الأَمْوَاتُ لاَ يُقَامُونَ، لَكَانَ الْمَسِيحُ لَمْ يَقُمْ أَيْضاً.
I Co ChiNCVs 15:16  因为如果死人没有复活,基督也就没有复活。
I Co f35 15:16  ει γαρ νεκροι ουκ εγειρονται ουδε χριστος εγηγερται
I Co vlsJoNT 15:16  Want als er geen dooden opgewekt worden dan is ook Christus niet opgewekt.
I Co ItaRive 15:16  Difatti, se i morti non risuscitano, neppur Cristo è risuscitato;
I Co Afr1953 15:16  Want as die dode nie opgewek word nie, dan is Christus ook nie opgewek nie;
I Co RusSynod 15:16  ибо если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес.
I Co FreOltra 15:16  Si les morts ne ressuscitent pas, Christ non plus n'est pas ressuscité;
I Co UrduGeoD 15:16  ग़रज़ अगर मुरदे जी नहीं उठते तो फिर मसीह भी नहीं जी उठा।
I Co TurNTB 15:16  Ölüler dirilmezse, Mesih de dirilmemiştir.
I Co DutSVV 15:16  Want indien de doden niet opgewekt worden, zo is ook Christus niet opgewekt.
I Co HunKNB 15:16  Mert ha a halottak nem támadnak fel, Krisztus sem támadt fel.
I Co Maori 15:16  Ki te kahore hoki te hunga mate e whakaarahia, kihai ano a te Karaiti i whakaarahia:
I Co sml_BL_2 15:16  Ngga'i ka hal e'-i. Bang b'nnal ya yukbi in saga a'a magpatayan mbal pinakallum pabalik e' Tuhan, hatina in Al-Masi halam bay pinakallum pabalik. Maka putingan isab kami itu pasal Tuhan, pagka yuk kami in iya bay makapakallum Al-Masi, bo' pa'in halam.
I Co HunKar 15:16  Mert ha a halottak fel nem támadnak, a Krisztus sem támadott fel.
I Co Viet 15:16  Vì nếu kẻ chết chẳng sống lại, thì Ðấng Christ cũng đã chẳng sống lại nữa.
I Co Kekchi 15:16  Cui ta incˈaˈ ya̱l nak teˈcuacli̱k cuiˈchic chi yoˈyo li camenak, incˈaˈ raj ya̱l nak quicuacli cuiˈchic chi yoˈyo li Cristo.
I Co Swe1917 15:16  Ja, om döda icke uppstå, så har ej heller Kristus uppstått.
I Co KhmerNT 15:16  ដ្បិត​បើ​ពួក​មនុស្ស​ស្លាប់​មិន​រស់​ឡើង​វិញ​ទេ​ នោះ​ព្រះគ្រិស្ដ​ក៏​មិន​បាន​រស់​ឡើង​វិញ​ដែរ​
I Co CroSaric 15:16  Jer ako mrtvi ne uskršavaju, ni Krist nije uskrsnuo.
I Co BasHauti 15:16  Ecen baldin hilac resuscitatzen ezpadirade, Christ-ere ezta resuscitatu içan.
I Co WHNU 15:16  ει γαρ νεκροι ουκ εγειρονται ουδε χριστος εγηγερται
I Co VieLCCMN 15:16  Vì nếu kẻ chết không trỗi dậy, thì Đức Ki-tô cũng đã không trỗi dậy.
I Co FreBDM17 15:16  Car si les morts ne ressuscitent point, Christ aussi n’est point ressuscité.
I Co TR 15:16  ει γαρ νεκροι ουκ εγειρονται ουδε χριστος εγηγερται
I Co HebModer 15:16  כי אם המתים לא יקומו גם המשיח לא קם׃
I Co Kaz 15:16  ешқандай қайта тірілу болмағанда Мәсіх те қайта тірілмес еді ғой.
I Co UkrKulis 15:16  Бо коли мертві не встають, то й Христос не встав.
I Co FreJND 15:16  Car si les morts ne ressuscitent pas, Christ n’a pas été ressuscité non plus ;
I Co TurHADI 15:16  Ölüler dirilmezse Mesih de dirilmemiştir.
I Co Wulfila 15:16  𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌽𐌹 𐌿𐍂𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳, 𐌽𐌹𐌷 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌹𐍃.
I Co GerGruen 15:16  Wenn nämlich Tote nicht erweckt werden, dann ward auch Christus nicht erweckt;
I Co SloKJV 15:16  Kajti če mrtvi ne vstajajo, potem Kristus ni obujen.
I Co Haitian 15:16  Si moun mouri pa ka leve, Kris la tou pa te leve soti vivan nan lanmò.
I Co FinBibli 15:16  Sillä jollei kuolleet nouse ylös, eipä Kristuskaan noussut ole.
I Co SpaRV 15:16  Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó:
I Co HebDelit 15:16  כִּי אִם־הַמֵּתִים לֹא יָקוּמוּ גַּם־הַמָּשִׁיחַ לֹא קָם׃
I Co WelBeibl 15:16  Os ydy'r rhai sydd wedi marw ddim yn mynd i gael eu codi yn ôl yn fyw, wnaeth y Meseia ddim dod yn ôl yn fyw chwaith.
I Co GerMenge 15:16  Denn wenn Tote (überhaupt) nicht auferweckt werden, so ist auch Christus nicht auferweckt worden;
I Co GreVamva 15:16  Διότι εάν δεν ανασταίνωνται νεκροί, ουδ' ο Χριστός ανέστη·
I Co Tisch 15:16  εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
I Co UkrOgien 15:16  Бо як мертві не воскресають, то й Христос не воскрес!
I Co MonKJV 15:16  Учир нь үхэгсэд босгогддоггүй юм бол Христ ч бас босгогдоогүй хэрэг.
I Co SrKDEkav 15:16  Јер ако мртви не устају, ни Христос не уста.
I Co FreCramp 15:16  Car si les morts ne ressuscitent pas, le Christ non plus n'est pas ressuscité.
I Co PolUGdan 15:16  Jeśli bowiem umarli nie są wskrzeszani, to i Chrystus nie został wskrzeszony.
I Co FreGenev 15:16  Car fi les morts ne reffufcitent point Chrift auffi n'eft point reffufcité.
I Co FreSegon 15:16  Car si les morts ne ressuscitent point, Christ non plus n'est pas ressuscité.
I Co SpaRV190 15:16  Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó:
I Co Swahili 15:16  Maana, ikiwa ni kweli kwamba wafu hawafufuki, basi naye Kristo hakufufuka.
I Co HunRUF 15:16  Mert ha a halottak nem támadnak fel, Krisztus sem támadt fel.
I Co FreSynod 15:16  En effet, si les morts ne ressuscitent pas. Christ n'est pas non plus ressuscité.
I Co DaOT1931 15:16  Thi dersom døde ikke oprejses, da er Kristus ikke heller oprejst.
I Co FarHezar 15:16  زیرا اگر مردگان برنمی‌خیزند، پس مسیح نیز برنخاسته است.
I Co TpiKJPB 15:16  Long wanem, sapos ol daiman i no kirap bek, orait Kraist i no kirap bek.
I Co ArmWeste 15:16  Քանի որ եթէ մեռելները յարութիւն չեն առներ, Քրիստոս ալ յարութիւն առած չէ.
I Co DaOT1871 15:16  Thi dersom døde ikke oprejses, da er Kristus ikke heller oprejst.
I Co JapRague 15:16  蓋死者にして復活する事なければ、キリストも復活し給ひし事なし。
I Co Peshitta 15:16  ܐܢ ܡܝܬܐ ܓܝܪ ܠܐ ܩܝܡܝܢ ܐܦܠܐ ܡܫܝܚܐ ܩܡ ܀
I Co FreVulgG 15:16  Car si les morts ne ressuscitent point, le Christ non plus n’est pas ressuscité.
I Co PolGdans 15:16  Albowiem jeźliż umarli nie bywają wzbudzeni, i Chrystus nie jest wzbudzony.
I Co JapBungo 15:16  もし死人の甦へる事なくば、キリストも甦へり給はざりしならん。
I Co Elzevir 15:16  ει γαρ νεκροι ουκ εγειρονται ουδε χριστος εγηγερται
I Co GerElb18 15:16  Denn wenn Tote nicht auferweckt werden, so ist auch Christus nicht auferweckt.