Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 15:17  And if Christ is not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
I Co EMTV 15:17  And if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins!
I Co NHEBJE 15:17  If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
I Co Etheridg 15:17  and if Meshiha hath not risen, your faith is made void and you are still in your sins.
I Co ABP 15:17  And if Christ has not been raised, [4is in vain 1the 2belief 3of yours]; you are still in your sins.
I Co NHEBME 15:17  If Messiah has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
I Co Rotherha 15:17  And, if Christ hath not been raised, to no purpose, is your faith, yet, are ye in your sins!
I Co LEB 15:17  But if Christ has not been raised, your faith is empty; you are still in your sins.
I Co BWE 15:17  If Christ was not raised, then what you believe is no good. Your wrong ways have not been forgiven.
I Co Twenty 15:17  And, if Christ has not been raised, your faith is folly--your sins are on you still!
I Co ISV 15:17  and if Christ has not been raised, your faith is worthless and you are still in your sins.
I Co RNKJV 15:17  And if the Messiah be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
I Co Jubilee2 15:17  and if Christ is not raised, your faith [is] vain; ye are even yet in your sins.
I Co Webster 15:17  And if Christ is not raised, your faith [is] vain; ye are yet in your sins.
I Co Darby 15:17  but if Christ be not raised, your faith [is] vain; ye are yet in your sins.
I Co OEB 15:17  and, if Christ has not been raised, your faith is folly — your sins are on you still!
I Co ASV 15:17  and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
I Co Anderson 15:17  and if Christ has not been raised, your faith is vain; you are yet in your sins.
I Co Godbey 15:17  But if Christ is not risen, your faith is vain; you are yet in your sins.
I Co LITV 15:17  But if Christ has not been raised, your faith is foolish; you are still in your sins.
I Co Geneva15 15:17  And if Christ be not raised, your faith is vaine: ye are yet in your sinnes.
I Co Montgome 15:17  and if Christ be not risen, your faith is vain, you are still in your sins.
I Co CPDV 15:17  But if Christ has not risen, then your faith is vain; for you would still be in your sins.
I Co Weymouth 15:17  and if Christ has not risen, your faith is a vain thing--you are still in your sins.
I Co LO 15:17  Farther, if Christ has not been raised, your faith is useless; you are still in your sins.
I Co Common 15:17  And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
I Co BBE 15:17  And if that is so, your faith is of no effect; you are still in your sins.
I Co Worsley 15:17  and if Christ be not risen, your faith is vain; ye are yet in your sins.
I Co DRC 15:17  And if Christ be not risen again, your faith is vain: for you are yet in your sins.
I Co Haweis 15:17  and if Christ be not risen, your faith is vain; ye are yet in your sins.
I Co GodsWord 15:17  If Christ hasn't come back to life, your faith is worthless and sin still has you in its power.
I Co Tyndale 15:17  If it be so yt Christ rose not then is youre fayth in vayne and yet are ye in youre synnes.
I Co KJVPCE 15:17  And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
I Co NETfree 15:17  And if Christ has not been raised, your faith is useless; you are still in your sins.
I Co RKJNT 15:17  And if Christ has not been raised, your faith is in vain; you are still in your sins.
I Co AFV2020 15:17  But if Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins,
I Co NHEB 15:17  If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
I Co OEBcth 15:17  and, if Christ has not been raised, your faith is folly — your sins are on you still!
I Co NETtext 15:17  And if Christ has not been raised, your faith is useless; you are still in your sins.
I Co UKJV 15:17  And if Christ be not raised, your faith is vain; all of you are yet in your sins.
I Co Noyes 15:17  and if Christ hath not risen, your faith is vain; ye are yet in your sins;
I Co KJV 15:17  And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
I Co KJVA 15:17  And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
I Co AKJV 15:17  And if Christ be not raised, your faith is vain; you are yet in your sins.
I Co RLT 15:17  And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
I Co OrthJBC 15:17  and if Rebbe, Melech HaMoshiach has not already had his Techiyah from the Mesim, your emunah is futile, you are still in your averos (sins),
I Co MKJV 15:17  And if Christ is not raised, your faith is foolish; you are yet in your sins.
I Co YLT 15:17  and if Christ hath not risen, vain is your faith, ye are yet in your sins;
I Co Murdock 15:17  And if the Messiah rose not, your faith is inane; and ye are yet in your sins:
I Co ACV 15:17  And if Christ has not been raised, your faith is vain. Ye are still in your sins.
I Co VulgSist 15:17  Quod si Christus non resurrexit, vana est fides vestra, adhuc enim estis in peccatis vestris.
I Co VulgCont 15:17  Quod si Christus non resurrexit, vana est fides vestra, adhuc enim estis in peccatis vestris.
I Co Vulgate 15:17  quod si Christus non resurrexit vana est fides vestra adhuc enim estis in peccatis vestris
I Co VulgHetz 15:17  Quod si Christus non resurrexit, vana est fides vestra, adhuc enim estis in peccatis vestris.
I Co VulgClem 15:17  Quod si Christus non resurrexit, vana est fides vestra : adhuc enim estis in peccatis vestris.
I Co CzeBKR 15:17  A nevstal-liť z mrtvých Kristus, marná jest víra vaše, ještě jste v svých hříších.
I Co CzeB21 15:17  A jestliže nebyl vzkříšen Kristus, vaše víra je marná – ještě jste ve svých hříších.
I Co CzeCEP 15:17  Nebyl-li však Kristus vzkříšen, je vaše víra marná, ještě jste ve svých hříších,
I Co CzeCSP 15:17  Není–li však Kristus vzkříšen, je vaše víra marná, ještě jste ve svých hříších.
I Co PorBLivr 15:17  E se Cristo não ressuscitou, vossa fé é vá, e ainda estais em vossos pecados.
I Co Mg1865 15:17  ary raha tsy natsangana Kristy, dia foana ny finoanareo; ary mbola ao amin’ ny fahotanareo ihany ianareo;
I Co CopNT 15:17  ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲧⲱⲛϥ ⲟⲩ⳿ⲉ⳿ⲫⲗⲏⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲓ ⲟⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲭⲏ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲓ..
I Co FinPR 15:17  Mutta jos Kristus ei ole herätetty, niin teidän uskonne on turha, ja te olette vielä synneissänne.
I Co NorBroed 15:17  og hvis Salvede ikke er vekt opp, er troen deres nytteløs, dere er fremdeles i syndene deres;
I Co FinRK 15:17  Mutta jos Kristusta ei ole herätetty, teidän uskonne on turha ja te olette vielä synneissänne.
I Co ChiSB 15:17  如果基督沒有復活,你們的信仰便是假的,你們還是在罪惡中
I Co CopSahBi 15:17  ⲉϣϫⲉ ⲙⲡⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲓⲉ ⲥϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲓ ⲧⲉⲧⲛϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ
I Co ChiUns 15:17  基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里。
I Co BulVeren 15:17  а ако Христос не е бил възкресен, вашата вяра е суетна; вие сте още в греховете си.
I Co AraSVD 15:17  وَإِنْ لَمْ يَكُنِ ٱلْمَسِيحُ قَدْ قَامَ، فَبَاطِلٌ إِيمَانُكُمْ. أَنْتُمْ بَعْدُ فِي خَطَايَاكُمْ!
I Co Shona 15:17  uye dai Kristu asina kumutswa, rutendo rwenyu haruna maturo; muchiri muzvivi zvenyu.
I Co Esperant 15:17  kaj se Kristo ne releviĝis, via fido estas vana; vi estas ankoraŭ en viaj pekoj.
I Co ThaiKJV 15:17  และถ้าพระคริสต์ไม่ได้ทรงเป็นขึ้นมา ความเชื่อของท่านก็ไร้ประโยชน์ ท่านก็ยังตกอยู่ในบาปของตน
I Co BurJudso 15:17  ခရစ်တော်သည် ထမြောက်တော်မမူလျှင်၊ သင်တို့သည် ယုံကြည်သော်လည်း အကျိုးမရှိ၊ ဒုစရိုက် အပြစ်အောက်၌ ရှိကြသေး၏။
I Co SBLGNT 15:17  εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, ματαία ἡ πίστις ⸀ὑμῶν, ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
I Co FarTPV 15:17  و اگر مسیح زنده نشده است، ایمان شما بیهوده است و شما هنوز در گناهان خود هستید.
I Co UrduGeoR 15:17  Aur agar Masīh nahīṅ jī uṭhā to āp kā īmān befāydā hai aur āp ab tak apne gunāhoṅ meṅ giriftār haiṅ.
I Co SweFolk 15:17  Men om Kristus inte har uppstått, då är er tro meningslös och ni är fortfarande kvar i era synder.
I Co TNT 15:17  εἰ δὲ χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, ματαία ἡ πίστις ὑμῶν· ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν,
I Co GerSch 15:17  Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist euer Glaube nichtig, so seid ihr noch in euren Sünden;
I Co TagAngBi 15:17  At kung si Cristo ay hindi muling binuhay, ang inyong pananampalataya ay walang kabuluhan kayo'y nasa inyong mga kasalanan pa.
I Co FinSTLK2 15:17  Mutta jos Kristusta ei ole herätetty, teidän uskonne on turha, ja te olette vielä synneissänne.
I Co Dari 15:17  و اگر مسیح زنده نشده است، ایمان شما بیهوده است و شما هنوز در گناهان خود هستید.
I Co SomKQA 15:17  Oo haddii aan Masiixa la sara kicin, rumaysadkiinnu waa khasaare, oo weli dembiyadiinna ayaad ku jirtaan.
I Co NorSMB 15:17  Men er ikkje Kristus uppstaden, so er trui dykkar gagnlaus; so er de endå i synderne dykkar;
I Co Alb 15:17  por në qoftë se Krishti nuk është ringjallur, i kotë është besimi juaj; ju jeni ende në mëkatet tuaja,
I Co GerLeoRP 15:17  und wenn Christus nicht auferweckt ist, dann [ist] euer Glaube bedeutungslos und ihr seid nach wie vor in euren Sünden,
I Co UyCyr 15:17  Әйса Мәсиһ тирил­мигән болса, ишәнчиңлар әһмийәтсиз болуп, гунали­риңлар техичә кәчүрүл­мигән болатти.
I Co KorHKJV 15:17  또 그리스도께서 일으켜지지 아니하셨으면 너희의 믿음이 헛되고 너희가 여전히 너희 죄들 가운데 있으며
I Co MorphGNT 15:17  εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, ματαία ἡ πίστις ⸀ὑμῶν, ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
I Co SrKDIjek 15:17  А ако Христос не уста, узалуд вјера ваша: још сте у гријесима својијем.
I Co Wycliffe 15:17  and if Crist roos not ayen, oure feith is veyn; and yit ye ben in youre synnes.
I Co Mal1910 15:17  ക്രിസ്തു ഉയിൎത്തിട്ടില്ല എങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസം വ്യൎത്ഥമത്രേ; നിങ്ങൾ ഇന്നും നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങളിൽ ഇരിക്കുന്നു.
I Co KorRV 15:17  그리스도께서 다시 사신 것이 없으면 너희의 믿음도 헛되고 너희가 여전히 죄 가운데 있을 것이요
I Co Azeri 15:17  و اگر مسئح دئرئلمه‌يئب، دمه‌لي ائمانينيز دَيَرسئزدئر؛ سئز حله ده اؤز گوناهلارينيزين ائچئنده​سئنئز.
I Co SweKarlX 15:17  Är Christus icke uppstånden, så är edor tro fåfäng; och så ären I ännu uti edra synder.
I Co KLV 15:17  chugh Christ ghajtaH ghobe' taH raised, lIj HartaHghach ghaH lI'be'; SoH 'oH vIHHa' Daq lIj yemmey.
I Co ItaDio 15:17  E se Cristo non è risuscitato, vana è la vostra fede, voi siete ancora ne’ vostri peccati.
I Co RusSynod 15:17  А если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна: вы еще во грехах ваших.
I Co CSlEliza 15:17  аще же Христос не воста, суетна вера ваша, еще есте во гресех ваших:
I Co ABPGRK 15:17  ει δε χριστός ουκ εγήγερται ματαία η πίστις υμών έτι εστέ εν ταις αμαρτίαις υμών
I Co FreBBB 15:17  et si Christ n'est point ressuscité, votre foi est vaine, vous êtes encore dans vos péchés ;
I Co LinVB 15:17  Mpé sókó Krístu asékwí té, boyambi bwa bínó bozángí ntína, mpé botíkálí sé na masúmu ma bínó.
I Co BurCBCM 15:17  အကယ်၍ ခရစ်တော်သည် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခဲ့ခြင်းမရှိလျှင် သင်တို့၏ယုံကြည်ခြင်းသည် အချည်းနှီးဖြစ်၍ သင်တို့သည် လည်း သင်တို့၏ အပြစ်များထဲတွင် ဆက်လက်တည်ရှိနေကြ၏။-
I Co Che1860 15:17  ᎢᏳ ᎠᎴ ᎦᎶᏁᏛ ᏧᎴᎯᏌᏅᎯ ᏂᎬᏒᎾ ᏱᎩ, ᎢᏦᎯᏳᏒ ᎠᏎᏉᏉ ᏂᎦᎵᏍᏗᎭ; ᎠᏏᏉ ᎢᏥᏍᎦᏅᏨ ᎢᏣᏚᏓᎳ.
I Co ChiUnL 15:17  基督未起、則爾之信徒然、而爾仍在罪中矣、
I Co VietNVB 15:17  Nếu Chúa Cứu Thế không sống lại thì đức tin anh chị em là vô ích, anh chị em vẫn còn ở trong tội lỗi mình.
I Co CebPinad 15:17  ug kon si Cristo wala banhawa, nan, ang inyong pagtoo wala lamay kapuslanan ug kamo anaa pa gihapon sa inyong mga kasal-anan.
I Co RomCor 15:17  Şi dacă n-a înviat Hristos, credinţa voastră este zadarnică, voi sunteţi încă în păcatele voastre
I Co Pohnpeia 15:17  Oh ma Krais sohte ketin iasada, eri, sohte katepen amwail pwoson, oh pil kumwail mihmihte nan dipamwail kan.
I Co HunUj 15:17  Ha pedig Krisztus nem támadt fel, semmit sem ér a ti hitetek, még bűneitekben vagytok.
I Co GerZurch 15:17  Ist aber Christus nicht auferweckt worden, so ist euer Glaube nichtig, ihr seid noch in euren Sünden;
I Co GerTafel 15:17  Ist aber Christus nicht auferweckt worden, so ist euer Glaube eitel, und ihr seid noch in euren Sünden.
I Co PorAR 15:17  E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
I Co DutSVVA 15:17  En indien Christus niet opgewekt is, zo is uw geloof tevergeefs, zo zijt gij nog in uw zonden.
I Co Byz 15:17  ει δε χριστος ουκ εγηγερται ματαια η πιστις υμων ετι εστε εν ταις αμαρτιαις υμων
I Co FarOPV 15:17  اما هرگاه مسیح برنخاسته است، ایمان شما باطل است و شما تاکنون درگناهان خود هستید،
I Co Ndebele 15:17  njalo uba uKristu engavuswanga, ukholo lwenu luyize; lisesezonweni zenu.
I Co PorBLivr 15:17  E se Cristo não ressuscitou, vossa fé é vá, e ainda estais em vossos pecados.
I Co StatResG 15:17  εἰ δὲ ˚Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, ματαία ἡ πίστις ὑμῶν, καὶ ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
I Co SloStrit 15:17  A če Kristus ni vstal, zastonj je vera vaša, še ste v grehih svojih.
I Co Norsk 15:17  men er Kristus ikke opstanden, da er eders tro unyttig, da er I ennu i eders synder,
I Co SloChras 15:17  A če Kristus ni vstal, ničeva je vera vaša, še ste v grehih svojih.
I Co Northern 15:17  Əgər Məsih dirilməyibsə, imanınız da əbəsdir, siz hələ günahlarınızın içindəsiniz.
I Co GerElb19 15:17  Wenn aber Christus nicht auferweckt ist, so ist euer Glaube eitel; ihr seid noch in euren Sünden.
I Co PohnOld 15:17  A ma Kristus so kaiasadar, omail poson me mal, o komail mimieta ni dip omail.
I Co LvGluck8 15:17  Un ja Kristus nav uzmodināts, tad jūsu ticība ir veltīga; tad jūs vēl esat iekš saviem grēkiem;
I Co PorAlmei 15:17  E, se Christo não resuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos peccados.
I Co ChiUn 15:17  基督若沒有復活,你們的信便是徒然,你們仍在罪裡。
I Co SweKarlX 15:17  Är Christus icke uppstånden, så är edor tro fåfäng; och så ären I ännu uti edra synder.
I Co Antoniad 15:17  ει δε χριστος ουκ εγηγερται ματαια η πιστις υμων ετι εστε εν ταις αμαρτιαις υμων
I Co CopSahid 15:17  ⲉϣϫⲉⲙⲡⲉⲡⲉⲭⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲓⲉ ⲥϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲛϭⲓⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲓ ⲧⲉⲧⲛϣⲟⲟⲡ ϩⲛⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ
I Co GerAlbre 15:17  Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist euer Glaube töricht. Ihr seid dann noch in euern Sünden.
I Co BulCarig 15:17  ако ли Христос не е възкръснал, суетна е верата ви; още сте в греховете си.
I Co FrePGR 15:17  or si Christ n'est pas ressuscité, votre foi est chimérique, vous êtes encore dans vos péchés,
I Co PorCap 15:17  E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé e permaneceis ainda nos vossos pecados.
I Co JapKougo 15:17  もしキリストがよみがえらなかったとすれば、あなたがたの信仰は空虚なものとなり、あなたがたは、いまなお罪の中にいることになろう。
I Co Tausug 15:17  Iban bang sawpama in Almasi wala nabuhi nagbalik, in hāti niya, in pagīman niyu wayruun da kapūsan niya iban masi pa kamu ha lawm karusahan, wala naampun sin Tuhan.
I Co GerTextb 15:17  Ist aber Christus nicht auferweckt, so ist euer Glaube umsonst; ihr seid noch in euren Sünden;
I Co Kapingam 15:17  Maa Christ la-digi haga-mouli-aga, malaa godou hagadonu le e-balumee-hua, gei goodou e-noho-hua i-lodo godou huaidu.
I Co SpaPlate 15:17  y si Cristo no resucitó, vana es vuestra fe; aún estáis en vuestros pecados.
I Co RusVZh 15:17  А если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна: вы еще во грехах ваших.
I Co GerOffBi 15:17  Wenn aber Christus nicht auferstand (auferweckt wurde), ist euer Glaube nichtig (eitel), dann seid ihr noch in euren Sünden,
I Co CopSahid 15:17  ⲉϣϫⲉ ⲙⲡⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲓⲉ ⲥϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲓ ⲧⲉⲧⲛϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ.
I Co LtKBB 15:17  O jei Kristus nebuvo prikeltas, tai jūsų tikėjimas tuščias; jūs dar tebesate savo nuodėmėse.
I Co Bela 15:17  а калі Хрыстос не ўваскрэс, дык вера ваша марная; вы яшчэ ў грахах вашых;
I Co CopSahHo 15:17  ⲉϣϫⲉⲙ̅ⲡⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲓ̈ⲉ ⲥϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲛ̅ϭⲓⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲓ ⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲟⲟⲡ ϩⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲛⲟⲃⲉ.
I Co BretonNT 15:17  Ma n'eo ket adsavet Krist a varv, ho feiz a zo aner, emaoc'h c'hoazh en ho pec'hedoù,
I Co GerBoLut 15:17  Ist Christus aber nicht auferstanden, so ist euer Glaube eitel, so seid ihr noch in euren Sünden,
I Co FinPR92 15:17  Mutta ellei Kristusta ole herätetty, teidän uskonne on pohjaa vailla ja te olette yhä syntienne vallassa.
I Co DaNT1819 15:17  Men dersom Christus ikke er opstanden, da er Eders Tro forfængelig; saa ere I endnu i Eders Synder;
I Co Uma 15:17  Pai' ane uma mpu'u-i-hawo rapotuwu' nculii', uma ria kalaua-na pepangala' -ni, uma-koi tebahaka ngkai huku' jeko' -ni.
I Co GerLeoNA 15:17  und wenn Christus nicht auferweckt ist, dann [ist] euer Glaube bedeutungslos und ihr seid nach wie vor in euren Sünden,
I Co SpaVNT 15:17  Y si Cristo no resucitó, vuestra fé es vana; aun estais en vuestros pecados.
I Co Latvian 15:17  Un ja Kristus nav augšāmcēlies, tad veltīga ir jūsu ticība, jo jūs vēl esat savos grēkos.
I Co SpaRV186 15:17  Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun os estáis en vuestros pecados.
I Co FreStapf 15:17  Si Christ n'est pas ressuscité, votre foi est illusoire, vous êtes encore dans vos péchés
I Co NlCanisi 15:17  Maar zo Christus niet is verrezen, dan is uw geloof zonder nut, en zijt gij nog in uw zonden;
I Co GerNeUe 15:17  Wenn aber Christus nicht auferweckt wurde, ist euer Glaube sinnlos und ihr steckt immer noch in euren Sünden.
I Co Est 15:17  Aga kui Kristust ei ole äratatud, siis on teie usk tühine ja te olete alles oma pattude sees.
I Co UrduGeo 15:17  اور اگر مسیح نہیں جی اُٹھا تو آپ کا ایمان بےفائدہ ہے اور آپ اب تک اپنے گناہوں میں گرفتار ہیں۔
I Co AraNAV 15:17  وَلَوْ لَمْ يَكُنِ الْمَسِيحُ قَدْ قَامَ، لَكَانَ إِيمَانُكُمْ عَبَثاً، وَلَكُنْتُمْ بَعْدُ فِي خَطَايَاكُمْ،
I Co ChiNCVs 15:17  基督若没有复活,你们的信就是徒然,你们仍在你们的罪里。
I Co f35 15:17  ει δε χριστος ουκ εγηγερται ματαια η πιστις υμων ετι εστε εν ταις αμαρτιαις υμων
I Co vlsJoNT 15:17  En als Christus niet opgewekt is dan is uw geloof tevergeefs, dan zijt gij nog in uw zonden;
I Co ItaRive 15:17  e se Cristo non è risuscitato, vana è la vostra fede; voi siete ancora nei vostri peccati.
I Co Afr1953 15:17  en as Christus nie opgewek is nie, dan is julle geloof nutteloos, dan is julle nog in julle sondes;
I Co RusSynod 15:17  А если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна: вы еще во грехах ваших;
I Co FreOltra 15:17  et si Christ n'est pas ressuscité, votre foi est vaine; vous êtes encore dans vos péchés;
I Co UrduGeoD 15:17  और अगर मसीह नहीं जी उठा तो आपका ईमान बेफ़ायदा है और आप अब तक अपने गुनाहों में गिरिफ़्तार हैं।
I Co TurNTB 15:17  Mesih dirilmemişse imanınız yararsızdır, siz de hâlâ günahlarınızın içindesiniz.
I Co DutSVV 15:17  En indien Christus niet opgewekt is, zo is uw geloof tevergeefs, zo zijt gij nog in uw zonden.
I Co HunKNB 15:17  Ha pedig Krisztus nem támadt fel, hiábavaló a ti hitetek, és még mindig bűneitekben vagytok.
I Co Maori 15:17  A mehema kahore a te Karaiti i ara, he mea hanga noa to koutou whakapono; kei roto tonu koutou i o koutou hara.
I Co sml_BL_2 15:17  Maka bang Al-Masi halam bay pinakallum pabīng, hatina pangandolbi ma iya halam du aniya' kapūsanna, maka dusabi masi angakkot ma ka'am.
I Co HunKar 15:17  Ha pedig a Krisztus fel nem támadott, hiábavaló a ti hitetek; még bűneitekben vagytok.
I Co Viet 15:17  Và nếu Ðấng Christ đã chẳng sống lại, thì đức tin anh em cũng vô ích, anh em còn ở trong tội lỗi mình.
I Co Kekchi 15:17  Cui ta li Cristo incˈaˈ quicuacli cuiˈchic chi yoˈyo, ma̱cˈaˈ raj rajbal le̱ pa̱ba̱l. Toj cua̱nkex raj ajcuiˈ saˈ le̱ ma̱c.
I Co Swe1917 15:17  Men om Kristus icke har uppstått, så är eder tro förgäves; I ären då ännu kvar i edra synder.
I Co KhmerNT 15:17  ហើយ​បើ​ព្រះគ្រិស្ដ​មិន​បាន​រស់​ឡើង​វិញ​មែន​ នោះ​ជំនឿ​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​ក៏​គ្មាន​ប្រយោជន៍​សោះ​ ហើយ​អ្នក​រាល់គ្នា​នៅ​ក្នុង​បាប​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​ដដែល​
I Co CroSaric 15:17  A ako Krist nije uskrsnuo, uzaludna je vjera vaša, još ste u grijesima.
I Co BasHauti 15:17  Eta baldin Christ resuscitatu içan ezpada, vano da çuen fedea: oraino çuen bekatuetan çarete.
I Co WHNU 15:17  ει δε χριστος ουκ εγηγερται ματαια η πιστις υμων [εστιν] ετι εστε εν ταις αμαρτιαις υμων
I Co VieLCCMN 15:17  Mà nếu Đức Ki-tô đã không trỗi dậy, thì lòng tin của anh em thật hão huyền, và anh em vẫn còn sống trong tội lỗi của anh em.
I Co FreBDM17 15:17  Et si Christ n’est point ressuscité, votre foi est vaine, et vous êtes encore dans vos péchés.
I Co TR 15:17  ει δε χριστος ουκ εγηγερται ματαια η πιστις υμων ετι εστε εν ταις αμαρτιαις υμων
I Co HebModer 15:17  ואם המשיח לא קם הבל אמונתכם ועודכם בחטאתיכם׃
I Co Kaz 15:17  Ал егер Мәсіх тірілмеген болса, сенімдеріңнен еш пайда болмай, күнәларың әлі де мойындарыңда қала берер еді.
I Co UkrKulis 15:17  А коли Христос не встав, то марна віра ваша: ви ще в гріхах ваших
I Co FreJND 15:17  et si Christ n’a pas été ressuscité, votre foi est vaine, vous êtes encore dans vos péchés :
I Co TurHADI 15:17  Mesih dirilmemişse imanınız boştur; hâlâ günahlarınız yüzünden suçlu durumdasınız.
I Co Wulfila 15:17  𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃 𐌽𐌹 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌹𐍃, 𐍃𐍅𐌰𐍂𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍉 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰 𐌹𐍃𐍄; 𐌾𐌰𐌽~𐌽𐌰𐌿𐌷 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌹𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼.
I Co GerGruen 15:17  ward aber Christus nicht erweckt, dann ist euer Glaube nichtig, und ihr seid noch in euren Sünden.
I Co SloKJV 15:17  Če pa Kristus ni bil obujen, je vaša vera prazna; še vedno ste v svojih grehih.
I Co Haitian 15:17  Si Kris la pa te leve soti vivan nan lanmò, sa nou te kwè a pa ta vo anyen, paske nou ta toujou ap viv nan peche nou yo.
I Co FinBibli 15:17  Mutta ellei Kristus ole noussut ylös, niin on teidän uskonne turha, ja te olette vielä teidän synneissänne,
I Co SpaRV 15:17  Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun estáis en vuestros pecados.
I Co HebDelit 15:17  וְאִם־הַמָּשִׁיחַ לֹא קָם הֶבֶל אֱמוּנַתְכֶם וְעוֹדְכֶם בְּחַטֹּאתֵיכֶם׃
I Co WelBeibl 15:17  Ac os na chododd y Meseia, mae beth dych chi'n ei gredu'n wastraff amser – dych chi'n dal yn gaeth i'ch pechodau.
I Co GerMenge 15:17  wenn aber Christus nicht auferweckt worden ist, so ist euer Glaube nichtig; dann seid ihr noch in euren Sünden;
I Co GreVamva 15:17  αλλ' εάν ο Χριστός δεν ανέστη, ματαία η πίστις σας· έτι είσθε εν ταις αμαρτίαις υμών.
I Co Tisch 15:17  εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, ματαία ἡ πίστις ὑμῶν, ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
I Co UkrOgien 15:17  Коли ж бо Христос не воскрес, тоді віра ваша даремна, - ви в своїх ще гріхах,
I Co MonKJV 15:17  Тэгээд хэрэв Христ босгогдоогүй юм бол та нарын итгэл дэмий хоосон болно. Та нар гэмүүд дотроо байсаар байна.
I Co FreCramp 15:17  Et si le Christ n'est pas ressuscité, votre foi est vaine, vous êtes encore dans vos péchés,
I Co SrKDEkav 15:17  А ако Христос не уста, узалуд вера ваша; још сте у гресима својим.
I Co PolUGdan 15:17  A jeśli Chrystus nie został wskrzeszony, daremna jest wasza wiara i nadal jesteście w swoich grzechach.
I Co FreGenev 15:17  Et fi Chrift n'eft point reffufcité, voftre foi eft vaine, vous eftes encore en vos pechez.
I Co FreSegon 15:17  Et si Christ n'est pas ressuscité, votre foi est vaine, vous êtes encore dans vos péchés,
I Co Swahili 15:17  Na kama Kristo hakufufuliwa, basi, imani yenu ni ya bure; mngali bado katika dhambi zenu.
I Co SpaRV190 15:17  Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun estáis en vuestros pecados.
I Co HunRUF 15:17  Ha pedig Krisztus nem támadt fel, semmit sem ér a ti hitetek, még bűneitekben vagytok.
I Co FreSynod 15:17  Et si Christ n'est pas ressuscité, votre foi est vaine; vous êtes encore dans vos péchés.
I Co DaOT1931 15:17  Men dersom Kristus ikke er oprejst, da er eders Tro forgæves; saa ere I endnu i eders Synder;
I Co FarHezar 15:17  و اگر مسیح برنخاسته، ایمان شما باطل است و شما همچنان در گناهان خود هستید.
I Co TpiKJPB 15:17  Na sapos Kraist i no kirap bek, bilip tru bilong yupela em i samting nating. Yupela i stap yet long ol sin bilong yupela.
I Co ArmWeste 15:17  ու եթէ Քրիստոս յարութիւն առած չէ, ձեր հաւատքը փուճ է, եւ տակաւին ձեր մեղքերուն մէջ էք.
I Co DaOT1871 15:17  Men dersom Kristus ikke er oprejst, da er eders Tro forgæves; saa ere I endnu i eders Synder;
I Co JapRague 15:17  キリスト復活し給ひし事なければ、汝等の信仰は空し、其は汝等尚罪に在ればなり。
I Co Peshitta 15:17  ܘܐܢ ܡܫܝܚܐ ܠܐ ܩܡ ܒܛܠܐ ܗܝ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܘܥܕܟܝܠ ܒܚܛܗܝܟܘܢ ܐܢܬܘܢ ܀
I Co FreVulgG 15:17  Si le Christ n’est pas ressuscité, votre foi est vaine ; car vous êtes encore dans vos péchés.
I Co PolGdans 15:17  A jeźli Chrystus nie jest wzbudzony, daremna jest wiara wasza i jeszczeście w grzechach waszych;
I Co JapBungo 15:17  若しキリスト甦へり給はざりしならば、汝らの信仰は空しく、汝 等なほ罪に居らん。
I Co Elzevir 15:17  ει δε χριστος ουκ εγηγερται ματαια η πιστις υμων ετι εστε εν ταις αμαρτιαις υμων
I Co GerElb18 15:17  Wenn aber Christus nicht auferweckt ist, so ist euer Glaube eitel; ihr seid noch in euren Sünden.